ID работы: 12062540

Куда приводят мечты

Джен
PG-13
Завершён
85
автор
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 5 Отзывы 26 В сборник Скачать

Куда приводят мечты

Настройки текста
      Джим Хокинс привык играть в одиночестве.       Когда-то в стенах детской проходили величайшие битвы, и из отёсанных обломков дерева он сооружал новые корабли, которые, раздавшись гордыми парусами, готовились снова ринуться в бой. Наблюдая за сыном, Сара с улыбкой думала о том дне, когда паруса над их головами точно так же воспрянут ввысь, залившись ослепительным светом.       Он колюче полоснул по глазам, когда солнечные паруса, взметнувшись, подхватили доску. Джим едва не сорвался, нажав на педаль, но солнечная доска послушалась его, сменив направление, и в эту минуту что-то взорвалось в нём — яркое, пенящееся, подкатило к горлу, щекоча, и его лёгкие вмиг обожгло криком.       Это была победа.       В игре со смертью не было правых и правил, и Джим грубо отбирал у неё секунды, чтобы на исходе последней одолеть её и выйти победителем в равной борьбе. Тогда его охватывало безумное чувство, в котором всё сходилось в одной точке — тошнотворный страх, по-детски звонкое, прозрачное счастье — и болезненный, невозможный восторг. Опьянённый жизнью, что захлёстывалась громкими толчками крови в ушах, жизнью, отнятой у мгновения, когда его тело разорвалось бы в щепки вместе с солнечной доской, Джим впервые осознавал своё значение и силу. Всё в нём было велико и торжественно на самом остром его краю, когда он намеренно бросал себя в пропасть.       — Чтó ты сделал?!       — Мам, да ничего не было!       — Неужели? Полицейские сказали, что твоя доска была отключена!..       — Мам-       — Ты опять за своё, Джим! — У него пробежали мурашки по коже — её голос предательски дрогнул, и Сара перешла на пронзительный, как холодные ветры Эфириума, шёпот. — Свободное падение?..       — Слушай, вообще-то это не-       — Я прекрасно знаю, чтó это значит! — отрезала она вновь налившимся металлическим тоном, так что Джим, разочарованно щёлкнув языком, оставил тщетные попытки что-либо объяснить ей и потянулся за шваброй. — А ещё я знаю, что ты мог разбиться! Неужели ты не понимаешь, как это опасно? А если бы педаль не сработала?! Паруса могли не открыться, и-       — Ты не понимаешь, — на залитом водой полу взбухли мыльные пузыри, которые Джим сердито смёл шваброй. — Я катаюсь на этой доске с двенадцати, и ни разу не было-       Он замер, поймав её ледяной взгляд, и глубоко вздохнул.       — Да это же просто смешно, — пробурчал он грудным голосом.       — Джеймс-       — И паруса я наладил ещё на прошлой неделе-       — …Плеядус Хокинс! У меня больше нет сил видеть, как ты пытаешься оправдать своё наплевательское отношение к собственной жизни!       К концу рабочего дня трактир «Бенбоу» пустовал, поэтому Сара могла не стесняться в выражениях, а её красивое, ещё сохранившее девичью мягкость черт лицо исказилось от гнева и боли, став почти неузнаваемым. Джим отвернулся от неё, увлёкшись мытьём пола; он нарочито громко оттаскивал и переворачивал стулья, чтобы поставить их на чистые столы.       — Мало того, что ты катаешься в неположенных местах, — продолжала Сара, повышая голос, — ты рискуешь своей жизнью, будто тебя это совершенно не волнует. Боже мой, Джим, о чём ты вообще думаешь?!       Ну, о чём? О том, как становится горячо внутри, если отклониться назад, удерживая доску за поручень, чтобы поток ветра расстелился прохладной простынёй под тело; Джим откидывал голову, подставляя ветру выбритый затылок, и хромированный мир, проносящийся перед глазами, переворачивался с той легкостью, с какой он переворачивал стулья в трактире.       