driftwood

Перевод
G
Завершён
33
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
32 страницы, 9 090 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
33 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник

-1-

Настройки
Первые несколько дней (если он может назвать их днями; время исчезает вместе с каждой болью) Панз не знает о своей собственной смерти. Он сидит в лодке посреди океана. Вода мягко колышется, а небо простирается далеко за пределы того, что может видеть Панз. Его повседневная жизнь обычно состоит из сражений, беготни и работы; тишины и покоя не хватает, поэтому Панз впитывает их, пока может. Может быть, он спит, но что с того? Так ли уж неправильно погружаться в спокойствие небытия, потому что его часы бодрствования состоят из боли в мышцах и сложных решений? Во всяком случае, его сердце принадлежит океану. Он нырял в его глубины еще до того, как встретил Перплда, еще во время крушения НЛО и шатающегося малыша, неуверенного в гравитации и давлении планеты. Магма пузырится, и Панз протягивает руку и проводит пальцами по поверхности. Пузырьки щекочут его кожу. Мягкая улыбка появляется на губах Панза от знакомого ощущения. Панз стоит в лодке, покачиваясь в такт океанским волнам, и прыгает. Он разбивает поверхность воды и плывет глубоко, глубоко, глубже, к магме, где, как он знает, пузырится лава. Он пробивается сквозь магму и начинает строить портал в преисподнюю, чтобы сбежать, бежать так, как он знает лучше всего— Кроме— Панз моргает, уставившись на поверхность воды, доски лодки под его ногами. Ритм океана выбивается из ритма с его собственным, разъединяя и вызывая диссонанс, достаточно сильный, чтобы он упал. Лодка издает мягкий глухой стук, когда он тяжело опускается на пол. Какого хрена, думает Панз. Он снова встает и качает головой. Все в порядке, он просто попробует еще раз. Он ныряет. Ныряет. Ныряет. Он стоит в лодке и смотрит на поверхность воды. …что? Панз ущипнул себя за руку. Проснись. Этот сон — отстой. Иметь дело со сломанной рукой лучше, чем– У него сломана рука? Панз пристально смотрит на оскорбительную конечность, на то, как она изгибается и изгибается во всех неправильных направлениях. Он пытается сдвинуть ее, и она встает на место. Струйки страха, наконец, стекают по его позвоночнику. Он касается своей груди, бедра, головы. Все на месте, все в порядке. Он жив, он– Он не дышит. Панз вдыхает, но воздух не проходит через его губы, и его легкие не горят. Его грудь поднимается, когда он делает это, но в остальном все спокойно. Океан застывает на месте. Панз протягивает руку и касается воды, но не может. Его пальцы останавливаются прямо перед водой, и Панз не может заставить свой мозг преодолеть этот чужеродный барьер. Проснись. Проснись. Шум волн и пузырьков магмы продолжается, несмотря на неподвижную воду. — Хэй, — говорит Панз. У него все еще есть свой голос. Облегчение почти захлестывает его, и он тяжело сглатывает. — Хэй! Это не смешно, я хочу уйти! Ничего. Не то чтобы он ожидал ответа, но… — Хэй! Панз спрыгивает с лодки, но нет, он этого не делает. Он рычит в отчаянии, костяшки пальцев белеют на краю лодки, и яростно трясет ее. Панз снова щиплет себя за руку, пытаясь игнорировать преобладающее, сверхъестественное чувство, что он не может проснуться. Он в коме? Обычно они устраняются зельями регенерации, если только травма головы не является серьезной. Обычно человек просто умирает от такой сильной травмы— Воздух с удвоенной силой давит на Панза, и Панз хватает ртом воздух, который ему не нужен. Его грудная клетка трескается и ломается. Кости раскалываются, разрывая мягкие ткани и тонкий барьер его кожи, гравий и камень роют траншеи в его венах. Панз зажмуривает глаза, поднимая плечи к ушам. Каждый звук грохочет, как гром во время шторма, слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно, каждое чувство усиливается, когда его нервные окончания кричат, потому что человек не создан для того, чтобы противостоять этому, человек не должен чувствовать, как его легкие прокалываются, а колено разбивается на одном дыхании. Но- Панз открывает глаза, и он вообще ничего не чувствует. Он уже давно ничего не чувствовал; волны движутся (но они этого не делают), а магма издает успокаивающие звуки глубоко под водой. Он спокойно сидит в лодке (что-то не так) и жалеет, что не захватил хотя бы свою удочку, потому что становится скучно. Он проводит кончиком пальца по лодке, изучая зернистость древесины. Каждый раз, когда он пытается сделать вывод о марке, он находит доказательства другого типа; это береза, но она слишком темная. Она из темного дуба, но слишком красная. Это акация. Это джунгли. Это— Панз моргает, глядя на горизонт. — Привет? Алло? Шепот свободы; он возвышает свой голос, чтобы пронзить небеса. — АЛЛО? Горизонт мерцает. Солнца нет, понимает Панз. Просто небо, яркое по всем краям. Если бы он мог войти в воду, если бы он мог создать портал в преисподнюю, он мог бы сбежать. Он мог двигаться, он мог существовать за пределами этого бесконечного ада. Ты мертв. Панз ударяется о лодку и кричит. Ты умер. У тебя была работа, и ты потерпел неудачу. Он прыгает, он прыгает, он— Они раздавили тебя. Воспоминания обрушились на него, как водопад: тяжелые, внезапные, но все равно просачивающиеся сквозь пальцы. - Возможно, он был глуп. Перплд иногда делает себя дураком, потому что с ним так трудно иметь дело. Он думал– он думал. Он никогда не представлял себе зелья, вылетающие из хорошо расположенных дозаторов, и последующую нескончаемую боль. Я просто хочу, чтобы это прекратилось. Пожалуйста, остановите это. И… что ж, так оно и было. Он больше ничего не чувствует. Панз пинает лодку. — Черт. ЧЕРТ! - Когда Панз представлял себе смерть, он представлял, как исчезает, пока не станет просто мыслью в умах других людей. Пустота, подобная той, что была в Энде, только бездумная и успокаивающая. Он присоединился бы к Вселенной, и его голос присоединился бы к хору; я вижу человека, которого вы имеете в виду. Должно быть, что-то пошло не так с его смертью; он застрял в каком-то промежуточном состоянии. Лимбо. Панз ищет что-нибудь, чем можно было бы покончить с собой. - В лодке нет весел. Об утоплении не может быть и речи, поскольку он не может дышать, не говоря уже о том, чтобы вынырнуть на поверхность. Он скручивает кожу, и она отваливается. Его рука создает ужасающие формы, его грудь прогибается, как будто она сделана из меда, и Панз тяжело переваливается через борт лодки. - Это слишком, слишком скучно. Панз ударяется головой о доски, и его череп проваливается внутрь. - («Панз! Чувак, смотри, смотри, что я построил!» «Святое дерьмо, Перплд, это выглядит отвратительно! Намного лучше, чем что-либо еще здесь. Кроме моего дома, очевидно.» «Чувак, это… мой НЛО выглядит намного круче, чем твой скучный деревянный дом».) - По воде пробегает рябь. Панз выпрямляется, уставившись на ужасающее пространство. Оно двигалось. (оно всегда движется). Оно двигалось! — Алло? — Ч… ЧЕРТ! Панз выглядывает из-за борта лодки. Голос эхом разносится над водой. Может быть, этот булавочный укол вдалеке…? — ЧЕРТ! — снова кричит голос, и в нем есть определенная древесина, которая звучит почти как- — УИЛБУР? — недоверчиво восклицает Панз. — ПАНЗ? — Срань господня, Уилбур! — Панз кричит. — Какого хрена ты здесь делаешь? — Я? Что я здесь делаю? Что