ID работы: 11980942

Нет точной формулы

Джен
Перевод
G
Завершён
123
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 18 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

− Я не могу поверить, что тебе удалось заманить нас в Кроуленд, − пробормотал Джон сквозь стучащие зубы, пытаясь закрыть за собой дверь. − Во время ливня, в место, называемое коттедж «Коровник», не меньше. − В Интернете он выглядел прекрасно, − фыркнул Шерлок с того места, где он съёжился промокшей кучей, при этом его пальцы летали по клавиатуре мобильного. − Деревенский, сказали они, но тебе нравится деревенское, по крайней мере, ты так сказал. И здесь есть доступ в Интернет, как они и утверждали. − Шерлок снова шмыгнул носом. − Кроме того, это ближайшее место к тому, где нам нужно быть завтра, если мы хотим поймать наших преступников с поличным. Джон оглядел однокомнатный коттедж, который явно не лгал о своём скромном происхождении. Он вполне мог поверить, что хижина с каменными и оштукатуренными стенами начинала свою жизнь как коровник. В чём он совсем не был уверен, так это в том, что это место действительно пригодно для проживания людей. Несмотря на наличие двуспальной кровати в одном углу и тёмного дверного проёма, наводящего на мысль о каких-то сантехнических сооружениях за ним, оно выглядело едва ли на ступеньку выше ветхого сарая. С провода на потолке свисала одна голая электрическая лампочка. Зияющая пещера в одной стене с почерневшей решёткой в центре и корзиной с дровами сбоку предполагала наличие камина или, по крайней мере, места для установки походной печи, отягощающей рюкзак Джона, если он не сможет развести огонь. И им понадобился бы огонь, потому что в этом месте было чертовски холодно. Вздохнув, Джон поставил свой рюкзак, повесил промокший плащ на крючок у двери и принялся за работу. Уговорить Шерлока переодеться в сухую одежду − или, по крайней мере, более сухую, чем та, что была на нём сейчас − оказалось не так сложно, как ожидал Джон. Помимо нежелания отпускать свой мобильный, Шерлок не высказал никаких серьёзных возражений. Он взял полотенце, которое Джон вытащил из рюкзака, и деловито снял с себя мокрую одежду. Однако ему потребовалось в два раза больше времени, чем Джону, чтобы вытереться насухо − особенно его волосы − так что к тому времени, когда он закончил одеваться, Джон уже вытерся, переоделся и присел на корточки перед камином. − В корзине есть бумага, − заметил Шерлок, практически прилипнув к спине Джона, когда смотрел на то, что тот делал. Как обычно, у Шерлока не было чувства личного пространства, когда он был чем–то заинтересован − или, возможно, он просто реагировал на холод. С Шерлоком это может быть трудно определить. − Это будет быстрее, если... − Никакой бумаги, − слова вырвались у Джона автоматически, прежде чем он успел дважды подумать, перед тем, как их произнести. Он почувствовал, как Шерлок напрягся позади него, насторожившись так, как не был мгновением ранее. − Уверяю тебя, Джон, на дне корзины действительно есть бумага. Возможно, ты этого не заметил, но она совершенно определённо есть. − Он сделал паузу, а когда заговорил дальше, рефлекторный сарказм исчез, сменившись любопытством. − Или это потому, что ты по какой-то причине отказываешься использовать бумагу? − Бумага грязная, оставляет слишком много пепла, выделяет слишком много дыма и часто оставляет следы, которые можно использовать для определения происхождения войск в этом районе, − спокойно продекламировал Джон, в то время как его руки были заняты приготовлением трута и маленьких палочек. Он уже разложил несколько больших палочек, чтобы помочь направить поток воздуха, и приготовил ещё несколько тщательно отобранных палочек к укладке вокруг трута, как только тот будет собран к его удовлетворению. − Мы не на поле боя, Джон, − не слишком любезно заметил Шерлок. − И мне сейчас холодно, а с помощью бумаги огонь разгорается быстрее. − Нет, если я всё сделаю правильно. − Чтобы сделать это «правильно», кажется, требуется больше времени, чем просто скомкать кусочек бумаги. Джон с усилием сдержал свой гнев. − И сколько же пожаров ты тогда устроил? И я не имею в виду сжигание мусора, который отвлекает внимание, или химические взрывы, которые сжигают кухню. Я имею в виду костры или огонь в камине. − Я наблюдал, как разводили много костров, − сухо возразил Шерлок, и Джон понял, что он имел в виду ровно ничего, но отказывается это признавать. − И я развёл много костров. Так как насчёт того, чтобы каждый из нас придерживался своих собственных областей знаний, а? Я разожгу огонь, а ты скажешь мне точную химическую формулу горения. Шерлок фыркнул так сильно, что порыв ветра зашевелил волосы Джона. − Нет точной формулы для общего сгорания; в потребляемом материале слишком много переменных. Общее приближение − CxHyOz + O2... CO2 + H2O, но я вряд ли думаю, что тебя это действительно волнует. Джон повернулся и в изумлении уставился на Шерлока. − Невероятно. Я не могу поверить, что ты действительно знал это с самого начала, и при этом ты не можешь вспомнить, кто у нас премьер-министр, или когда у нас заканчивается молоко. Шерлок слегка пожал плечами. − И я не могу поверить, что ты так сильно заботишься о каком-то якобы правильном способе разжигания огня в камине, но очевидно, что ты это делаешь. − С кем-либо другим Джон знал, что тот, вероятно, добавил бы нетерпеливое требование, чтобы он уже приступил к этому, в более шикарных выражениях конечно, но поскольку это был Джон, Шерлок просто бросил на него один из тех напряжённых, полных любопытства взглядов, которые, казалось, раздирали твою плоть, чтобы выведать ответ. − Одна спичка, никакой бумаги, или это не считается, − сказал ему Джон. − Я понимаю. И это было задолго до армии. − Да. Джон не стал делиться дополнительной информацией, а Шерлок не спрашивал. Он просто наклонился ближе к Джону, впитывая каждую частичку тепла тела, которую только мог. Джон понял намёк и вернулся к своей задаче. Он тоже не утратил своей сноровки. Одной спички и осторожного дуновения было достаточно, чтобы огонь распространился от трута на более мелкие палочки для растопки, и огонь практически разгорелся оттуда, благодаря тщательной укладке Джона. Вскоре у него разгорелся настоящий большой огонь. Они с Шерлоком сидели бок о бок у камина, впитывая тепло и глядя на завораживающее мерцание пламени. Джон знал, что ему следует встать, разложить их мокрые вещи, чтобы попытаться высушить их, может быть, подумать об ужине, но он пока не мог беспокоиться. − Это хороший огонь, − заметил Шерлок. Джон просиял. − Спасибо. − Поскольку ты так хорош в этом, я позволю тебе снова разжечь утром огонь, − добавил Шерлок с ухмылкой. Джон швырнул в него носком.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.