Он стиснул пальцами спинку, прикрыв глаза, и услышал тяжёлый отрывистый вздох, поняв, что Сара устала настолько, что сдавала позиции раньше, чем обычно. Она стянула с головы чепец и провела рукой по взмокшему от пота лбу.       — Джим, — хрипло произнесла Сара, ожидая, когда он обернётся, чтобы посмотреть на неё, но вместо этого он наклонился к ведру с водой, чтобы прополоскать швабру. — Джим, я… Я смирилась с тем, что тебя исключили из школы. Смирилась, потому что понимаю, что… ты не подходишь для неё. — Ей с трудом давались эти слова, и сердце не преминуло отозваться на них глухой болью, но Сара всегда оставалась тверда в том, во что действительно верила.       А она верила — нет, она просто знала, потому что материнское сердце было сильнее веры; она знала, какой Джим умный и способный мальчик, и всё то не затем, чтобы стать первым в списке, отличником и гордостью школы на почётной доске; всё то лишь затем, чтобы стать кем-то — ещё неизвестным, но гораздо бóльшим, и Сара знала это и бережно хранила в своём верном твёрдом сердце.       — Я попробовала посмотреть на это с другой стороны, — продолжала она тихо, — чтобы увидеть новые возможности. Я подумала, что раз ты не ходишь в школу, то ты мог бы помогать мне в трактире, и вместе… Вместе мы бы справились. Мы бы придумали что-нибудь.       Мы — потому что двое с самого начала, с утробы и до сих пор; потому что у Джима не было друзей, а отец ушёл и… Да что об этом вспоминать?       — Но ты… Джим, я же вижу, как ты отдаляешься от меня. Пропадаешь целыми днями на каких-то заброшенных пустырях, пока я едва справляюсь со всем одна и… Беспокоюсь о тебе.       Джим отжал тряпку, сдвинул ногой ведро и крепко сжал в руках древко швабры. Взгляд матери горячим ощущался на коже, но он не поддавался ему, упрямо поджав губы.       — Джим? Джим, посмотри на меня.       Он вздохнул, почувствовав трепет её руки на плече, и посмотрел на неё. Сара застыла, отняла ладонь, которая замерла в воздухе; её голубые глаза ярко заблестели, и в этом блеске, казалось, отражалось не солнце, а свет звёзд, погибших сотни лет назад.       Джим нахмурился.       Что она видела?       — Мам, я уберусь здесь, а ты иди, — он указал подбородком в сторону лестницы. — Уже поздно.       — Ты не хочешь даже поговорить?       — Да не о чем, — хрипло пробормотал Джим, ритмичным движением туда-обратно ведя швабру к двери. На полу вновь лукаво засверкали мыльные пузыри, которые он резко сметал прочь, не оставляя следов.       — О твоём будущем, Джим, — промолвила Сара едва слышно, — разве это совсем ничего не значит для тебя?       Джим видел только перевёрнутый мир перед собой и клубы серебрящихся облаков — и всё пустота, если протянуть руку. Но его это не страшило; больше всего он боялся неизменной тверди, что хранила следы тех, кто уходит, чтобы больше не вернуться назад. Падая, Джим боролся с ней, а под ногами всё плыли ветер и облака.       Они ничего не помнят, и он тоже пытался забыть.       — Какое будущее? — устало произнес Джим, обернувшись, но зал опустел, а скрип ступеней запоздалым эхом отозвался будто бы издалека. Джим помешкал, сдвинув брови, отставил швабру и, запястьем откинув прилипшую ко лбу прядь волос, подошёл к последнему столику. Стул жалобно шаркнул ножками, когда он оттянул его, чтобы поставить сиденьем на столешницу.       — Это же просто смешно, — выдохнул он под гул переворачиваемых стульев, но смешно ему вовсе не было.