ты здесь делаешь? — Голос Уилбура становится ближе, но Панз его не видит. Он приближается достаточно близко, чтобы Панз убавил громкость. — Я не знаю, чувак, я просто, блять, проснулся здесь. — Я не знал, что ты мертв. Панз дергается при этом слове. — Ага, хорошо. Ты тоже мертв, так что не преувеличивай по этому поводу. — Тьфу. Блять. Я не могу поверить, что этот маленький засранец действительно убил меня. — Кто? — Перплд. Ради гребаной работы! Есть кто-то, кто заплатил за мою смерть, и не просто сделал это сам. Трус. Его разум отключается на несколько ужасных мгновений. Затем гнев вспыхивает на языке Панза. — Перплд. — Ого, ты с ума сошел? Злишься, что Перплд… украл работу? Я не знаю, как тебе это сказать, чувак, но ты не можешь выступать с убийствами, когда ты на глубине шести футов. Панз закатывает глаза и раздраженно выдыхает. Это странно, когда воздух не касается его губ, но это действие приносит некоторое подобие нормальности и успокаивает его достаточно, чтобы продолжать говорить. — Да, ну, ты тот, кто умирал дважды, — бормочет Панз. — Черт. Да. Не напоминай мне. Эй, тебе нравится пасьянс? — Он звучит так близко, что до него можно дотронуться, но океан остается таким же пустым, как и раньше. — Эх. — Панз делает так себе движение руками. — Больше ни хрена не нужно делать. — Верно. Разве это не пасьянс, как… сольная игра? — Видишь ли, в том–то и дело, что ты так думаешь, но есть много способов сделать это двумя игроками. В прошлый раз, когда я был мертв, я собрал турнир по пасьянсу, но потом Томми ожил, и Шлатта никогда не было рядом… — Уилбур говорит «Томми» так, как можно было бы описать грязь на подошве их ботинка. — Хорошо, — говорит Панз. Он не уверен, как они будут раскладывать пасьянс, когда Панз даже не может видеть Уилбура, но он слышит его так хорошо, как будто он тоже сидит в лодке. Панз считает секунды в уме — он больше не может считать удары сердца или вдохи. Пять отсчетов, карты появляются на среднем сиденье в лодке. Уилбур объясняет правила пасьянса для двух человек. И Панз, от нечего делать, играет с бестелесным голосом некоего Уилбура Сута. Через час вода дрожит и пузырится, как будто глубоко под поверхностью извергается вулкан. Уилбур насмешливо смеется в тот же момент, когда Панз слышит, как к драке присоединяется второй голос. — Нет, нет, нет, нет, нет! Нет, этого не может быть, этого не может быть, ты в порядке, Томми, правда, у тебя все отлично… — лепечет Томми. Его голос звучит прямо в ухе Панза, и Панз отшатывается, раздраженно хмуря брови. Томми и Уилбур немедленно начинают спорить, и Панз массирует переносицу. Не то чтобы ему грозила головная боль, не из-за постоянного онемения, покрывающего его кожу. Но, боги небесные, как же они раздражают. Неудивительно, что Дрим постоянно конфликтует с ними. — Вы оба можете заткнуться нахрен? — Панз огрызается, и их голоса резко обрываются. Однако только на (один, два, три) несколько ударов, а затем раздается голос Томми, звучащий тихо. — …Панз? — Да, Томми, привет, как дела, — раздраженно говорит Панз. — Странно видеть тебя здесь, в гребаной загробной жизни. — Ты мертв? Панз уставился на карты — единственный намек на доказательство того, что он не сходит с ума. Если бы он слышал голоса, которые придумал его разум, разве он не слышал бы Перплда или Дрима? — Да, мертв, как дерьмо, — говорит Панз. — Разве вы не можете видеть друг друга? — спрашивает Уилбур, и Панз в тревоге оглядывается. — Нет, не будь такой сукой, Уилбур, ты же знаешь, я ничего не вижу и ничего не чувствую, не будь таким гребаным— — Я вас не вижу, — бормочет Панз. — Любого из вас. Уилбур хихикает. — Ах, это здорово! Это прекрасно. Вот я сижу на вокзале, раскладываю пасьянс с Панз, из всех людей, и они даже не могут меня видеть — и я не думаю, что у меня был разговор с вами до этого момента! — Нет, — соглашается Панз. Он бездумно передвигает карту. — Тем не менее, я убил тебя дважды. Он рад, на несколько (фальшивых) вдохов, что не может видеть реакцию Уилбура. Следующее молчание говорит о многом. — Итак, это все? — Томми плюется, ярость окутывает его тон, как одеяло. — Мы трое застряли в лимбо на всю вечность? — Это ад, — произносит Панз нараспев. Уилбур смеется и выигрывает игру. - — Итак, как ты умер, Панз? — спрашивает Томми. Год спустя он стал гораздо дружелюбнее. (Прошел ли уже год? Должно быть, так оно и было. У них было слишком много разговоров, чтобы это было меньше, чем.) — Э-э, это и то, — говорит Панз. Он лежит ничком на лодке, уставившись в неизменное голубое небо. — Это не ответ, — бормочет Томми. — Он тебе еще не сказал, зачем ему говорить тебе сейчас? — говорит Уилбур. Его подколки и подталкивания к Томми, как всегда, срабатывают, и они перерастают в разногласия. Панз позволяет их голосам омывать его, разум плывет по волнам. Через несколько минут — часов — некоторое время после их спора он говорит: «У меня было все три жизни, и все они были отняты сразу.» Томми прерывает свой спор, чтобы тихо спросить: «Кто?» — Я… — И Панз жалеет, что не может назвать имя. У него есть только подозреваемые и цепочка имен. — Я не уверен. Это была ловушка. — Это полный пиздец, — говорит Томми. — Эй, как ты думаешь, нас когда-нибудь оживят? — Я чертовски на это надеюсь, — говорит Панз. — Я работаю на Дрима уже много лет, и если он не использует свои причудливые новые божественные силы, чтобы вернуть меня, я сверну ему шею. Ни Уилбур, ни Томми не упоминают о том, что Панз ничего не может сделать, пока он мертв, и он благодарен за один мимолетный момент. — Дрим такой… — Томми издает искаженный, сердитый звук и начинает жаловаться на Дрима. Панз почти жалеет, что заговорил о нем, но гнев Томми заполняет время лучше, чем любое молчание, и у ребенка, кажется, он никогда не иссякнет. — Дрим — это здорово, — говорит Уилбур, подливая масла в огонь. Ярость Томми пылает, раскаленная и страшная. Волны сотрясаются от его слов, и Панз моргает, когда по небу проплывает первое облако, которое он когда-либо видел. — Эй, раз уж мы мертвы, — говорит Панз. Они вдвоем замолкают, как всегда, когда Панз соизволяет заговорить. Почему, он не мог понять. Панз не обладает особым авторитетом, особенно не большим, чем красноречивый Уилбур. Может быть, это потому, что у этих двоих уже были все разговоры, и они просто просматривают старые, чтобы заполнить время. Панз слышал, как несколько тем для разговоров повторялись десятки раз. И он общается с ними всего год. — Поскольку мы мертвы, я… — Панз прикусывает свой язык достаточно сильно, чтобы пошла кровь. Его рот остается сухим. — И поскольку Дрим еще не вернул меня к жизни… Что ж. Томми, я хочу извиниться… — Извиниться? О, тебе не нужно извиняться передо мной, биг мэн, ты спас Таббо жизнь! Ты спас меня от того, чтобы застрять в этой гребаной тюрьме по прихоти… Др-има, и… — Томми замолкает, и Панз чувствует легкое прикосновение к своей руке. Панз резко выпрямляется и дико озирается, но там… там ничего нет. Должно быть, это был ветер. — Да, но… — Панз вздыхает. Незнакомое чувство стекает по его горлу. Это не совсем чувство вины, но что-то близкое к этому. Желание быть виноватым, а не застрять в бесконечном цикле смотри на номер один и не более; заботься о себе и наступай на любого, кто встанет на пути. — Дрим нанял меня работать на него, ага? — говорит Панз. — И, ну, я никогда не отказываюсь