ID работы: 12033280

Туфелька

Слэш
R
Завершён
191
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
191 Нравится 5 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Новый Скотленд-Ярд с самого утра гудел громче обычного. Полицейские создавали мерный гул, который в обычное время инспектор Лестрейд даже не замечал, но сегодня этот гул звучал в диссонанс с шумом в его голове после бессонной недели, проведенной за рабочим столом под кучей бумаг и стаканчиков из-под кофе, в которых количество самого кофе с каждым днем становилось все больше, а количество воды при этом — все меньше. Однако, несмотря на головную боль, ужасный недосып и нервное истощение, Грегори Лестрейд был почти счастлив: бесконечное заполнение бумаг, беготня с прошениями и бюрократией дала свои плоды — сегодняшней ночью они планировали взять убийцу прямо на приеме у одного из высокопоставленных правительственных чиновников. Дело было слишком скучным для Шерлока, который сразу заявил: «Ловите на следующем покушении», — но достаточно выматывающим, как и всегда, когда доходило до проблем правящей верхушки. Информация старательно скрывалась, бюрократический ад норовил поглотить все запросы и рапорты, но Грег действительно собой гордился, выбивая по крупицам данные, добиваясь признания своих аргументов и опасений, а затем и двух пригласительных на событие, на котором, как ожидалось, убийца попытается напасть на кого-то из присутствующих. Конечно, можно было бы усилить охрану, но это только спугнуло бы киллера, и он бы пошел на какие-нибудь более разрушительные уловки, нежели попытка простой ликвидации, поэтому на вечеринку под видом гостей решено было отправить Лестрейда и Донован, а дальше ориентироваться по ситуации. До часа «Х» оставалось чуть больше двенадцати часов, когда инспектора вызвали к начальству прямо посреди заваривания очередной чашки кофе. С тоской посмотрев на чашку, Грег подавил зевок и, прежде чем войти в кабинет, постарался придать не очень свежей рубашке минимально опрятный вид. — Вызывали, сэр? Суперинтендант жестом указал на стул перед собой, ожидая, пока подчиненный сядет. — По поводу сегодняшней операции на приеме у политика. Доложите о готовности. — Все готово, я и сержант Донован прибудем к одиннадцати часам вечера под видом гостей, охрана уведомлена, нам окажут содействие при необходимости. Суперинтендант безразлично кивал, нетерпеливо постукивая пальцами по столешнице и абсолютно не интересуясь ответом на заданный вопрос, будто изначально не нуждался в этом самом ответе. — Отлично. Но кое-что поменялось. Инспектор, вы не пойдете на это задание. Донован и Андерсон справятся без вас, а вы езжайте домой после работы и выспитесь. И лучше поймайте кэб. Грегу показалось, что ему послышался какой-то бред со стороны суперинтенданта. Возможно, стоило завязывать с кофе, раз уже чудится, что его отстранили от его собственной операции, которую он ждал, как принцессы ждут самый важный в своей жизни королевский бал. Еще и заменили на Андерсона, которому вообще в полиции было не место, не то что на потенциально сложном задержании. Однако, начальство продолжало выжидающе буравить его взглядом, очевидно, ожидая какой-то реакции, и инспектор не придумал ничего лучше, нежели переспросить: — Простите, что?.. — На оперативное задание сегодня вечером выезжают Донован и Андерсон, возражения не принимаются, это приказ. До конца рабочего дня вы бы могли принести пользу отделу и разобрать все нераскрытые дела, накопившиеся за месяц. Грег открыл рот, а потом так же его закрыл, потому что спорить с начальством было изначально гиблым делом. Опускаться до вынюхивания, благодаря чьим сплетням и влиянию его отодвинули после выполнения всей грязной работы, он не собирался. Но это совсем не значило, что Лестрейд был спокоен. Да он готов был перевернуть чертов бессмысленно огромный стол в кабинете суперинтенданта, если бы это что-то исправило! Неужели он так плохо выглядит? Вряд ли, кого это когда волновало в полиции? Да и желай начальство пожалеть его, не скинули бы на него все висяки. Можно подумать, он за сутки сможет сделать то, что не смог весь отдел за месяц! Вернувшись в кабинет, Грег честно попытался сублимировать свой прилив агрессии в работоспособность, но организм отказывался сотрудничать, а все мысли занимала сегодняшняя операция, которая пройдет без него! Где-то на двадцать