      Джим откинул голову, наслаждаясь тем, как мягко перебирает волосы ветер, и расслабил пальцы, держась локтевыми сгибами за ванты.       Его окружала бесконечная звёздная пустота. В груди было так много холодного воздуха и свободы, что он не мог насытиться ими, и дышал часто и глубоко, и долго не слезал с вант, продрогший, но счастливый до костей, безнадёжно очарованный прелестью открывавшегося перед ним мира, который стирал следы непрошеных шагов со своей груди, ничего не помня о тех, кто их оставил.       Так о чём же молчали молодые звёзды, мерцая в такт биения жадного до истины сердца? Что они знали, что видели на своём пути?       Палуба тихонько скрипела, изливаясь грезящей песнью о далёких странствиях, которым открывалась его страстная душа, поэтому громовой голос Джона Сильвера неприятно резанул по ушам и заставил обернуться.       — Прохлаждаешься, Джимбо? — Он усмехнулся, подбоченившись. — Миссис Швабра жалуется, что ты проявляешь к ней недостаточно внимания.       — Мы не сошлись характерами, — буркнул Джим и вскинул бровь — ему показалось, что судно сотряслось от басовитого смеха Сильвера.       — Ну, это мы враз исправим, так что, голубчик, заживёте душа в душу! А ну давай сюда, — он кивнул на ведро, которое он принёс ему, поменяв воду. — И пошевеливайся! Тебя ещё поджидает гальюн на десерт.       Джим чертыхнулся, скривив лицо от отвращения, но послушно спрыгнул с вант на палубу и, хмуро взглянув на своего начальника, который с довольной физиономией протягивал ему швабру, выхватил её у него из рук.       Ну что за насмешка судьбы? Где бы только Джим ни оказался, ему приходилось возиться в мыльной воде и драить полы, в которых отражались молчаливые звёзды.       Вот тебе и перевёрнутый мир!       — Проворнее, парень, проворнее! — Лёгкий толчок от Сильвера был скорее для назидания, чем для угрозы, но его вполне хватило, чтобы Джима опасно качнуло в сторону, потому что затвердевшие от холода ноги плохо слушались его. — И надень это — у тебя уже губы синие.       Джим поймал на лету брошенную чёрную куртку, которую оставил в кубрике, разжарившись со сна, и, почувствовав тепло благодарности, разлившееся по груди, усмехнулся Сильверу, расслабившись в лице. Сильвер махнул рукой — не за что — и принялся набивать табак в трубку.       — Сильвер, — долгое молчание, прерываемое журчанием воды и убаюкивающим поскрипыванием палубы, вдруг показалось Джиму невыносимым, и он, оторвав взгляд от отражавшихся на блестевших чистых досках звёзд, повернулся к коку.       — М?       — А ты ведь много где бывал, да?       Сильвер сжимал в зубах трубку, с недоумением уставившись на него. Джим растерянно разомкнул губы, вмиг пожалев о своём глупом вопросе — это он не видел ничего дальше родного Монтрессора, а Джон Сильвер бороздил просторы вселенной ещё до его рождения. И надо же было такое ляпнуть! Должно быть, слишком свежий воздух опьянил его, лишив самообладания, и потому с языка сорвалась неловкая, клубящаяся в голове мысль, которую в ином случае он не стал бы обличать в слова.       Но Сильвер вдруг понял, что слова Джима проникали глубже, чем кинжал, которым его железная рука хладнокровно разрывала глотки. Он выпустил из ноздрей сизое облачко дыма и растерянно кашлянул, собираясь с ответом, но растерянность эта объяснялась лишь той неискушённой простотой, невинностью, с которой был задан вопрос — никто до сей минуты не обращался к нему так. Порой Сильвер забывал, что его подопечный юнга — это просто неотёсанный, живущий комнатными мечтами мальчишка, и этому загадочному могущественному существу Сильвер вдруг поддавался, опуская оружие.       Потому что это существо владело словом — самым верным из всех.       — Ну, бывал… Много где. А на что тебе?       — Так, ничего.       Джим стиснул в руках швабру и принялся яростно натирать доски, широкими шагами преодолевая расстояние до бортов.       — На Прометее холоднее.       Он замер, удивлённо взглянув на Сильвера.       — Ты бы и дня там не продержался!       Его смех напоминал чуть колкую, тёплую шерсть, и Джим испытал облегчение, когда она вновь простёрлась у него где-то под рёбрами, успокаивая его.       — Чёрта с два! — выкрикнул он возбуждённо, и ухмыляющееся лицо Сильвера вновь исчезло в облачке табачного дыма.       — Да ты бы себя видел, парень, кожа да кости одни…       — А что, видно, кожи одной недостаточно? — насмешливо добавил Джим, кивком указав на кибернетическую руку Сильвера, покряхтывающую при каждом движении. В лице кока что-то дрогнуло, хотя на губах ещё блуждала весёлая улыбка.       — Ты знаешь, — выдохнул он задумчиво, прислонившись спиной к мачте, — порой и целой жизни недостаточно, чтобы узнать, — Сильвер поднял взгляд на небо, — куда ведут эти чёртовы звёзды.       Джим почувствовал, как сердце грузно подскочило к горлу, и стало трудно дышать. До этой минуты он и не воображал себе, что Сильвер мог с филигранной точностью понять его и то, что он имел в виду на самом деле, задавая свой вопрос.       Но это правда — он действительно понял его, и Джим узнал об этом по его глазам, которые смотрели на него так, как на простого юнгу не смотрят.       Кого же он видел вместо него?       — Одно я знаю точно, Джимбо, — наконец произнес Сильвер, вновь закусывая трубку. — Путь этот никогда не проделывается в одиночку, уж помяни моё слово!       Джим хмыкнул в ответ, оперевшись на швабру, и подумал о том, что в одиночку — это про него, с утробы и по сей день, когда в играх больше не участвуют самодельные корабли.       В новой игре из уцелевших щепок остаётся только Джим — и беззвёздная пустота напротив. Ветер, вспышка — и вдруг так ярко и кра́сно внутри от страха и восторга; он один, один! он сам себе звезда, что, взрываясь сверхновой, становится ярче и сильнее перед самой своей гибелью.       — Так и знал, что с тобой проблем не оберёшься!       — Ну, это хотя бы было весело, — Джим пожал плечами, отметив про себя, что Сильвер увлечённо слушал его рассказ о своём единственном развлечении на Монтрессоре, за которое ему пришлось поплатиться перед полицией. Сильвер подробно расспрашивал его о конструкции солнечной доски, которую он соорудил собственными руками, и Джим, обычно угрюмый и немногословный, болтал об этом взахлёб, упиваясь чувством уверенности и спокойствия, что это не обман и его действительно слушают с интересом. Он как бы равнодушно упомянул и о том, как победил в гонке с лучшим сёрфером на Монтрессоре Рэем Куандри, который этой победой только оскорбился, потому что она досталась нищему юнцу с самодельной доской, и Джим состроил до того забавную гримасу, пародируя Рэя в гневе, что Сильвер зашёлся в смехе и долго не мог остановиться. Он изумлённо присвистнул, когда Джим, раздувшись от гордости, поведал ему о том, как недавно ему удалось проскользнуть на своей солнечной доске прямиком в отверстие вертящегося колеса мельницы — ещё немного, и его бы самого смололо в пыль, но он не знал об этом.       Он знал только о том, что непременно окажется на той стороне.       — И не страшно тебе было?       — Ни капли. — Его губы сами растянулись в широкой улыбке. — Я подумал, что это сущий пустяк, и, в общем-то, так оно и было.       Сильвер понимающе кивнул, улыбаясь.       — Ну, а матушка твоя, конечно, так не думает.       — Да это всё копы, — фыркнул Джим, припомнив их последнюю стачку в «Бенбоу», незадолго до того, как он сгорел дотла после нашествия пиратов. — Всё бы обошлось, если бы они не сели мне на хвост. Они забрали доску, а меня грозились отправить в колонию.       — Так ты бы и там им задал жару, парень, — Сильвер со смехом потряс мальчика за плечо, и Джим засмеялся в ответ, зажмурившись, как в детстве. — Тебе сколько лет?       — Пятнадцать.       — Ну слушай, рановато тебе ещё за решётку.       — Да я и не собирался.       — Ты это копам объясни, — хмыкнул Сильвер, — что ты только веселья ради играешь со смертью, как со старым другом.       Джим поджал губы, прислонив швабру к борту, приблизился к Сильверу и встал рядом, чтобы, подобно коку, откинуться спиной к мачте, сложив руки на груди. Он неожиданно почувствовал себя страшно усталым — как будто он наврал про возраст, а на деле стал старше на век, даже не заметив этого.       — И больше никого? — Заметив, как лицо мальчика вытянулось в недоумении, Сильвер уточнил: — Ты один или со шпаной?       — Один, — Джим нахмурился — да разве можно по-другому, когда есть он, сияющий и яркий, порывистый ветер и горящие в солнце паруса над головой? Когда он сам себе звезда путеводная в беззвёздной пустоте?       — Так это не дело, Джимбо, — задумчиво протянул Сильвер.       — В смысле «не дело»?       — Ты же понял, о чем я. Даже пираты не выступают в одиночку.       — Слушай, у меня есть доска… Вернее, была, — буркнул Джим, закатив глаза, — а другого мне и не надо. И пиратов тоже. — Он усмехнулся. — Я как бы… Ну, сам по себе, понимаешь? Иду по своей дороге, и никто мне не мешает.       — Ну что ж, никто так никто, — Сильвер выпустил дым изо рта и, стряхнув пепел на пол, усмехнулся. Джим, заметив это, тут же подскочил:       — Ты это серьёзно, чёрт тебя дери?! Я только здесь убрал!       — Ничего, повторишь, чтобы в твоей пустой башке усвоилось. Кончай уже трепаться, бери причиндалы — и вперёд, а затем в гальюн. И поживее!       Джим глухо застонал, сдвинув брови, и, отлепившись от мачты, схватил было швабру и потянулся за ведром, как почувствовал крепкую хватку на своём плече, притянувшую его обратно. Он мягко впечатался в мачту и взглядом последовал по железной огромной руке, осторожно державшей его, к глазу, направлявшему золотистый тёплый луч прямо в его собственные.       — Знаешь, парень, а ведь это здорово, когда рядом есть кто-то, кто поймает тебя, если твои паруса вдруг не раскроются, — сказал Сильвер вкрадчиво. Джим ответил не сразу, размышляя над его словами, и не отрывал взгляда от его кибернетической руки, в которой он считывал ответ на ещё не заданный вопрос.       Но он всё же тихо промолвил:       — Значит, это случилось с тобой, — он перевёл взгляд, посмотрев Сильверу прямо в глаза, — когда никого не было рядом?       — Большие мечты предпочитают одиночек, — Сильвер усмехнулся, но совсем не весело. — За всё нужно платить, Джимбо, — и полной чашей.       Но Джим не мог понять, что под этим разумел Сильвер, — до той поры, когда снаружи всё стало горячо и кра́сно, и безмятежная пустота разразилась взрывом раскалённой звезды, пригрозив капитану разделать её судно в щепки. Тогда и чаша переполнилась, и у этой же самой мачты Джим, сосредоточенно затягивая страховочные тросы, которыми были обвязаны члены экипажа, свалился на палубу, больно ударившись головой о борт, когда на судно набросилась взрывная волна. В то же мгновение рядом с ним, будто из ниоткуда, возник Сильвер, который тут же поднял его на ноги и встряхнул за плечи, потому что у Джима закатывались глаза.       — Ну, всё-всё, хорошего помаленьку, — рвано выдохнул он, заметив, что у Джима носом пошла кровь; он закашлялся, наконец прийдя в себя, и сжал рукой замусоленный носовой платок, который Сильвер сунул ему под ноздри. — Дыши ртом, слышишь? Давай сюда! — От тряски его подкосило в сторону, но ему удалось добраться до мачты, собрав Джима в охапку. Сильвер прижал его к мачте, велев обхватить её руками, а сам накрыл его собой. Джим чувствовал жар огня от звезды, что стремилась сожрать их, распахнув широкую чёрную пасть им навстречу, и подумал о том, что Сильвер может обжечься, если не сдвинется чуть влево; и, точно в подтверждение этому, призывно затрещали солнечные паруса, подхваченные искрами.       Всё вокруг было неистово красным.       — Порядок, Джимбо? — услышал он над головой и смог только утвердительно промычать в ответ, отчаянно борясь с дурнотой. Его тошнило, но он крепко стиснул зубы и закрыл глаза, заслышав вдалеке крик капитана, призывавшей команду приготовиться… Но к чему?       Если бы Сильвер не держал его, прижимаясь к нему телом, Джим тут же распластался бы на досках, поддавшись слабости, сковавшей его, но что-то — он знал это, даже крепко зажмурившись, — гораздо страшнее этого происходило снаружи, и ему нужно было держаться до конца, несмотря на вкус разгорячённого металла в носоглотке — будто бы пепел погибающей звезды.       По крайней мере, в этой схватке со смертью Джим не был одинок.