от сделки. Это значит напрашиваться на то, чтобы тебя поимел тот, кто тебя нанял. Во всяком случае, так говорит Панз. Он переключится, если сумма будет достаточно высокой. — О чем ты говоришь? Уилбур начинает что-то бормотать. Панз игнорирует его. Он действительно раскрывает свой самый тщательно хранимый секрет? Перплд даже не знает. Панз будет проклят из-за тщательно продуманного будущего его и Дрима. Но Дрим в настоящее время имеет его, оставляя в лимбо, так что… — Как только Дрим выйдет на свободу, я собирался его снабдить, — просто говорит Панз. — Он… мы в хороших отношениях. Знаете. Вот почему я так удивлен, что я все еще мертв. — Но… но ты спас меня! И теперь, ты спас меня и его, и ты привел весь сервер к нам на помощь, и ты лгал? Ты тупой сукин сын, ты лгал все это время— — Видишь, это то, о чем я тебе говорил, Томми! — Уилбур хмыкает. — На твоей стороне больше никого нет. Только я. Только я и ты, до самого конца, да? О, это прекрасно, я просто- Панз ищет сожаления и не может их найти. - Томми не разговаривает с ним, должно быть, несколько месяцев. Уилбур, к сожалению, не может заткнуться на хрен. - — Почему ты работаешь на Дрима? — спрашивает Томми, наконец, после того, как он нарушил свое молчание часом или более сердитых криков. Он устал и звучит старше, чем есть на самом деле. — Деньги, — говорит Панз. — Власть. Уважение. — Как ты можешь уважать— — Знаешь, он не всегда был таким, — вмешивается Панз. — Он был… — хорошим человеком. Но был ли он им на самом деле? — …более нормальным. Я знаю его намного дольше, чем ты. — Это не значит, что ты должен его уважать, — бормочет Томми. — Я знаю Уилбура целую гребаную вечность, и ты видишь, что я уважаю его? Нет, потому что он гребаный придурок. — О, Томми, ты такой милый. — Заткнись, заткнись, заткнись— — Эй, для протокола, Томми? — говорит Панз. — Я думаю, что теперь я уважаю тебя больше. Уилбур и Томми молчат так долго, что Панз начинает задаваться вопросом, не ожили ли они. В конце молчания Томми говорит: «Ну, конечно, ты бы так и сделал, я просто, ну, я — это я, я самый респектабельный ублюдок на этой планете, это просто. Он молчит еще несколько мгновений. Затем: «Я все еще злюсь на тебя». Панз пожимает плечами. — Я не собираюсь снова извиняться. — Ты должен, — раздраженно говорит Томми. — Ты должен извиняться гораздо чаще, биг мэн, ты немного облажался. — А ты нет? — Панз фыркает. — Ладно. — Отвали. Шум волн наполняет уши Панза, и он считает в уме вверх и вниз. Он несколько раз считает до 50. — Кто-нибудь хочет сыграть в пасьянс? — О, черт возьми- - Панз на какое-то время отключается. Они мертвы, поэтому не могут заниматься никакими человеческими делами, такими как сон, но время от времени их мозг отключается, и они плавают. Настоящий мертвый груз, дух, плывущий по фальшивой воде. Первые несколько раз, когда они это делают, Уилбур и Томми — они, конечно, замечают, но не упоминают об этом. Томми говорит: «Ты промахнулся, мне удалось бросить карточку в Уилбура, и она попала в него!» Впервые признавая исчезновение Панза. Они знают, что Шлатта никогда нет рядом, так что либо Шлатту удалось отвалить в эфир, либо он большую часть времени отключен. Легкость, с которой Панз погружается в забвение, должна их пугать, но им слишком комфортно, чтобы беспокоиться. Однако однажды, когда они возвращаются, Томми оказывается неисправимым. Что-то произошло, и они не могут расшифровать, что это было на зеленой земле прайма, но Томми бормочет вещи, которые едва ли похожи на слова. — Томми, давай, ты в порядке, — говорит Панз. Они прикусывают губу. Какие банальности любят слышать дети? Хотя, Томми на самом деле уже не ребенок, не так ли? Панз качает головой. — Томми, дыши. Я знаю, тебе кажется, что ты не можешь, но просто… попробуй. Считай в уме и все такое. Почувствуй, как движется твоя грудь. — Я, блять, не чувствую своего тела, что это за гребаный совет в обратном направлении? — Хм, ну… — Панз пожимает плечами. Они никогда не претендовали на то, чтобы быть утешительными. Они вырастили Перплда, и у него адский эмоциональный запор, так что их послужной список равен нулю для одного. — Ты нормально чувствуешь свое тело? — НЕТ, в этом и ПРОБЛЕМА, и Уилбур- Уилбур- — он растворяется в череде слогов, которые Панз не утруждает себя разбором. Панз закрывает свои глаза. — Ты когда-нибудь был в Энде? Вопрос прерывает немедленную панику Томми, поскольку он тяжело дышит, и хотя его голос напрягается, он использует слова вместо звуков. — Э–э, один или… один или два раза. Хм, это было чертовски странно, но я пошел туда с… в любом случае. Я видел дракона. Он был горячим. А потом мы убили его, и это было потрясающе. — Значит, ты знаешь пустоту в Энде? — Да, я… я думаю. Панз сосредотачивается на голосе Томми, а не на непрекращающемся шуме волн, который никогда не прекращается. — Пустота заполнена звездами. С островов их не так-то просто увидеть, но они есть. Когда ты освободишь Энд от Ее правления, тогда ты сможешь получить представление о том, что такое пустота на самом деле. Панз танцует ближе к пустоте, чем большинство других. У них есть друзья, близкие товарищи, которые делают то же самое, которые десятки раз пробуют Вселенную на вкус, мчась все быстрее и быстрее, чтобы доказать свою ценность в ее непостижимых глубинах. — Ладно… — с сомнением произносит Томми. — Просто… послушай, чувак, я в чем–то прав. — Ладно, ладно, хорошо. — Томми вздыхает. — Верно, значит, пустота — это самое близкое, что кто-либо может сделать, чтобы прикоснуться к вселенной. И там есть звезды, и я просто думаю… ты сейчас в пустоте, верно? Ты можешь… ты видишь звезды? Несколько мгновений все, что Панз может слышать, — это дыхание Томми и шум воды. Несмотря на все жалобы Томми на отсутствие конечностей или органов, ему все же удается дышать. Даже Панз не может с этим справиться. — Я не знаю, — говорит Томми. В его голосе звучит боль. — Я не… Я не думаю, что это та же самая пустота, биг мэн. Панз задумчиво напевает. — Но… э–э, почему… почему я должен хотеть, чтобы это было так? — говорит Томми. Похоже, он не желает упускать этот момент. Панз на мгновение задумывается, куда делся Уилбур. — Когда ты умираешь, ты отправляешься в пустоту и присоединяешься к хору, — говорит Панз. Слова не принадлежат им; они просто повторяют их Томми, как Панз повторяет их себе вечным эхом. — Ты соединяешься со Вселенной и становишься голосом. Это полная смерть — ты больше не являешься самим собой, но у тебя все еще есть цель. — Это чертовски странно, — говорит Томми. — А еще, типа, очень неправильно. Я бы знал, если бы не был самим собой. И я был возрожден, как будто меня не вырвали из этого голосового супа. — Тогда это не может быть смертью, — говорит Панз. — Это просто лимбо или что-то в этом роде. — Как нам отсюда выбраться? — спрашивает Томми. — Я не хочу исчезать, очевидно, это просто… но если бы я захотел, как бы я это сделал? — Я не знаю, — говорит Панз, и в этом проблема, не так ли? Они застряли здесь, на этой ужасной лодке, и выхода нет. Если бы они только могли добраться до магмы… — Ты не знаешь? Итак, ни у чего из этого нет доказательств, ты просто, блять… несешь чушь. Это просто истории. — Если бы я знал, меня бы здесь не было, не так ли? — огрызается Панз. Они были в пустоте бесчисленное количество раз, а их друзья и подавно — даже Дрим