Часть 1
26 марта 2022 г., 15:49
Примечания:
Гетеры - несколько отличаются от понятия куртизанки. Перевод слова «гетера», означающий «подруга», говорит об их основном занятии, далеком от постельных утех.
КИрье - господин.
Полеместис - воин.
НазарЭ - молодой человек.
Флейтистка - танцовщица/куртизанка.
Оморфия - красавица.
Элен - так называли греков.
В Древней Греции спокойно относились к гомосексуальным отношениям между мужчинами, в некоторых случаях их даже поощряли.
Автор осведомлен, что перевирает некоторые исторические аспекты, потому прошу понять, что работа лишь основывается на исторических заметках, не пытаясь их передать с исторической достоверностью.
Узкий стан флейтистки укрывали воздушные ткани, эфемерным облаком взлетая за руками девушки. Золотые браслеты ярко позвякивали от прекрасных движений.
Цукаса был жителем Спарты и чувствовал себя довольно непривычно, находясь на подобном пиру. Его товарищи по оружию тоже хмурились, не совсем понимая цель столь помпезных торжеств. В родной Спарте были ограничения на все, а для детей, отданных в военные лагеря, так тем более. Великий Ликург доказал когда-то, что роскошь и богатство ставит любое государство на колени, потому спартанцы предпочли скромное существование. Единственное к чему относились максимально строго и внимательно — военная подготовка. В семь лет мальчиков забирали у родителей…
Мотнув головой, мужчина чуть крепче сжал собственный меч. Лучших представителей военного лагеря отправили в Афины, чтобы понять отношение жителей города к спартанцам. Но, к удивлению воинов город полнился празднествами и развратом, ни о какой жесткой подготовке к войне тут и не слышали. Отодвинув подальше чару с вином, Цукаса поднялся. Заметив это, хозяин дома остановил гостей.
Глядя на этого худосочного мужчину, Шишио не понимал, как тот смог добиться власти столь обширной.
— Кирье Ген, мы глубоко благодарны за ваше гостеприимство, но вынуждены уже покинуть этот пир.
Названный оббежал их взглядом, особенно задержавшись на оружии, а после махнул ладонью, усыпанной драгоценностями.
— Но тогда вы не увидите наших прекрасных гетер, — сладко пропел он, складывая руки на груди, — эти женщины по истине неотразимы, хотя и не имеют никаких прав.
Хьега сбоку нахмурился, крепче вцепляясь в свое любимое копье.
— Разве те девы не прекрасны?
Несколько растеряно задал он вопрос, кивнув на все еще танцующих флейтисток. Кирье лишь насмешливо прищурился.
— Мне доводилось слышать, что жители непобедимой Спарты предпочитают всем наслаждением жизни — военное дело, но поверить в подобное все равно трудно. Ведь как можно отказаться от столь изумительного зрелища.
Кирье Ген снова махнул рукой в сторону залы. Цукаса скривился, не желая наблюдать, как один афинянин стаскивает с флейтистки ее чудесный наряд.
— Он поступает крайне разнузданно, — прямо хмыкнул Тайджу, отчего тут же заслужил пару предостерегающих взглядов от братьев по оружию.
Глаза Гена подозрительно сузились, и в них мелькнуло что-то нехорошее.
— Тогда может вас привлечет парень-гетера?
Спартанцы вздрогнули и нахмурились.
— Мы уже слишком долго вас стесняем, — отрезает Цукаса, делая широкий шаг к выходу.
Краем глаза он подмечает, что по лицу кИрье пробежала тень.
— Что ж тогда будьте осторожны по дороге, назарЭ!
Одарив элена холодными взглядами, спартанцы покинули освещённый пир. Выйдя в окруженный с четырех сторон двор, воины рассредоточились, расходясь по галереям.
Цукаса обошел расположенный по середине двора алтарь Зевсу Геркейскому, когда его окликнули. Меч был вскинут моментально. Острие клинка прижалось к шее еще одной флейтистки. Спартанец уже успел понять, что к женщинам в Афинах относились очень неуважительно. Первым правилом было — не покидать дом кирье после заката (хотя и до него тоже нельзя было).
— Что вам нужно, оморфия?
Подставлять флейтистку не хотелось, потому Цукаса говорил достаточно тихо, радуясь, что от невольных любопытных глаз их прикрывает алтарь.
— Купите меня, полеместис!
Друг на друга оба смотрели удивленно и насторожено. Цукаса прекрасно знал, что это может быть подставой от больно хитрого кирье этого богатого дома. Он делает широкий шаг, придавливая незнакомку гардой к алтарю. Флейтистка вцепляется пальцами в меч, стараясь отвести его от шеи, так как оружие мешает сделать вдох.
— Тебя послал кирье Ген, я прав?
Холодно говорит Цукаса, продолжая краем глаза следить за окружением.
— Я сам пришел! Другого шанса сбежать может не представиться! — яростным шепотом продолжили.
— Ты назарэ? — немного обескуражено уточняет спартанец.
— Верно, — тихо бормочет флейтист, не сильно ударяя ладонью по рукоятке оружия.
— Спартанцы не принимают подобной роскоши: как столь помпезные пиры и, конечно, столь прекрасные флейтисты или флейтистки.
Карминовые глаза назарэ нехорошо сузились, он снова дернулся.
— Я являюсь гетерой, — совсем недовольно заметил незнакомец.
Цукаса ослабил хватку, отстраняя клинок. Гетера закашлялся, наклоняясь для упрощенного выдоха.
— Даже если я тебя выкуплю, — тихо начал он, — ты должен понимать, что не получишь лучшего положения чем имеешь сейчас.
— Я не за положением тянусь, я мечтаю сбежать отсюда! — Яростно прошипел назарэ.
Цукаса сделал шаг назад, в задумчивости касаясь собственных коротких волос.
— Я подумаю, — сухо бросает он, отворачиваясь от вздрогнувшей гетеры.
— Пожалуйста, не забудьте, — как-то тускло шепнул незнакомец, разворачиваясь и короткими перебежками скрываясь в колоннаде.
Проследив, как легкие белоснежные одеяния исчезают, Цукаса быстро направился в выделенные ему покои. Их срок прибывания в Афинах подходил к концу. Совсем скоро они вернуться домой!