седьмом прокручивании этой информации в голове, слепо глядя в одно и то же дело и ничего не понимая, Лестрейд окончательно признал попытки работать бессмысленными и стукнулся головой о стол. Обида, разочарование и усталость слились в беспомощное невыносимое уныние, которого инспектор не выдержал, выходя из здания Скотленд-Ярда, закуривая и позволяя себе акт слабости одним звонком: — Джон, не занят? Как насчет похода в паб вечером? Нет, задержание века будет осуществлять Андерсон, меня выбросили на обочину, оставив под горой нераскрытых дел всего отдела… Приехать сейчас? Ладно, скоро буду, жди. Чем был хорош разъездной тип работы — никто не задавал вопросов на тему «куда и зачем» — мало ли неопрошенных свидетелей по делам? Не то чтобы Грег не любил свою работу — любил, и старался делать ее честно и со всей ответственностью, но в такие дни, как сегодня, когда жизнь его несправедливо лишала даже тех немногочисленных интересных моментов, которые в ней были, руки опускались и хотелось напиться. Припомнив проблемы с парковкой на Бейкер-стрит и рассчитывая на некоторое количество алкогольных успокоительных от Джона, Грег направился ловить кэб. *** — Я не буду расследовать убийство очередного политика, если Андерсон упустит киллера — а это так и будет — потому что это скучно. Кроме того, там будет мой брат, и если его убьют, то ходить по театрам с родителями придется мне, чего я делать совершенно не хочу, так что отправляйся на этот прием и поймай убийцу, Грэм, — потребовал Шерлок, стоило только инспектору открыть дверь в 221Б. Холмс очевидно скучал, лежа на диване в домашнем халате. — И тебе привет, Шерлок, — усмехнулся Лестрейд, кивнув появившемуся из кухни Ватсону в знак приветствия, — только, увы, я не могу нарушить приказ, потому что у меня, во-первых, гора нераскрытых дел, во-вторых, нет приглашения, в-третьих, я, очевидно, не так готов к полевой работе, как Салли с Филиппом, по мнению начальства. — Идиоты, — прошипел детектив. — С этой операцией мог бы справиться и ребенок, но уж точно не Андерсон. Более того, нераскрытые дела у вас все равно никуда не деваются из месяца в месяц, какая разница, сто их или двести? Грегори уже хотел поспорить относительно эффективности работы полиции, но его внезапно опередил Джон: — Шерлок, почему бы тебе не взглянуть? Я уверен, что там вполне может найтись что-то любопытное, чего не заметили все остальные. Лестрейд с изумлением уставился на Ватсона: он что, действительно думал, что с гением такой неприкрытый, буквально детский развод сработает … — Уверен, что они не заметили бы и слона в посудной лавке, но с вероятностью девяносто семь процентов мне будет скучно, — хмыкнул Холмс. … или сработает. Грег с удивлением таращился на все так же возлежащего на диване Шерлока, не ответившего резким отказом, поэтому не сразу заметил выжидающий взгляд доктора. Видимо, Ватсон ждал, что Лестрейд сможет предложить эксцентричному гению что-то еще, что в его глазах повысит ценность сделки. — С моего компьютера есть доступ к архивам всех дел и записям по всем текущим, — обреченно вздохнул Грег. Перспектива того, что Холмс взглянет на то, что висит камнем на всем Скотленд-Ярде, а теперь на самом инспекторе в частности, была слишком заманчивой. И не для него одного. Шерлок мгновенно подскочил, и, хотя голос его оставался ровным, глаза блестели заинтересованностью: — Пожалуй, я могу выдержать определенную дозу тупости, особенно, если буду один в кабинете. — Мой кабинет запирается изнутри, — Грег мысленно сделал себе пометку не замечать, как Шерлок украдет его пропуск, и снял куртку, проходя, наконец, вглубь квартиры. — Ну что, одну проблему решили, осталось еще две, чтобы ты мог поехать на бал, — усмехнулся Джон, когда Холмс ушел сменить халат на костюм, а затем быстро покинул квартиру. — Я не питаю иллюзий, Джон, но твоя помощь с Шерлоком и делами — уже само по себе большое облегчение, — Грег не сдержал зевок. Ватсон усмехнулся. — Ты рано сдался, дружище. Кофе не предлагаю, тебе он уже противопоказан, так что иди поспи, пока есть возможность. Моя спальня к твоим услугам, тебе действительно это нужно, если ты не хочешь уснуть прямо посреди ночного фуршета. — Заметив, что инспектор настроен скептически и собирается возражать, Джон назидательно поднял вверх указательный палец. — И не спорь с доктором! Грег усмехнулся и