знает, хоть немного, о пустоте. Безвкусное лимбо не смогло бы поколебать их убеждения, даже если бы попыталось. — Я… э–э, ну, я думаю, тебе просто нравится моя компания, — бушует Томми. — Кто бы не хотел быть рядом, черт возьми- Эй, Панз, не уходи. — Хм? — Не заставляй меня повторять это снова, ты, тупой сукин сын. Не надо, — говорит Томми тусклым голосом. — Пожалуйста. — Хорошо, Томми. Я не буду. Хотя, если пустота раскроет свои объятия, Панз прыгнет, не раздумывая. (Но Томми не обязательно это знать.) - Панз старается не выходить из зоны комфорта. Время от времени, однако, желание тянет его вниз, и он исчезает. Томми не слишком любезен по этому поводу, но Панз не возражает против гнева. На этот раз он застрял. Он наблюдает за своим телом со стороны и пытается вызвать любую эмоцию — гнев, из-за того, что он вышел из-под контроля. Страх перед его беспомощным состоянием. Облегчение от его способности успокоиться. Ничего. Апатия на вкус не похожа на пыль. На вкус она как небо и океан. На вкус как костный мозг, просачивающийся сквозь трещины и пачкающий его толстовку. Когда Панз выходит из зоны комфорта, он может утонуть в волнах, как призрак, и, возможно, именно поэтому ему это нравится. Он смотрит на свое распростертое тело и наклоняет голову. Его кожа сияет при освещении (о, как он мечтает о солнце). Он выглядит так, словно его окунули в жидкое стекло. Даже его волосы остаются неподвижными, но Панз так или иначе не относится к этому. Голоса Томми и Уилбура тускнеют до небытия. Их крики остаются без внимания — вот почему Панз может только вырваться на свободу, и его нельзя разбудить. Обычно. Панз смотрит пустыми глазами на пустое небо и еще более пустой горизонт, когда что-то дергает его за живот. Он рассеянно двигается, и рывок усиливается, дергая, пока в вихре соленых брызг и песка Панз, моргая, не просыпается, прислонившись спиной к деревянным доскам и обратив лицо к небу. — Что за… — Панз выпрямляется и смотрит прямо в карие глаза Уилбура Сута. Он отползает так далеко, как только может, а это не так уж и далеко. — Срань господня! — Хм? — Уилбур наклоняет голову, и это просто– Панз не видел другого человека уже много лет. Он смотрит широко раскрытыми глазами, не уверенный, что Уилбур не исчезнет, если он моргнет. Помогает то, что ему не нужно моргать, и Уилбуру становится явно не по себе, когда секунды тянутся. — Панз…? — Уилбур, я вижу тебя, — говорит Панз. Его рука тянется по собственной воле и касается пальто Уилбура, благоговейно и неуверенно. — Подожди, серьезно? — Уилбур придвигается ближе, заглядывая Панзу в глаза. — Почему? Панз сжимает плечо Уилбура и недоверчиво смеется. — Какого хрена! — Ты на вокзале? — спрашивает Уилбур. — Нет, нет, я все еще… — Панз машет руками, как бы показывая, и понимает, что он никогда не рассказывал Уилбуру и Томми, как выглядит его лимбо. — Я в лодке. — Лодка, — говорит Уилбур таким тоном, словно собирается перейти к полному анкетированию. — Панз! — вмешивается Томми. — Панз, эй, ты вернулся! Панз оглядывается по сторонам, как будто тоже может увидеть Томми, но парень остается невидимым. — Эй, Томс, что происходит? — Я… Уилбур забеспокоился, что ты ушел навсегда, — быстро говорит Томми. — Он очень старался найти тебя, потому что, когда ты исчезаешь, Уилбур говорит, что ты просто исчез, и он не может видеть тебя так, как он может видеть меня, а иногда и Шлатта, и он забеспокоился, что ты ожил. — О, заткнись на хрен, Томми, — говорит Уилбур. — Не лги, у тебя была паническая атака, и ты заставил меня искать его. — Прошло не так уж много времени, — настаивает Панз. Не то чтобы он знал — его шаткая хватка во времени полностью исчезает, когда он отключается. — Прошло уже несколько месяцев. Серьезно, я ненавижу быть здесь только с… — Томми замолкает и прерывисто вдыхает, как всегда, когда слишком много думает об Уилбуре. — Все, что он хочет делать, это, блять, раскладывать пасьянс. Глаза Уилбура загораются — и странно видеть это сейчас. Уилбур поворачивается к Панзу и ухмыляется. — Эй, мы можем играть лицом к лицу, тебе не нужно просто видеть карты! — О, конечно, — говорит Панз. — Однако пасьянс — это скучно, давай займемся чем-нибудь другим. Уилбур ахает, как будто он выстрелил в него, а Панз стонет, когда Уилбур немедленно начинает излагать свои правила турнира, как будто Панз ничего не говорил. — Что ты имеешь в виду, играя лицом к лицу? — Томми говорит голосом Уилбура. — Я вижу Уилбура, — объясняет Панз. — Я не уверен почему, но ему также удалось разбудить меня, так что… может быть, мы просто теперь больше настроены друг на друга. — Но я тебя не вижу, — жалуется Томми. — Или Уилбур, или что-нибудь еще. Это отстой. Я мертв дольше, чем ты, это несправедливо! Панз пожимает плечами и смеется. — Эх. Тогда, может быть, станет лучше быть мертвым. Томми брызжет слюной. Панз настраивается на Уилбура, который начал жаловаться на Шлатта. Надеясь, он не ведет к теме Л’Манберга, потому что Панз никогда не знает, что сказать, когда они с Томми говорят о Л’Манберге. Они помнят другую нацию, чем Панз, это точно — как будто, если бы Дрим не разрушил их, они были бы безгрешны и совершенны. (Панз вспоминает, как Сапнап ворвался в его дом, дымясь от ушей, и сказал, что его не пустили в Л’Манберг из-за того, откуда он родом. Даже несмотря на то, что он сражался на стороне Томми за его дурацкие диски, и вот как они мне отплатили? Панз помнит пристальный взгляд Дрима, устремленный на Сапнапа, его напряженные плечи, и осторожный, медленный, намеренный вопрос Дрима: «Что они тебе сказали?») Конечно, как только ты оказался внутри, Панз представил себе, что Л’Манберг весь в солнечном свете и розах. Но стены были построены не просто так. — Панз, у тебя есть лучший друг? — Томми говорит, когда Уилбур говорит о первоначальных участниках, до того, как появился весь сброд, который утверждал, что он из Л’Манберга, как тот персонаж Ранбу— Панз издает тихий, задумчивый звук. Дрим не его лучший друг, но он, вероятно, самый близкий человек в округе. Ант избегал его после фиаско с Яйцом, утверждая, что хочет дистанцироваться, потому что был не в своем уме. Он не видел Бэда со времен Яйца. И Ханну, на самом деле, тоже. О, боги, Перплд не его лучший друг, не так ли? Это чертовски угнетает. — Не совсем, — говорит Панз. — У тебя нет друзей? Биг мэн, это просто грустно, — победоносно кричит Томми. — У меня есть друзья! У меня просто нет лучшего, — огрызается Панз. — Ах, но они действительно твои друзья? — говорит Уилбур. — Или они просто союзники? — Уилбур, если ты еще раз упомянешь Ники, черт возьми, клянусь праймом- — начинает Томми. — Дело не в Ники! Но теперь, когда ты упомянул ее, знаешь ли ты, что она и Текноблэйд теперь друзья? Она отправила гребаных визеров в погоню за Дримом! — Я знаю, знаю, ты говорил это уже четырнадцать раз— Уилбур усмехается и опирается локтем на колено, прижав ладонь к щеке. — Она не присоединилась бы к моей империи бургеров, — бормочет он. — А ты спрашивал? — спрашивает Панз, забавляясь. — Нет, конечно, нет, она бы не присоединилась к этому, если бы я попросил, — говорит Уилбур. — Твоя жизнь так печальна, так печальна, мы все это знаем, — говорит Томми. — Панз, кто твои друзья? Ты сказал, что у тебя они есть. Кто? — Дрим, — немедленно говорит Панз, затем поворачивает лицо вверх. — А может, и нет. Ты сказал, что