      Но она была проиграна, потому что смерть оказалась хитрее; потому что Джиму не стоило доверять даже тросы, не говоря уже о чём-то большем.       Мистер Эрроу погиб по его вине, и это клеймо отныне носить ему на сердце. Впервые в жизни Джим понял, что может быть полезным не только на кухне и со шваброй в руке; что на самом деле он значит гораздо больше, чем может себе представить, и для этого ему не нужно вставать на солнечную доску, чтобы вытворить очередной безумный трюк и со смехом обвести смерть вокруг пальца.       В этой игре побеждала она и сама смеялась ему в лицо с тем ледяным безмолвием, с которым простёганное равнодушными звёздами небо обращалось к нему, высвечивая застывшие в глазах слёзы.       Джим скрылся в гальюне, где его наконец вырвало. Бывало, он так же жалко корчился на земле после неудачных попыток покрутиться в воздухе, когда он ещё был не так ловок и силён — ему было всего восемь, когда он соорудил свою первую солнечную доску. Джим в бессилии сполз на пол, захлебнувшись, и его плечи затряслись; как и в восемь, он рыдал забывшись, размазывая по лицу слёзы — или кровь, да какая разница?       Но если тогда, когда Джиму было восемь, когда отец оставил их с матерью, — нет, оторвал и бросил, бросил, бросил! — он понимал, что ничего не может с этим поделать, то теперь его разрывало ясное, как вспышка сверхновой, осознание, что от него зависело так много, так много жизней в одних его руках; что он мог исправить, он сам, Джим Хокинс, будь он лучше, чем есть, никогда бы не допустил ошибки, и мистер Эрроу остался бы жив, и этот чёртов трос…       Вон он, оторванный кусок верёвки, что будто бы легла на шею, — так трудно Джиму стало дышать, когда он, успокоившись, покинул гальюн и увидел её валяющейся на палубе. Он наклонился и сжал её в руке — пальцы стиснули её так крепко, что на костяшках добела натянулась кожа.       Джим не хотел попадаться кому-либо на глаза и бесшумно прошмыгнул в кубрик, чтобы умыться холодной водой, сменить рубашку и, завернувшись в куртку, как в одеяло, устроиться клубком на самом дальнем гамаке. Из рук он не выпускал верёвки, без конца наматывая её на пальцы, — закрутить, продеть конец в петлю, стянуть… Булинь вяжется легко, одной рукой, чтобы не терять времени, — так учил его Сильвер.       Джим знал, что не сможет заснуть. Тошнота не отступала, а голова ещё отзывалась болью от удара — должно быть, сильный ушиб, но может ли сравниться с ним чёрная дыра, что разошлась в груди?       Суетно покрутившись, Джим сдался, спрыгнул с гамака и поднялся на опустевшую палубу; в воздухе ещё чувствовался горький запах табака. Он залез на ванты, устроился, свесив ноги, и принялся лихорадочно повязывать булинь на пальцах, чтобы распустить и начать сначала.       Если бы он только мог отвернуть секунды вспять, распустить этот узел обмана и начать сначала…       Он всё осмотрел. Когда взрывная волна сбила его с ног, он затягивал тросы во второй раз, проверяя узлы. Он не отходил от них ни на шаг, подобно верному стражу, исполняя поручение капитана. Он чувствовал груз ответственности на себе, но и он же окрылял его, потому что он был частью команды, бросившей всё, чтобы спасти свою шкуру.       Он был одним из них.       — Так вот ты где, Джимбо! Где же ещё тебе быть, как не здесь, а?       Он был… не один.       Это же табак Сильвера — и как Джим не учуял его сразу?       — Не жалуйся, если сорвёшься-       — Тем лучше.       — Да что ты?       Сильвер опёрся на борт локтями, попыхивая трубкой, и покосился на Джима, подняв голову. Джим сидел сутулый, почти расслабленный, не держась за ванты, так, словно под ним — пол детской, застеленный ковром, а не бездонная глубина ледяной вселенной.       — Слушай, парень, здесь нет твоей вины.       Джим шумно выдохнул; внутри, где пепел вместо живого сердца, ещё тлел жар. Джим чувствовал вкус крови и жёлчи во рту, прикладывая язык к небу.       — Однажды мы все окажемся в этой чёртовой дыре, и никто даже слова не скажет, — продолжал Сильвер насмешливым тоном, — не заметишь, как тебя сожрёт, только матушку свою припомнишь напоследок. Им ведь всё равно, — он кивнул на звёзды, — и те, кто посвящает им свою жизнь, принимают это. Так прими и ты, если хочешь следовать за ними.       Джим почувствовал, как что-то наконец взорвалось в нём, и на сей раз это было больно и совсем не смешно, потому что он понимал, что игры закончились. Его перевёрнутый мир и вовсе вывернулся наизнанку, и потому Джим больше не узнавал его.       