сдался. Определенно, даже если ничего не выйдет, поспать точно не помешает, он заслужил, а его спина не видела нормальной кровати уже неделю, про хотя бы шестичасовой сон и говорить не стоило. В голове мелькнуло удивление, что Джон предложил свою кровать — да и вообще комната выглядела очень аккуратно, будто не являлась жилой, — но спать хотелось сильнее, чем задумываться о таких мелочах. Проснулся Лестрейд от запаха какой-то выпечки. Часы показывали восемь вечера, намекая, что инспектору удалось отхватить полноценный девятичасовой сон и, наконец, перестать себя чувствовать так, будто по нему проехался асфальтоукладчик. Мозг мгновенно подкинул информацию, что до приема высокопоставленных особ еще три часа и можно было бы успеть, но Грег с досадой от нее отмахнулся. С другой стороны, день был не так уж плох. Он во всяком случае поспал. Едва он поднялся с кровати, собираясь спуститься вниз, как дверь открылась, являя Джона с чехлом для одежды. — Доброе утро, Спящая Красавица, — усмехнулся Ватсон. — Скорее Золушка, учитывая обстоятельства, — поправил Грег, потягиваясь. — Как скажешь, в любом случае, выглядишь на порядок лучше, — Джон кивнул сам себе. — Готов к балу? — Мачеха меня не пускает, — фыркнул Лестрейд, — и у меня нет костюма. — О, у вас устаревшая информация, инспектор, у меня тут смокинг и внезапно приглашение на одну персону, так что я не вижу вообще никаких причин, по которым ты не можешь поехать на дело, — Ватсон повесил чехол на дверцу шкафа и продемонстрировал смокинг. — Только не говори, что это костюм Шерлока, он на мне и близко не сойдется. Ватсон расхохотался. — Что ты! И не думал. Муж миссис Хадсон не возражал, чтобы одолжить тебе костюм. Он и так слишком долго хранился без дела только из сентиментальных соображений. — Разве миссис Хадсон не вдова? — Вот именно, так что никто не был против. Грег новым взглядом посмотрел на смокинг. — Джон, ты моя волшебная фея-крестная. Но откуда у тебя приглашение? — Ну, твоя фея спит с заклятым врагом принца, который устраивает этот прием, так что это приглашение твое, — Джон помахал белым конвертом. — Ты не смог убедить Шерлока пойти? — полюбопытствовал инспектор. — Неужели он из вредности готов и тебя не пустить на праздник? — мысли о том, что Холмс может куда-то пойти без Ватсона даже не возникало. Джон чуть смущенно усмехнулся. — Наши официальные отношения еще не стали достоянием общественности, поэтому приглашение было только одно. Сообщать британскому правительству, что оно упустило такое важное событие, по телефону Шерлок не станет, слишком хочет насладиться эффектом от подобной новости. Да и я не горю желанием тащиться на подобное мероприятие, пусть даже вместе с Шерлоком, нам есть, чем заняться ночью. — Дай угадаю, очередной разрушительный эксперимент на кухне? — усмехнулся Лестрейд. — Почти, — фыркнул Ватсон, решив умолчать о том, что вчера в процессе ночных экспериментов пострадала отнюдь не кухня, а диван в гостиной. — В ванной чистое полотенце для тебя. Есть время на сборы и перекус, Шерлок, кстати, уже вернулся и даже успел высказаться по поводу уровня сотрудников Скотленд-Ярда. Впечатлен он не был, но зато твои дела раскрыл, не выходя из офиса. Самое большее, что ему потребовалось — пара телефонных звонков свидетелям по делам, в которых не было показаний. — Джон, я что, сплю? — Вроде уже нет, но тебе лучше принять душ и собираться, чтобы не опоздать на вечеринку. Грег от души сжал друга в объятиях, стараясь отделаться от ощущения, что все слишком волшебно, чтобы быть правдой. Он уже собирался вызывать такси, чтобы ехать на прием — Шерлок то и дело поглядывал на часы, и Лестрейду не нужно было быть гением, чтобы понять, что Холмс, очевидно, хочет заняться каким-то экспериментом, который не предполагает наличия в квартире посторонних, но со стопроцентной вероятностью предполагает Джона, — когда в гостиную заглянула довольная домовладелица: — Мальчики, я уезжаю к подруге за город и останусь у нее на ночь! У нас планируется маленький девичник, так что можете не стесняться. — Миссис Хадсон, а это случайно не та подруга, которая недавно приобрела особняк в элитном квартале рядом с замком девятнадцатого века? — уточнил Джон. — Да, милый, именно она, — охотно подтвердила женщина, довольная тем, что доктор помнит то, что она ему рассказывала за чаем. — Возможно вы сможете подвезти инспектора по