ублюдок выбрался, и он все еще не привел меня в чувство, так что. — Ноль к одному, поехали! — Томми подбадривает, что является лучшей реакцией на имя Дрима, чем у него было за последнее время. — Ант, Бэд, Ханна, — перечисляет Панз. — Разве они не все были в том культе Яйца? — Уилбур размышляет. — Они не в счет, культы не в счет, — вмешивается Томми. — Что? Я дружил с ними до Яйца, — протестует Панз. — Все еще! Я не думаю, что они считаются, вы должны возобновить дружбу после того, как вместе были в секте, — говорит Томми. — Я голосую против. Уилбур? — Нет, не считается, — говорит Уилбур. — Пошли вы, — бормочет Панз. Губы Уилбура растягиваются в усмешке. Панз раньше не видел его самодовольного выражения лица в сочетании с его голосом, и это, безусловно, зрелище, достойное внимания. — Итак, друзей нет, — заключает Томми. — А, я дружу с Перплдом, — возражает Панз. Хотя Перплд скорее умрет, чем будет считаться другом Панза. («Легче ненавидеть братьев, чем друзей. Братья ближе. Ты застрял со мной.» «Не мальчик, Перплд». «Гребаные братья. Ты уже говорил «братья» раньше, Панз, не начинай, черт возьми».) — Перплд? Ни за что, — отрицает Томми после нескольких секунд раздумий. Он издает отрицательный звук. — Что значит «ни за что»? — говорит Панз. — Вы не можете быть друзьями. Он придурок, он ни с кем не дружит. Честно, Перплд — мудак. — Я знаю его дольше, чем мы живем здесь, сопляк. — Не называй меня сопляком, — немедленно говорит Томми, как и ожидал Панз, и Панз смеется. — Как долго? — спрашивает Уилбур. Он бездумно перекладывает карты, проводя по краске покрытыми шрамами кончиками пальцев. — Э, может быть, пятнадцать лет? — Панз прищуривается, глядя на выцветшее голубое небо. — Плюс-минус. Я думаю, больше отдавать, чем брать. — Что? Но Перплд — мой ровесник! — Он старше, — говорит Уилбур. Панз фыркает. — И почему ты это знаешь? Уилбур поджимает губы. Панз знает ответ: Томми ненавидит, когда его называют молодым, поэтому Уилбур взял на себя смелость постоянно сравнивать возраст Томми с другими подростками в округе. — Я от природы любопытный человек, — решает Уилбур. Панз криво ухмыляется. — Угу. — Я не думаю, что мы уделяем достаточно внимания тому факту, что Панз знает Перплда с тех пор, как он был ребенком, — раздраженно говорит Томми. — Мы родом из одного района, — говорит Панз, пожимая плечами. — Отлично. Хорошо. Ты дружишь с Перплдом, — говорит Томми. — Это все еще только один человек. — Знаешь, я дружу с людьми за пределами адского пейзажа Дрима, — говорит Панз. — Почему ты так зациклился на этом в любом случае? Отстань, чувак. — Он просто хотел, чтобы ты сказал, что он твой друг, — говорит Уилбур с пренебрежительным видом, но его губы приподнимаются, выдавая его. — Что! Нет, я этого не делал, — бушует Томми. — Не будь гребаным идиотом, Уилбур, почему я должен хотеть дружить с ним в любом случае, разве ты не слышал? У него почти нет друзей, это странно! — Оу, — невозмутимо произносит Панз. — Ну что ж, думаю, Уилбур — мой единственный приятель в загробной жизни. — Эй! Но… — Томми замолкает, ворча себе под нос. Напротив него Уилбур качает головой, улыбка неуклонно сползает с его лица. Панз, с другой стороны, смеется от души. Эти двое облажались, но, по крайней мере, они не скучные. - Для протокола, Панз не был отключен, когда это произошло. Они стояли, облокотившись на борт лодки, рассеянно покачиваясь. Однажды они попытались перевернуть лодку, но у них ничего не получилось. Теперь они просто раскачивались. Горизонт сливается воедино, и Панз медленно моргает, безразличный. Они могли смотреть часами, и их глаза никогда не высыхали. Между одной скалой и другой океан сильно колышется, как будто в него влетел камень. Пораженный, Панз садится. Рябь достигает лодки Панза, раскачивая ее, как раз в тот момент, когда вторая рябь пробегает по поверхности. Каждый из них набухает больше предыдущего, пока волны не поднимаются высоко над головой Панза. Конечно, они ничего не могут сделать. Одна из волн вздымается, и Панз смотрит вверх, вверх, вверх, на мутную воду. Она обрушивается на них, и лодка тонет. На несколько ужасающих мгновений все исчезает. Когда Панз, наконец, снова может видеть, они задыхаются от смеха при виде этого зрелища. — -анз? Панз? Панз открывает рот, чтобы ответить, но пустота поглощает их голос. Они хмурятся. Какого хрена? — О, я не думаю, что ты можешь говорить. Есть что-то странное в том, что… ты умер? Ты мертв, не так ли? Панз печально улыбается. — Но почему ты не присоединился к вселенной? Они пожимают плечами, и чужая печаль угрожает овладеть ими. Они должны были присоединиться к вселенной, как и все их братья и сестры до них, и они не должны были принимать форму, если Гонцы не призывали их с интенсивной, трудной сосредоточенностью. Вместо этого они застряли. Несправедливость сдавливает горло Панза. — Ох. О, черт. Ты умер на собственнической земле бога; во всяком случае, так кажется. Мне жаль. Я не знаю, как тебя освободить. Панз тянется к нему, и он отвечает тем же, заключая Панза в объятия, которые кажутся почти человеческими. Все в порядке. Я этого от тебя не ожидал, думают они. Но, другие…Я не первый, кто знает, — говорит он. — Нас двое — мы погружены в свои собственные головы, да? Что-то похожее на смех пробегает рябью по текучей пустоте. Панз впитывает присутствие своего друга, пока может. — В любом случае. Я первый, кто смог связаться с тобой. Другие пытались, но… вселенная странная на твоей стороне. Потребовалось так много времени, чтобы просто поговорить. Панз выдыхает и вздрагивает от дыхания, которое чувствует на своих губах. — Эй, но я буду продолжать пытаться, хорошо? Я вытащу тебя оттуда, и ты сможешь присоединиться к вселенной, как тебе и положено. Панз улыбается. И вселенная сказала…Я люблю тебя. О, подожди, ты просто хочешь, чтобы я сказал- — он смеется, и это самый красивый звук, который Панз слышал за последние годы. — Я, э-э… Мне очень жаль, Панз. Я бы хотел, чтобы в твоем будущем было больше пробежек. Панз думает о Дриме, и книге возрождения, и о том, как дерьмово этот Дрим размахивает своей силой. — …хм. Это. Хм. Да, думает Панз. Да.Так что, может быть, в твоем будущем будут пробежки. Ха. — Он, кажется, немного обдумывает это, а затем взвизгивает. — О, нет, они тянут меня обратно. Я не могу остаться. Дай мне знать, если выживешь, ладно? А я тем временем продолжу попытки! Спасибо, думает Панз. Они замечают фиолетовые глаза, прищуренные в уголках, рот, прикрытый знакомой черной маской. — Пока, Панз! И вселенная сказала- Я люблю тебя. Панз смеется, пока смех не превращается в рыдание. Пока, Иллюмина. Их друг машет до тех пор, пока пустота не исчезнет, бросая Панза обратно на его ужасную деревянную лодку посреди пустоты. - Их возвращение вызывает некоторую… рябь. — Ты исчез, — говорит Томми в панике. — Ты исчез! — Я все время исчезаю, — раздраженно говорит Панз. Теперь, когда он вкусил свободы — теперь, когда Иллюмина дал ему время погоревать, — он зол, но пытается разгладить покалывающую кожу, прежде чем причинить кому-нибудь боль. — Ты обещал, что постараешься этого не делать! — Панз! Где ты был? — Уилбур появляется на лодке с дикими глазами. Он наклоняется вперед и отчаянно тычет Панза в руку, как будто не может поверить, что они настоящие. — Тебя не было! — Боги небесные, ребята, остыньте, — говорит