Он распустил узел, со злостью отбросил кусок верёвки и спрыгнул на палубу. На губах его щерился пепел, и он кричал, обжигаясь и обжигая; он даже не заметил, как из глаз брызнули злые слёзы, а слова перебили хриплые, задыхающиеся всхлипы, с которыми он пытался бороться.       Джим никогда не плакал на виду, оставив это матери. Он мог кричать и огрызаться или же вовсе не вымолвить и слова, угрюмо сдвинув брови на переносице, но слёзы свои он заточил глубоко внутри, чтобы никто не знал, чтобы он сам забыл о том, как это больно.       На сей раз он уступил им, проявив неосторожность, — узел его ослаб, и сердце вновь захлестнуло болью, которая с детства терзала его, напоминая о том, что, как бы он ни старался, его паруса не раскроются, не нальются светом; он будет падать, а мир вокруг неистово кружиться, и ничего, ничего, что могло бы это остановить — ничего нет.       Про таких, как Джим, говорят «оторви и брось», но Сильвер ловит его, и Джим неожиданно понимает, что на самом деле хотел этого больше всего на свете.       — В тебе есть задатки величия, Джимбо. Я это точно знаю.       Когда пламя с его языка иссякло, в ответ загорелся Сильвер — и ярче, так, что слепило, и Джим едва ли был способен смотреть на него, чувствуя, как нещадно щиплет глаза. Но, кроме того, Джим наконец почувствовал, что боль ослабла, и вскоре он всхлипывал уже от облегчения, отпуская слезы, себя, прощая; и крылатая лёгкость охватила его, будто его подняли, разбитого, и вновь собрали по частям бережливыми руками.       Сильвер крепко обнял его, и кибернетическая рука, обхватившая его за плечи, казалась мягче живой ладони, которой отец когда-то проводил по детской макушке в редкие минуты хорошего настроения.       — Порядок, Джимбо? — Сильвер внимательно воззрился на мальчика, и Джим, оторвавшись от его груди, от которой пахло табаком и звёздной пылью, усмехнулся.       — Полный, — он шмыгнул носом и полез в карман своей куртки. — Спасибо за платок, старина.       Он счастливо зажмурился, когда Сильвер разорвал тишину своим громовым хохотом.

      Когда-то в стенах детской Джима Хокинса проходили величайшие битвы… Но самая важная для него состоялась на расстоянии в несколько световых лет от неё — и меньше всего это походило на игру.       Всё было по-настоящему — и ярко-красным.       Планета сокровищ погибала, угрожая схоронить под руинами и «Наследие Стивенсона», и экипаж корабля, поэтому решение далось само собой. Джим крикнул капитану, чтобы она приказала разворачивать судно обратно, и, бросившись на палубу, чертыхнулся от разочарования, поняв, что под руками у него нет ничего, что могло бы присоединить к оторванному лоскуту металла ракетный двигатель. Получилась бы импровизированная доска — без парусов, но с огнём, который бы вывел их на единственно возможный путь спасения.       — Что нужно делать, Джимбо?       — Да присобачить эту штуку, чёрт знает как…       — Понял. Отойди, — Джим с изумлением уставился на металлическую руку, которая трансформировалась в держатель с электродом для сварки. — Тебе что, уши заклинило? Не мешайся и отойди в сторону, кому говорю!       На мгновение его ослепила вспышка, и Джим закрыл глаза. Сильвер справился за считанные секунды и затем помог водрузить доску на борт так, чтобы Джим мог запрыгнуть на неё. Он вздохнул и машинально обернулся к Сильверу.       — Порядок, — кивнул Джим, проверяя доску на устойчивость, и замешкался на мгновение. Его лицо выражало такую непоколебимую решимость, что Сильвер растерялся, поймав его взгляд.       Кого он видел? он знал — и это знание принесло ему почти нестерпимую боль. Сильвер понял это по тому, как Джим, упрямо поджав губы, посмотрел на него перед тем, как, топнув ногой по педали, завести двигатель и сорваться с корабля в пустоту.       Сильвер видел в сияющих глазах Джима готовность погибнуть ради того, чтобы спасти команду — и он знал, что Джим без колебаний сделает это, не побоявшись смерти, потому что в этот раз их силы были равны.       Он летел, ловко минуя искорёженные плиты, что вырастали преградами на его пути к порталу, и думал только о том, как коснётся голографической карты, ткнув пальцем на полумесяц Кресценции. Едва двигатель затухал, он давил на педаль снова и крепко стискивал зубы, сосредоточенно глядя перед собой. Голова была ясной, а сердце билось быстро и ровно — как будто снова в игре, а впереди только облака, очередная стачка с копами и искажённое в тревоге лицо мамы, кричавшей ему: А если бы педаль не сработала?!       