пути туда? — Если вас не затруднит, — кивнул Грег, хотя и не совсем понимал, к чему клонит Ватсон. Хочет сохранить ему сотню фунтов на поездке за город или убедиться, что он не сбежит и точно доедет до своего бала в старинном замке? Мысли о том, что будет, если начальство узнает о нарушении прямого приказа, как-то запоздало пришли в голову Лестрейда, нашептывая, что лучше отказаться от авантюры, пока еще есть последняя возможность. Но трезво взвесив с одной стороны желание проучить коллег невмешательством, против возможности спасти чью-то жизнь, поймав убийцу, Грег не колебался. Если бы он трясся над каждым приказом, правилом и формальностью — он бы не поймал и половины преступников, так что выбор не стоял: выговоров бояться — в полиции не служить, да и карьеристом он никогда не был. — О, разумеется, — просияла домовладелица, — грех не подвезти такого обаятельного мужчину в смокинге. Кстати, вам очень идет, инспектор! Буду ждать вас у входа через две минуты. — Карета подана, — прокомментировал Шерлок, и они с Джоном синхронно улыбнулись друг другу, очевидно, понимая больше, чем Лестрейд, которого только что отправили ехать с пожилой дамой. — Что смешного? — заподозрив неладное, поинтересовался инспектор. — Вы хотите отправить меня на правительственный прием на каком-нибудь Фольсваген Жук, который старше самой миссис Хадсон? Так мне точно не удастся не привлекать к себе внимания. Вопреки ожиданиям, на его ворчание оба мужчины расхохотались в голос. — Иди, Грег, ты не можешь поехать на такое событие на тыкве кэба, так что тебя повезет карета. Назад придется выбираться самостоятельно, но прибудешь ты при параде, — Ватсон хлопнул друга по плечу, широко улыбаясь. — Иди, Гэвин, и не дай Андерсону убить моего брата своей тупостью, им опасно дышать одним воздухом, — напутствовал Шерлок. Лестрейд с благодарностью кивнул обоим и поспешил на улицу, только тогда понимая, почему Джон настаивал на поездке с миссис Хадсон, когда к дверям Бейкер-стрит 221Б пафосно выкатился красный Астон Мартин. *** Прием был действительно шикарный. В соответствии со значимостью приглашенных персон, уровень пафоса зашкаливал. Чего стоило одно место проведения — надо же было догадаться арендовать замок! Грегу стоило больших усилий не открыть рот от удивления, поднимаясь по расстеленной на ступенях ковровой дорожке. Миссис Хадсон доставила его с ветерком и, пожелав напоследок хорошенько оттянуться, укатила к подруге, а Лестрейд еще несколько секунд стоял, разглядывая замок перед собой, даже не зная, от чего его мутит — от всего этого великолепия или все же от стиля вождения милой домовладелицы. На входе его поприветствовала охрана и, получив пригласительный, пропустила внутрь. Инспектор, переживавший из-за пистолета за поясом, выдохнул, когда обыска не последовало, одновременно хмыкнув самому себе: старайся охрана лучше — ему бы не пришлось искать убийцу в толпе разряженных в пух и прах гостей. Однако, как показывал опыт, киллеры были очень изобретательны в вопросах нахождения оружия в нужном месте в нужное время, так что лучше было оставаться хотя в равных условиях с преступниками. Приняв от официанта шампанское, которое наверняка стоило как его месячная зарплата, Лестрейд сделал маленький глоток больше для вида. Напиваться он определенно не собирался, тем более шампанским, от которого на утро всегда трещала голова. Осматривая гостей, инспектор пытался выяснить, кто мог бы стать жертвой, но лиц было слишком много и все незнакомые. Разумеется, будь это не закрытая правительственная вечеринка, они бы могли заранее получить списки всех присутствующих и сократить круг предполагаемых жертв, но так как все это было выше уровня полиции — до того момента, пока кого-то не убивали — максимум, который они смогли получить — это разрешение на присутствие. И то, не все. Завидев в толпе густые кудри Салли рядом с зализанными на гель отросшими волосами Андерсона, Грег быстро отступил к лестнице на второй этаж, куда еще не успело набиться много народа. Сталкиваться с коллегами он не собирался. С учетом их небольшой любви друг к другу, будет лучше, если они и вовсе не встретятся. Второй этаж со слабым, почти интимным освещением и хорошим видом на весь зал этому очень способствовал. — Вы ошибаетесь, если думаете, что сможете смешаться с толпой, — внезапно раздался из тени спокойный голос с отчетливо