Панз, отталкивая от себя прикосновение Уилбура. После Иллюмины все остальное кажется фальшивым и пепельным. — Ты сел в гребаный поезд! Я думал, тебя оживили! — И это было бы плохо? — язвительно говорит Панз, и они вдвоем замолкают. — Дрим оживил бы меня первым, — сердито говорит Уилбур, и все его тело мерцает, как будто оно сделано из дыма. — Ты не можешь оставить меня здесь с ним, — говорит Томми в то же время. Его голос эхом отдается на поверхности океана. Панз вздыхает. - Он ждет. Больше ничего не остается, как ждать, раскладывать пасьянс и желать второй смерти. Иллюмина больше никогда с ним не связывается. - — Может быть, он просто, блять, не хочет тебе платить, — однажды говорит Уилбур об отсутствии возрождения Дримом. — Я даже не снабжал его, я умер до того, как он вырвался, — отвечает Панз, но темное чувство проникает в его грудь и остается там. - Они должны были быть друзьями. А если не друзьями, то союзниками. Какой смысл идти против всех остальных на сервере, если это не дает некоторых льгот? - Панз перестает следить за временем. Он здесь не стареет, и Томми (как он предполагает) тоже, но время от времени он замечает новый седой волос на голове Уилбура. — Мне, кажется, пятьдесят, — говорит Уилбур. Панз смеется. — Это лимбо, Уилбур. Мы не стареем. — Конечно, чертовски похоже на то, что мы делаем. - Он начинает видеть Томми как мираж, парящий над водой, словно призрак. Мешки висят у него под глазами. Его руки покрыты грязью и наполовину зажившими ранами. Панз в основном уверен, что Томми их не чувствует, хотя и жалуется на то, что ничего не чувствует. Томми смотрит в никуда, и его глаза — выцветшая, бледная имитация их прежнего ярко-синего цвета. Он начинает смотреть на Томми, когда говорит. Уилбур замечает это. Они не говорят об этом. - Несколько — немало — пару лет в— - — Ты когда-нибудь хотел детей? — Уилбур спрашивает один день-ночь-год. Панз смеется так сильно, что задыхается. — Абсолютно, блять, нет. Я дерьмово отношусь к детям. — Действительно? — говорит Уилбур. — Я думаю, ты отлично ладишь с детьми. — Уилбур, твое мнение ничего не значит, когда речь идет о заботе о других людях, — категорично говорит Панз. — Это больно, Панз. Я думал, мы что-то значим друг для друга. — Ты проводишь несколько лет в лимбо с парнем, и он думает, что он твой лучший друг, — говорит Панз. Уилбур улыбается ему, сверкая глазами. — Вы двое чертовски странные, — добавляет Томми. — Я, у меня будет куча детей от моей горячей жены. — Томми, ты бы испортил им все свои проблемы, — говорит Уилбур. — Эх, дети не такие уж хрупкие, — говорит Панз. Перплд все еще стоит, не так ли? — Да? Большой опыт воспитания детей? — говорит Уилбур. Панз издевается, когда Томми протестует, говоря: «Извини, я был бы потрясающим с маленьким Томми, который бегает вокруг! Маленькие Томми и Томметта.» — Томас, Т… Талия? Тереза? Т… Тринити? — Панз пытается. — Томметта лучше. — Это не так. — Я бы хотел ребенка, — задумчиво говорит Уилбур. — Отправить ее на поиски приключений. Я бы, конечно, заставил ее посылать мне письма, точно так же, как- Затем Уилбур замирает и мерцает, появляясь и исчезая. — У меня не было родителей после того, как я был… э, может быть, десять? Девять? — Панз задумчиво щурится. — …семь? — Ты сирота? — Что-то у тебя странный тон, Томми, не хочешь объяснить это? — спрашивает Панз. Он откидывается на стенку лодки, пока Уилбур мелькает туда-сюда. Всякий раз, когда Уилбур хочет побыть один, он просто идет по железнодорожным путям и покидает поле зрения Панза. Эта история с приходом и уходом, должно быть, означает, что он раздумывает. — У Текноблэйда есть эта странная вещь против сирот, так что, возможно, ты захочешь держать это в секрете, биг мэн, — говорит Томми. — Ну, я не сирота, так что это не имеет значения, — говорит Панз. — Но ты сказал… — То, что я был один, не значит, что мои родители умерли, Томми, — говорит Панз. Томми сердито хмыкает. — Ну, откуда мне было знать? — Некоторые родители просто дерьмовые, Томми, у всех нас не может быть таких ярких примеров, как… эм, — Уилбур делает паузу, чтобы подумать. — Как Фанди. Мой маленький чемпион. — Чувак, Фанди облажался слева направо и сбоку, — говорит Панз. — Он едва может отличить сон от реальности. — Ах, ну, я не разговаривал с ним с момента моего первого пробуждения, так что это, должно быть, недавнее событие, — говорит Уилбур. — Я знаю, у кого хорошие родители, — победоносно говорит Томми. — Да? — говорит Панз. — Да, — отвечает Томми. Панз слышит усмешку в его голосе, и когда он оборачивается, то видит, что рот Томми широко растянут, а в уголках глаз появились морщинки. Он также может видеть горизонт через красную футболку Томми. — Тогда выкладывай. — Сапнап! — говорит Томми. Панз тихо охает, откидывая голову назад. — Да, у Сапнапа хорошие родители, я отдаю тебе должное. — Ты имеешь в виду Бэдбойхало и Скеппи? — недоверчиво переспрашивает Уилбур. — Ты не можешь быть серьезным. Разве Скеппи не является определением отсутствующего отца? — Не тогда, когда Сапнап рос, — говорит Панз. — Черт, я забыл о Сапнапе. Интересно, как у него дела. — Тем не менее, весь этот бизнес с Яйцом отбрасывает назад несколько колышков, — размышляет Томми. — Но Сапнап уже взрослый, считается ли это, если он принимает такие дерьмовые решения? После того, как Сапнап совсем вырос? — говорит Панз. — Эх. — Томми пожимает плечами. — Хотя он действительно пригласил его на Красный Банкет, — размышляет Панз. Красный Банкет, на котором он не присутствовал. — Знаешь, тот, где он планировал убить всех. — И это «нет» Доброму Отцу Бэдбойхало! — объявляет Уилбур. Томми стонет от поражения. — Дрим просто собирает самых отъебанных людей. — Ты думаешь, это заставляет его чувствовать себя лучше из-за его собственного испорченного детства? — комментирует Панз. — Ты знаешь его детство? — быстро спрашивает Уилбур, наклоняясь вперед. Панз делает так себе движение рукой. — Почти уверен, что никто не знает. Сапнап познакомился с ним, когда они были детьми, я думаю, но Дрим не говорит ни о чем из того, что было до этого. — Он всегда был таким… — Уилбур машет руками в воздухе, подыскивая прилагательное. — Блестящим? — Блестящий — это не то слово, которое я бы использовал, — бормочет Томми. — Он не всегда вел себя как придурок, нет, — говорит Панз. На поверхность его сознания всплывает воспоминание о том, как Дрим заручился помощью Панза, чтобы ограбить захудалую деревню. — Им всем все равно придется переезжать, и они не смогут нести все это добро, — объяснил Дрим. — Мы окажем им услугу. …может быть, он всегда был ужасен. Панзу просто нужно было оказаться на другой стороне, чтобы увидеть это. Он неловко сглатывает. Панз никогда не утверждал, что он хороший человек — просто порядочный. — Кроме того, я- — Уилбур задыхается от своих слов. Счастливый, радостный звук вырывается из его горла, и глаза Панза расширяются, когда фигура Уилбура мерцает и исчезает. — О, поезд прибыл! Это определенно была минута, ребята. — Что? — выплевывает Томми, в его голосе слышится тревога. — Что ты имеешь в виду, поезд здесь? Как здесь, здесь? Как будто это прекращается, потому что я… Я не знаю, как это сделать… Уилбур, ты не- — Это по-настоящему! Я вижу, Дрим наконец-то пришел в себя, — говорит Уилбур. Он снова заговаривает, но его голос слабеет с каждым слогом. Гудок поезда