Морбидецца.
14 апреля 2022 г., 16:12
Ты знаешь, как меня пустотами глушит, изнутри нежностью выдирает и легкие, вдохами сушит.
Угасает сгоревшими свечами, тлея угасшими искрами и контрольными мыслями, звучат во мне выстрелы.
Наотмашь и хлестко, и ненужностью жесткой, я остаюсь нечетным числом, среди твоих стольких, под ладонью твоей морбидецца.
А мы, заведомо нелюбящие, нестоящие, к друг другу прикасаемся, и даже там что-то получается.
Урывками целуемся, заполняя впадины, распластав телами простынями смятыми и скомканными тенями.
И вплетаемся ожиданием, истончившимся до прозрачности, мы в друга друга, фламандским кружевом.
И не нужно нам приговаривать себя к оправданиям, мои цели смещены шелковистостью твоих попаданий и под ритмы, заглушая стон, там за стенами звериный гон.
Пахнет веснами, пахнет грозами и ночами моими беззвездными, и пронзительно, звучащей атонально невзаимностью на два голоса.
Безвестные и без вести пропащие, неизвестные постоянные, по стенам смятые, по венам распластанные, трассирующими поцелуями, я тебя давно не ревную. Всуе.
Да и в пустую, метаться подстрелянными междометиями. Третий я. В твоей бессердечной бархатистости, и ладони, зажатой на моем горле, нерастраченной хрупкостью меня стерли.
Морбидецца
{ит. morbidezza < morbido - мягкий, нежный}
11.12.2020