слышной ехидцей. Инспектор обернулся, увидев совсем рядом с собой ухмыляющегося мужчину, показавшегося ему смутно знакомым. Пара секунд потребовалась на узнавание — все же они виделись всего один раз и достаточно давно — но Грег вспомнил, протягивая ладонь: — Намекаете на мою неуместность здесь, мистер Холмс? — Майкрофт, пожалуйста, — Холмс взял бокал в левую руку и пожал протянутую ладонь, — удивлен, что вы помните меня, инспектор. — Грегори, если можно, — поправил Лестрейд, невольно вспоминая Шерлока, который за несколько лет так и не смог запомнить его имя, раз за разом его удаляя. — Могу сказать то же самое о вас. — Я помню всех, кто так или иначе связан с моим братом, даже если не приходится лично общаться с его друзьями, что часто сомнительное удовольствие, — хмыкнул Майкрофт. — Снова намекаете на то, что меня здесь не должно быть? — усмехнулся Лестрейд, стараясь держать лицо. Право, младший Холмс был намного более прямолинейным хамом, после такой закалки не замечать более утонченные оскорбления было совсем просто, однако, мистер Британское Правительство его удивил. — Ни в коем случае. Наоборот. Вы слишком выгодно выделяетесь на фоне массы гостей благородной сединой, и на вас отлично сидит этот смокинг, хотя он и был пошит на кого-то другого. Грег почти подавился глотком шампанского, который решил сделать, просто чтобы создать иллюзию светской беседы на вечеринке. Ему действительно сейчас сделал комплимент человек, который, казалось, даже родился в рубашке с золотыми запонками и бабочке? — Вы хорошо себя чувствуете? — поинтересовался Майкрофт, заметив его замешательство. — Я… да, в порядке, здесь просто жарко, — нашелся Лестрейд, на что Холмс только кивнул. — Выйдем на балкон. — Мне нужно следить за залом… — неловко отозвался Грег, не совсем понимая настроение собеседника. Они говорили доброжелательно, но совершенно ни о чем. При этом инспектору чудился откровенный флирт в поведении собеседника, и он прекрасно понимал, что одно слово Майкрофта — и его отсюда выведет охрана, а операция будет сорвана. Киллер может или затаиться, или, наоборот, воспользоваться неразберихой, чтобы совершить задуманное и исчезнуть. Действительно стоило подышать воздухом. — О, поверьте, из достойных охоты целей здесь только я, — двусмысленно отозвался политик с легкой ухмылкой. — Идемте же. Лестрейд позволил себе последовать за Майкрофтом, который даже не оглянулся, пока не оперся на широкие перила балкона одной рукой, второй все еще удерживая явно позабытый фужер. Все внимание его было сосредоточено на собеседнике, отчего Грег ощущал, будто его не то раздевают, не то препарируют взглядом. Возможно, и то, и другое. Несмотря на постулаты, агрессивно пропагандировавшиеся Шерлоком («сантименты!», «неравнодушие — не преимущество») — младший Холмс нашел свое счастье путем использования одной спальни на Бейкер-стрит, а не двух, но могла ли такая логика распространяться и на старшего брата? Мысленно отвесив себе оплеуху, Грег только понадеялся, что все его мысли не были написаны на его лице. С чего он вообще взял, что Майкрофт заинтересован в «сантиментах»? Если подумать и отбросить изобилие пафоса, то по сути, все происходящее было всего лишь дорогой вечеринкой с алкоголем, которые частенько заканчивались случайным сексом. Холмс был видным, уверенным в себе мужчиной с приятным голосом, безупречными манерами и необъяснимой харизмой, замешанной на сочащейся из каждого слова властности. Дикая смесь достаточно специфических черт, но они все так удивительно ему шли, что Грег не мог представить Майкрофта как-либо иначе. Он притягивал к себе, и не подчиниться было невозможно. — Ваше напряжение определенно излишне, это всего лишь светский прием, — кривовато усмехнулся Холмс. — Где-то здесь бродит убийца с пистолетом в кармане, а это не очень способствует расслабленности, — отозвался Лестрейд, нарочито шумно выдыхая и опуская плечи в попытке продемонстрировать расслабленность. Признаваться в том, что в последнюю очередь его волновал сейчас преступник, он точно не собирался. — Вы тоже с пистолетом в кармане, как я полагаю, — кивнул Майкрофт, намекая на его брюки, чуть топорщащиеся спереди. Грег не стал говорить, что пистолет у него за поясом, впрочем, собеседник и сам догадался: — Или?.. Все было слишком близко и слишком внезапно, необычно. Адреналин бурлил в крови, сердце