ID работы: 12067261

Сон супруги бога

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
11
переводчик
Alre Snow бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Царь Севера и Юга внимала со своего трона — посланник же, склонив голову и благоговейно воздев руки перед собой, дабы укрыться от ее сияния, передавал вести. По ее кивку он отошел, всё так же благоговея. — Вновь, и не в первый раз, жалкие кушиты ощерились восстанием. — Фараон оглядела собравшихся царедворцев; ее темные глаза внимательно блестели на смуглом лице. — Что скажете, господа мои? — Их надобно посадить на цепь, иначе их высокомерию не будет предела, и в свой черед они разожгут неповиновение в других, — заговорил молодой мужчина на соседнем от нее троне — достаточно схожий с нею тонкими чертами лица, чтобы приходиться ей сыном; его голову, как и ее, украшал царственный полосатый платок немес. — Ах, Ваше Величество Тутмос. — Царь откинулась на спинку трона из кедрового дерева с видом человека, что погружается в утомительную, пусть и знакомую рутину; складки пригнанного по фигуре одеяния легли поверх коленей. — Вы неизменно бдительны даже против тени угрозы для Двух Земель. Мое сердце радуется этому. — История говорит: кушиты гораздо больше, чем тень. Мой дед Тутмос, Справедливый, вот кто укротил их и возвеличил Две Земли, покорив их. — Вы правы. Мой отец Тутмос, Справедливый, вот кто покончил с угрозой жалких кушитов. — Ее тон был спокоен. Губы юного Тутмоса сжались в нитку. — И всё же, пребывая в свете величия предков, мы не можем позволить самодовольству разрушить то, чего они достигли. — Ваше Величество поистине верит, будто кушиты станут угрозой для царства, которое поднялось до высот величия и процветания, неведомых даже прежде темной годины тех, кто не знал Амона? — Я верю — наше царство цветуще, о да: налитое и мягкое, как перезрелый плод. Придворные переступили с ноги на ногу, обменявшись косыми взглядами. Впрочем, более юные из присутствующих мужчин, как и те, кого отмечали жесткая осанка и шрамы, приобретенные на военной службе, смотрели на Тутмоса с напряженной сосредоточенностью. Женщина-фараон глядела на них всех со своего трона, и между ее бровей рядом с первыми тонкими возрастными морщинами пролегла складка, а затем исчезла, и ее губы растянулись в улыбке. — Боюсь, племянник, здесь моя вина. Тревога за Две Земли овладела тобой, пусть даже эта угроза способна омрачить свет Гора не больше, чем дуновение ветра — погасить солнце. А всё потому, что жена, которую я дала тебе, тебе не угодна, и малютка-сын, которого она принесла тебе, не дарит тебе радости. — Несомненно, это не так, ваше величество. — По шее молодого человека расползся румянец. — Ваша дочь Нефрура превосходит красотой лотосы, и наш мальчик каждый день радует меня с новой силой. — Мне в удовольствие слышать эти твои слова. — Глаза фараона следили за ним, не мигая, даже когда уголок ее губ приподнялся в усмешке. В комнате сделалось легче дышать — словно бы в ответ на перемену ее настроения. Собравшиеся аристократы и придворные обменялись понимающими взглядами и движениями бровей. И всё же некоторые из юношей и военных по-прежнему глядели прямо перед собой и не улыбались, и именно этих последних мимолетно коснулся озабоченный взгляд царя. — Но всё же, Ваше Величество, — продолжал Тутмос, упрямо сжав рот в противовес общему легкомыслию, — разве не обязаны те, кто ценит в сердце своем славу предков и благо Двух Земель, оторваться от домашних радостей, если велит зов, и отважно устремиться навстречу лишениям и завоеваниям? — Глаза его сторонников вспыхнули при этих словах, и они выпрямились сильнее, расправив плечи. — Истинно и смело сказано, Ваше Величество. И всё ж не так силен ныне зов, дабы требовать подобных... тяжких жертв от вас или от любого из преданных сынов Двух Земель. Не ради столь незначительного дела, когда довольно будет посольства, дабы напомнить кушитам, кто их господа. Прислушайтесь к зову войны в другой день, а сейчас обратитесь к радостям дома и сада. Она отвела взгляд от Тутмоса, не обращая больше внимания на него и на военных, которые теперь стояли понуро, точно дети, которых отослали прочь с пустыми руками, и приказала начинать подготовку к отправке посольства. Затем она взглянула на другого человека, который всё это время наблюдал из-за первых рядов собравшихся. — Великий управитель Сененмут, как идет установка обелисков для храма Амона, живущего вечно, в честь возобновления Нашего царствования? Управитель хозяйств фараона выступил вперед и встал перед нею, склонив голову и воздев руки в благоговении. Солнечные лучи, пробивающиеся из-за спинки трона, высветили правильные черты его лица, и кожа его обнаженного торса поблескивала, точно отполированная медь. — Работа продвигается ото дня ко дню вашей милостью, Ваше Величество, жизнь, здоровье и сила да будут с вами. — Он поклонился еще ниже и на мгновение прикрыл глаза, как если бы ее сияние слепило его даже сквозь поднятые ладони, или как если бы прислушивался к сладкой мелодии систра. Подходящая случаю улыбка появилась на лице царя, пока она слушала, как Сененмут описывает обелиски, их гармоничность и соразмерность, надписи на них и драгоценные металлы, приготовленные для облицовки. Придворные подались вперед, стараясь расслышать каждое слово. Однако Тутмос и наиболее пылкие из его сторонников глядели отстраненно, стоя в общем собрании, но в то же время отделенные ото всех своим недовольством. И за ними краем глаза следила царь: за диссонансом в музыке мира и процветания.

