Старший брат

G
Завершён
24
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 088 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
24 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник

Солнечное утро

Настройки
Примечания:

По улице небольшого городка Литтл Уингинг бежал мальчик, по виду лет пяти, он был очень худым и маленьким, похожим на воробушка, волосы торчали во все стороны, а одежда вся сбилась от бега, переливающиеся на солнце как изумруды глаза ярко горели на бледном лице. Он бежал быстро, пытаясь кого-то догнать, и спеша так что не смотрел под ноги, поэтому совсем неудивительно что пробежав ещё немного, мальчик споткнулся и упал. К нему сразу же подбежал другой мальчик на вид постарше и стал помогать встать, при этом осматривая. Проверив и судя по всему убедившись что никаких ушибов нет, старший мальчик стал отряхивать его одежду. — Гарри, тебе стоит быть аккуратней и не бегать, ведь ты можешь порвать или испачкать одежду, тогда тётя Петунья разозлиться. А ещё хуже будет если ты сам поранишся, я же волнуюсь, глупый. — Прости братик, я больше не буду, просто узнал что тебя отправили в магазин и очень хотел пойти с тобой, боялся не догнать, вот и побежал. Маленький мальчик грустными глазками, на которые уже стали наворачиваться слёзы, смотрел на брата. — Ничего, главное же что ты в порядке.— ответил его брат с нежной улыбкой на губах, а во взгляде, что смотрел на него с заботой, сияла мягким светом любовь. Мальчик постарше поправил одежду младшего, ласково потрепал по голове, на что малыш засиял яркой улыбкой и посмотрел на брата сияющими глазами, полными восхищения. Взяв за руку брата мальчик постарше, глаза которого сияли как янтарь и переливались на солнце золотом, пошёл туда куда неторопливо шёл до этого, внимательно следя чтобы он поспевал за ним, и по пути больше не падал. Придя в магазин и достав список, стал искать всё нужное, время от времени давая поручения младшему, искать продукты или принести что-то из другого конца магазина, чтобы не заскучал и помогал. Закончив они подошли к продавцу, женщине с прекрасными цвета ольхи волосами и добрыми карими глазами, что встретила их приветливым взглядом и быстро оформила покупки, мальчик с глазами цвета янтаря, вёл вежливый диалог с ней и собирал продукты в сумку, когда брат подёргал его за одежду. — Братик, братик, я шоколадку хочу, можно? Малыш смотрел, грустными, просящими глазами. Старший же тяжело вздохнул и ответил: — Гарри, мы не можем потратить деньги тёти на это, а те что заработали мы, помощью людям, уже закончились. — Ой ну что вы, я так хорошо вас знаю, ты Карлус так много мне помогаешь, да и много кому в городе, а Гарри такой милый ребёнок всегда берёт с тебя пример и тоже помогает как может, вы оба очень вежливы и хорошо воспитаны, неужели думаете что я не могу вас просто угостить? — сказала с доброй улыбкой продавец, что наблюдала за детьми всё это время. А потом взяла и протянула им одну довольно большую шоколаду. Гарри смотрел на неё глазами полными надежды, а потом посмотрел на брата так простительно, что он просто не мог ему отказать. — Благодарю мисс Фарли, мы вам очень признательны, прошу прощения за неудобства.— вежливо сказал Карлус, склонив голову в знак признательности. — Да что ты, что ты, какие неудобства, я только рада, это такой пустяк, угощайтесь. Женщина добродушно улыбалась, он взял шоколад из её рук и передал Гарри, мальчик крепко схватился за неё двумя ручками и прижав её к груди, стал пытаться открыть. — Кстати, Карлус, у меня есть к тебе просьба, ты не мог бы отнести книги что я брала у миссис Рочестер, времени никак нет отнести, а она тебя знает, любит, да и времени ты там много проводишь, уверена сегодня туда тоже пойдёшь, если бы мог, жил бы там, без сомнения, — женщина весело улыбнулась и лукаво посмотрела на него. Мальчик мягко улыбнулся и спокойным текущем как ручей голосом вежливо сказал. — Конечно мисс Фарли, с радостью выполню вашу просьбу, и вы конечно же правы я сегодня собирался туда, всё же книги это одно из самых прекрасных и великих вещей что есть в мире, а знания что они хранят, высшее сокровище, знания — это сила. Также хотел взять новую книгу для Гарри, он любит когда я читаю ему или же мы читаем вместе. В этот момент малыш снова подёргал брата за одежду и протянул шоколадку. — Братик, я не могу её открыть, помоги пожалуйста, — просяще протянул он. Старший мальчик взял из его рук шоколад и открыл обёртку с одной сторону, а после подвернул её чтобы снизу можно было держать за обёртку и не пачкаться, дал так сладость брату, подождав когда он крепко возьмёт её руками, наставнически сказал: — Кушай осторожно, не испачкайся и не урони. — Хорошо, братик! Малыш восторженно посмотрел на брата и стал с удовольствием есть шоколад, всё же вымазывая им щеки, но с упорно следя за тем чтобы не испачкать свою одежду. — Ох, это так прекрасно, ты такой хороший старший брат, Гарри так с тобой повезло, вы такие милые. Давай я дам тебе ещё одну шоколадку, а то ты отдал всё брату, но уверена что и сам хотел бы. — Спасибо, но не стоит, главное что брат наслаждайтесь, а мне не нужно, да и брать ещё одну за просто так мне как-то неудобно.— склонив в благодарном и извиняющимся жесте голову, сказал мальчик. — Ты так по взрослому серьёзен, Карлус, это такая мелочь и я всегда рада вас чем-то угостить, вы такие хорошие детки и тебе не стоит забывать что хоть ты и старший брат и знаю как сильно заботишься о Гарри, вы всё же близнецы и возраст у вас один, помни что ещё ребёнок. Женщина ласково улыбнулась, положила ещё пару вкусняшек в их сумку с продуктами и добавила: — А если тебе так будет спокойнее можешь считать это платой за то что всегда помогаешь мне в магазине и выполнишь сегодня мою просьбу. — Чтож в таком случае, думаю это будет уместно. Мы благодарим вас, мисс Фарли, и я обещаю что отнесу ваши книги сегодня же в целости и сохранности. Всего доброго. — Я и не сомневалась. Хорошего вам дня, мальчики! — И вам тоже. Старший мальчик вежливо склонил голову и взяв сумку с продуктами, а в другую руку с книгами для миссис Рочестер, стал удаляться к выходу. Обернувшись у выхода он позвал брата засмотревшегося на разные вкусности. — Гарри, мы уходим, скажи до свидания. Маленький мальчик спохватился и побежал к брату, стараясь не уронить при этом сладость, встал рядом с братом возле выхода и ярко улыбнувшись стал активно махать одной рукой. — До свиданья мисс Фарли! Спасибо большое! Мы обязательно и скоро к вам снова придём! Женщина лишь по доброму посмеялась и помахала ему в ответ. Малыш развернулся и пошел за братом домой, крепко держась одной рукой за рукав его рубашки, а второй держа шоколад, счастливо улыбаясь, что-то щебетал. Его брат отвечал ему ласковой улыбкой и краем глаз следил чтобы Гарри не споткнулся. Это было замечательное утро, как и все остальные, что были и будут, которые они проведут вместе.

Примечания:
24 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (1)