стучало быстрее от осознания того, что где-то по залу бродит киллер, от близости Майкрофта, намного более соблазнительного в своем неприкрытом флирте, чем его младший брат (хотя, Джон наверняка бы поспорил с этим утверждением), от того, что на балкон в любой момент кто-то может выйти и… Негромкий щелчок снятого предохранителя Грег различил просто по многолетней привычке, на одних инстинктах разворачиваясь и сбивая с цели направленный в их сторону пистолет. Почти бесшумно хлопнул выстрел — глушитель — и пуля ушла куда-то в воздух. Годами отточенным движением, Лестрейд выхватил собственное оружие из-за пояса, направляя на того самого убийцу, которого он искал, но расстояние между ними было слишком маленькое и шансы убить друг друга были более чем равны, поэтому оба почти одновременно приняли одинаковое решение сцепиться врукопашную. Возня на бетоне с преступником в непосредственной близости от Майкрофта, на которого тот и нацелился, была отнюдь не тем, о чем мечтал инспектор, рисуя себе перспективы окончания вечера, но не то чтобы у него кто-то спрашивал. Единственное, о чем мог думать Грег — это о том, чтобы Холмс не попытался через них протиснуться в зал или что-то крикнуть — любая подсказка о его местоположении могла дать второй шанс киллеру, который, в отличие от Лейстрейда все еще сжимал свой пистолет, как ни пытался инспектор его выбить. Его собственное оружие улетело куда-то в густые кусты под балконом, освобождая руки и неожиданно давая некоторое преимущество. Грег не знал, сколько они боролись — по ощущениям и насыщенности событий прошло минут десять, хотя по факту — едва ли намного больше минуты, — когда инспектор наконец сел сверху на поверженного противника, застегивая на нем наручники и вырубая одним ударом в челюсть. Однако, времени наслаждаться победой не было: в зале началась некоторая суета, люди, очевидно, услышали отголоски их драки и сейчас собирались прийти проверить. Лестрейд оглянулся на Майкрофта, убедившись, что тот в порядке, одернул наверняка испорченный костюм на себе и провел по губам ладонью, не столько стирая, сколько размазывая кровь и прикидывая, как бы сигануть через ограду балкона в костюме половчее. Объяснять, что он здесь делал наедине с политиком, инспектору не хотелось, чтобы его не скомпрометировать и не проснуться потом с пулей в голове. То есть, уже никогда не проснуться. Отдельной проблемой шел потерянный пистолет, искать который не было ни времени, ни возможности — в темноте в густых кустах у него не было никаких шансов. Лестрейд уже перекинул одну ногу через перила, когда услышал за спиной глубокий, все с теми же ехидными нотками голос: — Уже сбегаете? — Мне пора, — не то чтобы Грега беспокоили травмы и уж совершенно точно он не сбегал от почти случившегося поцелуя — видит Бог, он был совсем не против даже одноразового секса! — но он хотел скрыться до того, как его загребут в больницу, в свидетели или устроят головомойку за несанкционированное присутствие на задании и утерю табельного оружия, поэтому, не оборачиваясь, он рванул подальше от глубокого голоса и ночных переживаний, ловко спускаясь по выступающим элементам декора стены. Дело было сделано. *** Утро следующего дня началось для Грега обычно и в то же время совершенно не так, как он привык. Он, как обычно, проснулся по звонку будильника, как обычно, чувствовал себя ничуть не отдохнувшим, как обычно, поехал на работу, чувствуя легкое недомогание и головную боль. Чертово шампанское, знал же, что так будет. Хотя, была вероятность, что во всем был виноват недосып, но случившееся и так казалось каким-то сном, поэтому Лестрейд предпочел винить шампанское. В пользу реальности случившегося ночью говорил испорченный борьбой на бетонном полу смокинг. Инспектор задумчиво на него посмотрел, размышляя, насколько сентиментальна в своих воспоминаниях о бывшем муже миссис Хадсон и нужно ли тратиться на химчистку и починку, а потом махнул рукой, решив оставить это на потом. Его ждала работа, а ждать она не любила. — …в общем, я его взял, это было совсем просто, — распинался Андерсон на половину отдела. Проходя мимо, Грег остановился, чтобы заварить себе кофе. Забытая со вчерашнего дня чашка удачно стояла там же, где он ее оставил. Будто ожидая его прибытия, рядом появилась сержант Донован. — Что это с Андерсоном? — поинтересовался он у нее, кивнув в знак