С его губ сорвался протестующий хрип. Джим обернулся, когда рёв мотора стих, и снова надавил на педаль, потом ещё и ещё… Плиты вырастали на глазах со световой скоростью.       Когда Джим понял, что падает, его охватила такая дикая злость, что он не сдержал крика. Он падал прямо в широкий разлом плит, в котором плескался огонь, и жар от него неприятно лизнул кожу, которая вмиг покрылась потом. Задыхаясь, Джим ухватился за доску и бросил взгляд вверх — не разобрать, где всевидящая пустота, а где слепая твердь: всё слилось воедино.       Он столько раз побеждал смерть, воображая себя героем, но теперь, когда в его руках было столько жизней, которые он пытался спасти, он понимал, что делает это только потому, что иначе было нельзя. Должно быть, в том вовсе не было ни толики храбрости или безумия (впрочем, кто отличит одно от другого?); Джим знал только, что выбора у него попросту не было.       Долг — вот всё, что оставалось.       Поэтому он подумал, что так можно попробовать — если заглохший двигатель разгорится от трения с плитой, то ему хватит несколько секунд, чтобы взлететь и опередить корабль.       Он может успеть переключить портал.       Если же нет… Впрочем, об этом можно будет подумать потом.       Теперь же он мог думать только о том, что падать совершенно не весело и даже не нужно, когда от этого зависит так много. Джима сковал страх — не перед смертью, но перед поражением, которого он не мог допустить.       И ему удалось. Парусов ему не нужно было, чтобы взлететь, и когда он протянул руку, свет открывшейся Кресценции тотчас принёс ему облегчение — и абсолютное счастье победы, которое вмиг разлилось по телу. Он почувствовал, почти увидел, как светится сам — ярче новорождённой звезды.       Джим не мог отринуть того, что этот опасный путь он на самом деле не прошёл в одиночку, потому как, если бы Сильвер не передумал в последнее мгновение, ничего этого никогда бы не произошло.       — Сильвер, — Джим отпустил верёвку, развязав узел, чтобы освободить шлюпку, и поднялся с колен. — Почему ты это сделал?       В грузовой отсек со шлюпками заливался девственно алый, нежный свет зари. Джим невольно уставился в открытый люк, наблюдая за завитками облаков, напоминавшими табачный дым, но, почувствовав направленный на него золотистый луч кибернетического глаза, он тут же перевёл взгляд на Сильвера.       — А была ли велика, — несколько отрешенно проговорил он, — мечта всей твоей чёртовой жизни, которую предаёшь ради чего-то большего?       Джим нахмурился.       — В камбузе мне показалось, что ты предал-       — Пóлно, Джимбо, это всё осталось в прошлом, — отмахнулся Сильвер. — Планеты сокровищ теперь нет и в помине, так о чём нам тут толковать?       — О том, что ты положил всю свою жизнь на то, чтобы найти её.       — Так ведь то и случилось, и не без твоей помощи, — Сильвер усмехнулся. — В одиночку я бы не справился.       Джим улыбнулся, припомнив их разговор на палубе ещё невредимого «Наследия».       — И ты не жалеешь? — тихо спросил он, внимательно глядя на Сильвера.       — Нет, — тот с улыбкой покачал головой и мягко потрепал Джима по плечу. — С тех пор я приобрёл гораздо больше, чем мог себе представить, и если тогда я, позволю сказать, с лёгкостью отказался от сокровищ, о которых мечтал всю свою жизнь, то теперь мне будет очень, очень трудно расстаться с тем, о котором я даже и не мечтал, Джимбо.       И Джим наконец всё понял. Он почувствовал, как жжёт в глазах, подскочил к киборгу и обнял его, прижавшись к его груди — там, где билось дорогое ему сердце.       — Ох, чёрт возьми!       — Что?       — Да масло в глаз попало, — вдруг всполошившись, Сильвер отпрянул и принялся тереть кибернетический глаз живой рукой. Джим усмехнулся, судорожно вздохнул и, вытянув из кармана брюк, протянул носовой платок его владельцу. Сильвер замер, уставившись на него, а затем хрипло рассмеялся, принял платок и поднёс его к глазам.       — Порядок, Сильвер? — мягко спросил Джим, наблюдая за ним. Сильвер вздохнул, посмотрел на него с необъяснимой для того гордостью и, улыбаясь, кивнул:       — Полный, Джимбо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.