слабым эхом разносится над океаном. — Уилбур? Уилбур, ты не ушел, ты не получил… Дрим не оживил тебя, только не снова, только не снова, — болтает Томми. — Я не могу сделать это снова. Я не могу. Панз хватается за борта лодки. Его пальцы хрустят, суставы поворачиваются так, как не должны. Ужасная, напряженная потребность выбраться наружу обволакивает его легкие и сдавливает. Панз стоит и падает, но. Это не держится, как никогда не держится, и Панз действительно застрял здесь навсегда, не так ли? Никакого мирного конца, нет, я вижу человека, которого ты имеешь в виду. Он имел несчастье умереть на– как там выразился Иллюмина? Земля собственнического бога, и теперь он вырван из Настоящей Смерти. — Черт, — шепчет Панз. Горизонт расплывается в один цвет, как будто он заперт в куполе. — Черт, черт, черт. — …Панз? — Томми отваживается на неуверенность. — ЧЕРТ! — Панз кричит. Томми издает удивленный, испуганный звук. — Панз, что… что случилось, что происходит? — Я не могу быть здесь вечно, — огрызается Панз. — Это не может быть концом. Я отказываюсь торчать на гребаной лодке целую вечность, пока другие участники с дерьмовой земли Дрима прибывают один за другим. — Мне неприятно это говорить, но— — Нет. — Панз раскачивает лодку, ярость клокочет все выше и выше, поскольку он не может перевернуться. — Я бы предпочел быть никем, чем этим. — Ты ведь не это имеешь в виду, — говорит Томми. Его голос дрожит. — Ты не… — Ты не можешь действительно думать, что это лучше! — Панз возражает. — Томми, ты в гребаной пустоте! Что, ты хочешь вечно вести одни и те же сухие разговоры с одними и теми же людьми? Просто болтаем о гребаных старых добрых временах, когда мы могли дышать? Томми делает вдох, как будто собирается заплакать, и Панз стонет. — Говори за себя, мои разговоры не сухие, — говорит Томми, но его шатает от исполнения. Панз издает разочарованный, беспомощный звук и откидывается на спинку лодки. Томми молчит. Время течет абстрактно, как это всегда бывает. Если Панз закроет глаза, он услышит дыхание Томми. — Тебе здесь не нравится? — в конце концов спрашивает Томми. — Это настоящий вопрос? — говорит Панз. — Да, Томми. Вот что самое худшее. Я бы сделал, блять, все, что угодно, лишь бы меня здесь не было. — Но как насчет… — Томми замолкает. Панз заполняет пробел, как может, — а как насчет боли жизни? А как насчет их старых шрамов? Может быть, даже, как насчет меня? - Уилбур заполнил странные трещины в разговорах Панза и Томми, обеспечив точку отсчета, которую Панз, как ни странно, упускает из-за своего отсутствия. — Томми, где ты умер? — Панз спрашивает через несколько минут — дней, месяцев? — радиомолчания. — Чертовски странный вопрос, вот почему ты не собеседник, — бормочет Томми. Панз ждет. По-видимому, у них есть все время в мире. — У меня дома, — признается Томми. — Дом, милый дом. Этот ублюдок ударил меня, когда я собирал припасы — я богат, ты же знаешь. — Грязная хижина? — с сомнением произносит Панз. — Почему ты так сказал? Она чертовски красива, в ней так много воспоминаний, что твой жуткий старый особняк никогда — никогда не сможет быть таким же крутым, как мое скромное жилище. — Пошел ты, чувак, — говорит Панз. — Это было наше место встречи против Л’Манберга, хранящее массу воспоминаний. — Зачем ты мне это говоришь, ты же знаешь, что я хрупкий! — восклицает Томми. — Дерьмовые воспоминания. Ужасные воспоминания. — Эх. Прошлое. — Ты не можешь говорить «прошлое»! Ты вызвал проблемы, ты не можешь так говорить! Панз пожимает плечами, но не спорит. - Томми болтает о своих дисках, своих домашних животных, о своем доме. Он перебирает почти всех, с кем встречался, и Панз одарен взглядом на мир Томми, на то, что думает Томми, как он действует. Его отношения. Чужие отношения. Панз сражался с большим количеством людей и за них, чем разговаривал, так что, конечно, приятно знать, что Таббо все еще любит пчел, даже если тот, кого дал ему Панз, давно умер. Не то чтобы пчелы могли очень хорошо выжить в тундре. — А как насчет тебя? — говорит Томми. — Меня? — эхом откликается Панз, сбитый с толку. — В чем твоя фишка? — Я наемник, — говорит Панз, потому что он думает, что это то, что ищет Томми. Томми стонет. — Нет. Нет, это твоя работа. В чем твоя фишка? Моя — это диски. — Мои привязанности? — говорит Панз. — Я тебе этого не скажу, ты что, дурак? — Но все знают мою! — Томми вопит. — Я не смотрел на хранилище, потому что был слишком занят, думая, что Таббо умрет! — Ты просто расскажешь всем остальным и используешь ее, чтобы заставить меня делать дерьмо, — говорит Панз. — Я не Дрим! — Томми протестует. — Давай, пожалуйста? Пожалуйста, ради меня, ради твоего брата из загробной жизни, ради- — Остановись, — стонет Панз. — Остановись. Господи, хорошо. Томми ликует, и это так по-детски, что Панз неловко поворачивается, чтобы посмотреть на его призрачную форму. — Ура, Панз собирается рассказать мне обо всех своих сучках! — Забудь, — говорит Панз. — Нет, я шучу, просто шучу! Панз поджимает губы. — Панз. Давааай. Серьезно? — У меня, э-э, у меня есть лошадь по кличке Бампкин, — говорит Панз. — Она… она довольно хороша. — Да? — ободряюще говорит Томми, что совершенно противоположно тому, чего ожидал Панз. Он думал, что к этому моменту насмешки и оскорбления уже наполнят воздух. — Да, она остается у меня во дворе, но во время конфликтов или больших работ я прячу ее, — говорит Панз. — Ты бывал в моем доме раньше? Я не могу вспомнить. — Э-э… — Томми громко выдыхает. — Вау, ты бы посмотрел на время— — Ты украл у меня, не так ли? — Это не воровство, если ты его возвращаешь! — Ты вернул его? — Ну, нет, но я мертв. На самом деле это не моя вина, не так ли? — Как скажешь, чувак, — говорит Панз, закатывая глаза. — О, приятель, я верну его, — говорит Томми. — Если только ты не хочешь сказать, что это не имеет значения? О, спасибо, я так рад, что с этого момента ты позволяешь мне брать взаймы у тебя дома без каких-либо последствий и никаких возвратов! — Не воруй в моем доме, — резко говорит Панз. Напоминание о неизбежном возрождении Томми, хотя и непреднамеренное, жалит, и это просачивается в его тон. — Кроме того, я, вероятно, даже не заметил, что ты украл в первую очередь. — Оооо, большой человек, большой дом, ты такой богатый, — говорит Томми своим надутым голосом. — Да? Ты хотел бы там жить, — бросает вызов Панз, хотя прошла целая вечность с тех пор, как он сам туда ступал. Не только в смерти, он избегал этого места в течение нескольких недель. Просто… в башне легче передвигаться, и это… Ну, он меньше. Так меньше эха. — Зачем мне там жить, когда у меня есть совершенно хороший дом в моем распоряжении! — Томми хвастается. — Эта старая хижина? Ни за что, Томми, — говорит Панз. — Панз? — говорит Томми. — Панз, эй, ты же не собираешься полностью отключиться от меня, не так ли? Эй, Панз, скажи что-нибудь. — Томми, о чем, черт возьми, ты говоришь? — Панз. Серьезно, говори громче, ты исчезаешь. — Я не исчезаю. Господи, Томми, ты иногда бываешь таким странным, — говорит Панз. — Панз, пожалуйста, нет, нет, не сейчас, я не могу вернуться— — Томми? … … — Томми, чувак, это не смешно. Панз садится в свою лодку. — Томми. Томми. Если ты разыгрываешь какую-то шутку, я убью тебя. Мы застряли вместе на всю оставшуюся вечность, верно? — Он ждет. — Верно? Волны, плещущиеся о борт лодки, звучат намного