приветствия. Салли явно чувствовала себя неуютно, стараясь не попадаться ему на глаза со вчерашнего утра, после того, как стало известно о том, что ее напарника по заданию заменят. Все же некоторое количество внутренней справедливости в ней было, но не настолько, чтобы утешать отстраненного от задания коллегу, поэтому она благополучно пряталась, пережидая бурю. — Вчера на приеме, как вы и говорили, сэр, взяли киллера, — Донован вроде сообщала хорошие новости, но смотрела в пол, избегая встречаться с собеседником взглядом. — Отличные новости, — кивнул Грег, не зная даже, какую реакцию было бы уместно проявить в данный момент. Удивления он однозначно не испытывал, впрочем, обиды или зависти тоже, хотя просвещать их насчет своего участия он не собирался. — В чем проблема? — Филипп всем рассказывает, что он схватил преступника, но это не так. На самом деле, когда мы попали на место преступления, преступник уже был готов и упакован в наручники, хотя я почти уверена, что охрана прибежала одновременно с нами, — женщина, видимо, не услышав в голосе какой-то агрессии или обиды, расслабилась и, наконец, подняла глаза, — разумеется, вся эта секретность… рапорт вообще выдуман буквально от начала и до конца. Вы так старались, добиваясь этой операции, а в итоге она прошла вообще без участия Скотленд-Ярда, — честно попыталась отдать должное Лестрейду Салли, за что тот ей был самую малость, но все же благодарен. — Что ж, в любом случае хорошо, что убийца пойман. На одно нераскрытое дело меньше, что не может не радовать, — Грег забрал свой кофе и направился в кабинет, разбирать дела, которые вчера должен был читать Шерлок. Открывая дверь, Лестрейд не знал, к чему готовиться — эксцентричный гений все же не терпел ничьего присутствия, кроме Джона, и объяснять кому-то, кроме него, что-то не стремился, поэтому инспектор бы не удивился, если бы в кабинете обнаружилось пепелище от показавшихся Холмсу скучными дел и попытка взлома МИ-6 с его рабочего компьютера. Однако, все было на удивление аккуратно — почти так же, как все оставил Грег вчера перед уходом, только на столе валялось несколько уже не пишущих ручек, а на каждой папке был наклеен стикер с указанием того, кто именно виноват в произошедшем, а также краткая заметка о ключевых доказательствах почерком консультирующего детектива. Быть таким старательным — было слишком непохоже на Шерлока, так что Лестрейд на всякий случай еще раз проверил компьютер на предмет взлома секретных служб безопасности. Впрочем, раз его еще не арестовали, можно было и воспользоваться подсказками в таком понятном формате. Инспектору предстояло выписать очень много ордеров на арест. Монотонная бумажная работа позволяла мыслям гулять, где вздумается, и Грег то размышлял о помощи Джона и Шерлока, то о нагло лгущем всем Андерсоне, но все больше о произошедшем на приеме. Воспоминания о прошедшей ночи заставляли улыбаться с глупым самодовольством. И вряд ли это стоило бы внимания, если бы самодовольство происходило из факта поимки преступника, но нет, Лестрейд все больше думал о небольшом количестве времени, проведенном на балконе старого замка и жалел, что вынужден был уйти в такой спешке и один. Разумеется, на что-то надеяться вне магической атмосферы бессовестно дорогого приема было абсолютно бессмысленно. Где Майкрофт Холмс, а где Грегори Лестрейд? Правильно, в разных мирах, которые пересеклись по воле случая, и, вероятнее всего, это была разовая акция щедрости со стороны вселенной. — А потом карета превратилась в тыкву с двенадцатым ударом часов, — пробормотал сам себе инспектор, отставляя опустевшую чашку из-под кофе, когда дверь неожиданно открылась. — А вы кажется вчера потеряли у меня в замке туфельку, — внезапно раздался ехидный голос, который Грег определенно не рассчитывал услышать где-то, кроме своей головы. Инспектор с удивлением поднял взгляд на вошедшего, обнаруживая посреди своего кабинета Майкрофта, с невозмутимым видом протягивающего Грегу его табельное оружие, утерянное вчера в борьбе с преступником. — Как вы меня нашли? — ляпнул он первое, что пришло в голову, прекрасно осознавая, что вопрос совершенно глупый. Разумеется, даже если Холмс и не помнил, с каким именно инспектором работает его брат, можно было примитивно пробить номер табельного оружия и узнать, кто владелец и откуда, но Грег не сомневался, что у Майкрофта был доступ к таким базам данных, в которых могли быть указаны даже его собственные сексуальные предпочтения. В следующую секунду Лестрейд поймал себя на мысли, что хотел бы, чтобы у старшего Холмса был доступ к таким базам. — Я вас и не терял, Грегори, — усмехнулся Майкрофт, игнорируя стул для посетителей и подходя слишком близко, чтобы присесть на столешницу и нависнуть над собеседником, буравя его темным голодным взглядом. Лестрейд почувствовал себя кроликом, которого сейчас проглотит удав, вот только бежать не хотелось совершенно. Иррационально хотелось, чтобы Холмс его проглотил и чтобы ему понравилось. Господи, да на него так даже бывшая жена за все годы их брака ни разу не смотрела! — Тогда почему пришли только сейчас? — поинтересовался инспектор, уже в следующий момент осознавая, что окончательно выдал себя подобным вопросом. Стоило лишь немного отоспаться — и организм вспомнил о существовании другого возбуждения, помимо нервного. Хотя, в присутствии старшего Холмса эти два вида вполне гармонично уживались, усиливая друг друга. — Вам надо было поспать, а мне решить некоторые вопросы, которые вы создали, схватив киллера, — Майкрофт развернул кресло инспектора, чтобы тот смотрел на него, не поворачивая головы. — Вас же не должно было быть вчера на приеме. Не совсем понимая, к чему клонит политик, Грег неуверенно кивнул: Холмсы всегда подавляли интеллектом и сложно было угадать, как они сами относятся к той информации, что выдают. Впрочем, видимо, согласие было верным ответом, потому что Майкрофт продолжил: — Вас не допустили до задержания, отстранив в последний момент, потому что один человек относительно высокого положения в обществе не хотел, чтобы вы схватили убийцу, зная, что вы лучший в Скотленд-Ярде, поэтому приказом сверху вас заменили на совершенно бесполезный экземпляр. Я сделал так, чтобы заказчик больше не доставил проблем. Лейстрейд усмехнулся: слава Андерсона распространилась за грани участка, раз даже незнакомый с ним Холмс назвал его бесполезным. — Мне во многом помогает Шерлок, поэтому не считаю возможным присваивать себе чужие заслуги. — Не скромничайте. Вчера на приеме моего младшего брата и близко не было, — возразил Майкрофт, — и я смог рассмотреть во всех подробностях ваши способности. Правда, хотелось бы не только посмотреть, если вы понимаете, о чем я, Грегори… Старший Холмс наклонился ближе и Лестрейд понял, что пропал. Окончательно и бесповоротно. *** Старый рабочий стол скрипел, чуть заметно вздрагивая по полу, но создавая слишком много шума для таких незначительных смещений. Грег надеялся, что никто не придет проверить, какого черта ему приспичило двигать стол в середине рабочего дня, потому что объяснить это он бы не смог. Особенно позу, в которой он это делал. Чертова мебель была ужасна и Лестрейд уже ненавидел этот стол, со столешницей которого слишком близко познакомился бедрами, ударяясь о нее на каждом толчке. Впрочем, останавливаться он не планировал и это совершенно точно была не худшая поза в его жизни. От ненависти к столу отлично отвлекал Майкрофт, который в этот самый стол его и вколачивал, между делом неожиданно поинтересовавшись: — Грегори… Хочешь должность суперинтенданта? Уверен, ты справишься, и мебель у тебя будет удобнее… для всего, — теплая ладонь сжала бедро, прикрывая и так уже наверняка посиневшие тазовые кости от очередной встречи с ребром стола. — Бюрократия не для меня… — сосредоточив остатки мыслительных процессов, постарался ответить Грег. Одна мысль о бумажной волоките в режиме «двадцать четыре на семь» рисковала прогнать все возбуждение прямо посреди процесса. Кто вообще разговаривает о работе во время секса? Конечно, Майкрофт всегда готов был о ней поговорить, да и секс случился прямо на рабочем месте, но… отбросив размышления об уместности рабочих разговоров в постели, Грегори сосредоточился на том, чтобы ответить, а не на том, что на данный момент заставляло его бедра очень близко познакомиться со столом. — Я предпочитаю оставлять после своей работы что-то… ох… более материальное. — Туфельку? — с непревзойденной деловитостью поинтересовался Майкрофт, ни на секунду не сбиваясь с ритма. — Типа того, — отозвался Грег, мельком вспоминая потерянный и возвращенный ему пистолет, но думая о совершенно другом стволе совершенно другого калибра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.