громче без голоса Томми, который заглушает их. Панз дрожит, открывает рот и кричит. — Томми! Горизонт поглощает имя Томми, а вместе с ним и надежду Панза. Он хлопает рукой по краю лодки. Кожа трескается, кости ломаются назад, и он ничего не чувствует. - Без Томми и Уилбура нет реальной причины оставаться здесь. Тем не менее, Панз хотел бы знать, оживет ли он когда-нибудь. И иногда, когда он приходит в себя, понятия не имея, сколько времени прошло… Панз пугается, что кто-то умер и воскрес вместе с ним, совершенно не подозревая об этом. - Независимо от того, сколько раз он прыгает, он остается застрявшим в лодке. - Их тело им не принадлежит. Он формируется и ломается так, как не должно быть у человеческого тела, и апатия остается, несмотря на каждый жестокий поворот. - Выпустите меня. Выпустите меня. Выпустите меня. Выпустите меня. Панз быстро моргает и старается не вылезти из кожи вон. Где бесстрашный спидранер, когда он тебе нужен? Может быть, они смогут пробить поверхность воды, чего никогда не сможет Панз. - Страх заставляет Панза выпрямиться, и он смотрит через воду. Материализуется вторая лодка, и с неба падает фигура, подпрыгивая в нее. Их руки сжимаются и подтягиваются вверх, и как раз перед тем, как лодка тонет, Панз видит фиолетовый. - Панз кричит через воду в тот момент, когда лодка снова погружается в глубину. Слоги льются свободно, как водопад, неконтролируемые, яростные и в придачу неразборчивые. Перплд умер. Он умер, он умер, повторяется в его голове постоянным вызывающим головную боль эхом. Это было всего один раз, напоминает себе Панз. Он все еще… Лодка появляется снова. - — ЭЙ, ПЕРПЛД! — Панз кричит. — Послушай меня! Эй! Посмотри на меня! Прекрати умирать, тупой ублюдок! Голова Перплда поворачивается к нему на одну затаившую дыхание секунду, а затем он исчезает. - Панз визжит и вырывает у себя волосы. Он садится на лодку и спокойно садится в центре. Он тянется к воде, снова, снова, снова— Что является признаком безумия? Что-то насчет повторения… - Панз натягивает свою кожу, и весь мир вспыхивает красным. Агония — неподходящее слово. Если боль просто физическая, связь нервных окончаний с его мозгом и отправка сигналов об опасности, то это все равно, что поджечь саму его душу или окунуть ее в чан с кипящей кислотой. Бесконечная полоса ничто внезапно заканчивается этим золотым, ужасающим горением. Панз не может дышать — или нет, он не дышит. Он остановился, один из тех лет, просто из-за недостатка мысли. Панз намеренно вдыхает и глотает полный рот воды. Лодка тонет. Он получает один момент триумфа, прежде чем он переходит в страх. Слишком много воды. Он тонет, он умирает. Его кости хрустят от давления и положения, в которое их заставляют, его кожа трескается, а вены дрожат. Панз кричит, воздух вырывается из его горла на поверхность далеко-далеко наверху. Он открывает глаза и видит знакомый потолок и два до боли знакомых голоса. — …Я не хочу умирать. — По крайней мере, умри с честью, Перплд, это неловко. Давай же. Каждое нервное окончание возбуждается. Простого дуновения ветерка достаточно, чтобы покалечить Панза, но он проглатывает свой стон и выпрямляется, чтобы увидеть самую ужасную сцену, которую он когда-либо представлял. Перплд, беззащитный, съеживается от Дрима, который высоко поднимает топор. Толстовка Перплда цвета с темными пятнами и уродливым разрывом на груди. — Я… Я… — говорит Перплд, и Панз никогда — ни разу — не слышал, чтобы он так говорил. Агония усиливается втрое, когда Панз вдавливает пальцы в кровать, но Панз едва замечает это. У него есть две мысли: Первый: Дрим убивает его брата. Второе: Он собирается убить Дрима, чего бы это ни стоило. Взгляд Панза останавливается на брошенном Перплдом мече. Каждое мгновение похоже на сон — его тело ему не принадлежит. Просто сосуд, рассеянно думает Панз. Его пальцы тянутся к зачарованному незериту и сжимаются вокруг рукояти. — Ну, я не хочу, чтобы твое тело было изуродовано, в конце концов, я должен тебя оживить. Третье: Панз сыт по горло людьми, играющими в то, чтобы быть Вселенной. Он поднимает меч и смотрит чужими глазами, как глубоко вонзает в спину своего бывшего друга. - А теперь сделай вдох. Возьми еще. Почувствуй воздух в своих легких. Позволь твоим конечностям вернуться. Да, пошевели пальцами. Снова иметь тело, под действием силы тяжести, в воздухе. Возрождение в долгом сне. Вот ты где. Твое тело снова соприкасается со Вселенной в каждой точке, как если бы ты был отдельными вещами. Как будто мы были отдельными существами. Панз, задыхаясь, просыпается. Лодка — лодка была у него под пальцами, он чувствовал древесные зерна, и его пальцы сломались в четырех местах, и он ничего не чувствовал— — …Панз? — Перплд что-то бормочет из своего гнезда из одеял. Мы — это вселенная. Мы — это все, что ты думаешь, что это не ты. Сейчас ты смотришь на нас своей кожей и глазами. И почему вселенная касается твоей кожи и проливает на тебя свет? Чтобы увидеть тебя, Панз. Чтобы узнать тебя. И быть известной. — Я в порядке, — пытается сказать Панз, но это выходит тихо, слишком тихо, чтобы понять. — Я в порядке. — Но он дышит слишком быстро, и тени формируются и колышутся, как волны. — Еще слишком рано для этого, — бормочет Перплд. Панз щиплет кожу на предплечье и выворачивается. Он смотрит на цветущую красную отметину и выдыхает, когда боль регистрируется в глубине его сознания. Голова Перплда высовывается из облака одеял. Панз смотрит на шрамы от ожогов, покрывающие его шею. — …что это было? — спрашивает Перплд. — Ничего, я в порядке, — говорит Панз. Он слышит эхо волн и качает головой. — Иди обратно спать. — Я не могу, этот матрас чертовски бугристый, — говорит Перплд. — Подвинься. — Хм? Нет, иди принеси раскладушку, — протестует Панз. Перплд игнорирует его и пересекает короткое пространство между их кроватями, откидывая одеяло. — Эй, ублюдок, найди свое собственное пространство! — Я нашел, — говорит Перплд, ласкаясь под одеялом. Его руки скрещиваются на груди, и он оставляет между ними осторожные несколько дюймов. Скудное пространство едва вмещает двух человек. И это без учета дополнительного пространства, которое Перплд оставляет между их телами. Панз вздыхает через нос и касается плеча Перплда. Когда Перплд не вздрагивает, не шевелится и не говорит, он притягивает своего брата ближе, пока они не прижимаются друг к другу, как будто им снова пять и двенадцать, они против всего мира. Грудь Панза трясется, когда он вдыхает. Затем Перплд сдвигается, складываясь на Панза. Его пальцы прижимаются к задней части плеч Панза, и он прижимается к груди Панза. — Панз. — Перплд усиливает хватку, говоря достаточно громко, чтобы Панз услышал. — Мх? — Тебе нужна кровать побольше. Панз издает тихий смешок. Перплд цепляется, как Панз, исчезая в ночи. Минуты тикают — Панз держит часы в поле зрения своей кровати и наблюдает, как поворачиваются стрелки. Хватка Перплда постепенно ослабевает, пока его дыхание не выравнивается и он не засыпает. О, Перплд, думает Панз, наконец позволяя себе закрыть глаза. Он думает, я люблю тебя тысячью разных способов. Может быть, когда-нибудь он скажет это словами. На данный момент он чувствует, как поднимается и опускается грудь Перплда, и ускользает с комфортом жизни под кончиками пальцев.
Примечания:
33 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (2)