***

Две женщины сидели у пруда во внутреннем саду дворца, а между ними — обнаженное дитя. Дитя хлопало пухлой ручонкой по воде, и всплески заглушали негромкие голоса женщин. В какой-то миг одна из женщин притянула другую — чей многорядный золотой воротник указывал на более высокое положение — себе в объятия. На мгновение они прижались друг к другу, прежде чем разомкнуть руки. Дитя вновь ударило по поверхности пруда — в попытке схватить нескладное насекомое, скользящее по водной глади. Прежде, чем ребенок упал бы в воду, более знатная из женщин подхватила его на руки и усадила себе на колени, в то время как другая принялась ворковать над ним, пытаясь отвлечь. Суматоха шагов и голосов донеслась от входа в сад, и над шумом зазвучал речитатив: — Дорогу! Дорогу Гору, могучей в своей ка! Владычице Запада и Востока, обильной годами, Благой Богине, Госпоже всего сотворенного! Сияющему Ястребу, Божественной Под Своими Тиарами, царю Севера и Юга, Мааткара, кому дарована жизнь. Дочери Ра, Хатшепсут Единой-с-Амоном! Женщины поднялись. Вошла царь, и меньшая из женщин простерлась ниц, тогда как более знатная поклонилась, не выпуская дитя из рук. — Встаньте. — Улыбчивые морщинки собрались в уголках глаз Хатшепсут, когда она взглянула на молодую женщину с ребенком. Царь обняла ее и взяла ребенка из ее рук; вторая из женщин в это время, наконец, поднялась. — Нефрура, дочь моя. Мое сердце ликует при виде тебя. А ты, маленький внук, здоров ли? — Она подняла малыша повыше — тот лопотал и смеялся, — а следом передала обратно Нефрура. — Сатиа. — Хатшепсут — морщинок в уголках ее глаз стало меньше — обернулась ко второй женщине. — Хорошо, что ты сопровождаешь госпожу. Сатиа поклонилась. — Ваше величество, жизнь, здоровье и сила да будут с вами, я лишь служу желаниям великой царской супруги. — Хорошо, дитя. Ох, но нам о стольком нужно поговорить! — Хатшепсут вновь обняла Нефрура и потянула ее к скамьям у края воды, где до этого они сидели с Сатией и ребенком. — Сатиа, молю, возьми юного Аменемхета и оставь нас. — Матушка, я надеялась... — Нефрура взглянула на Сатию поверх головы своего сына, будто прося помощи, но царь уже тянула ее к себе, усаживая рядом, а Сатиа забирала ребенка из ее рук. Сатиа встретилась с Нефрура глазами — взгляд был полон невысказанного смысла, — пробормотала царственным женщинам слова прощания и удалилась. — Ты сблизилась с младшей женой своего супруга. — Хатшепсут пристально взглянула на свою дочь. — Мы добрые подруги, она и я. — На лице Нефрура — видении минувшей юности ее матери — нежность боролась с печалью. — Что же, для женщины высокого положения нет ничего дурного в домашнем согласии. — Взгляд Хатшепсут сделался отстраненным; ее мысли витали где-то еще. Нефрура открыла рот, напряшгись, словно готовясь к удару, прежде чем заметила выражение лица матери — и ее собственные черты смягчились. — Я слышала, что произошло нынче при дворе, дорогая матушка. Тутмос доставляет тебе много хлопот? — Он нетерпелив, как свойственно юношам. — Хатшепсут провела ладонью по плечу дочери. — Ему не терпится действовать, и не терпится перехватить власть. — Он очень любит тебя, любит взаправду, просто он думает... — Что я делаю Нижние и Верхние Земли мягкими и тучными, созревшими для добытчика. — Хатшепсут вздохнула. — Он не понимает — или отказывается видеть, — что Землям надобно исцелиться, пока они не будут готовы к новым завоеваниям. Столь многое должно совершиться, столь много великих трудов во имя процветания, прежде чем Север и Юг смогут выдержать бремя, которое он возложит на них. — Я знаю, матушка. — Нефрура прислонилась к матери и погладила ее по руке — тех же самых пропорций, но суше и тоньше, чем у нее самой. — Бедная моя матушка, несущая все заботы царства у себя на плечах! Хатшепсут отстранилась и взяла ладони Нефрура в свои. — Можешь ли ты сделать так, чтобы он понял, Нефрура, дитя? — А мне казалось, ты была не уверена в моей способности ему угодить. — На щеках Нефрура появились ямочки, но легкая дрожь губ выдавала в ней какое-то другое, более глубокое чувство. — Ты знаешь, что я шутила, дитя: чтобы он вышел из равновесия. Пожалуй, если он и впрямь тобой недоволен, то скорбен разумом и недостоин двойной тиары, а значит, я должна править и дальше, досаждая ему, до тех пор, покуда твой сын не войдет в возраст. — Хорошо же, я это учту. — Нефрура рассмеялась; на глаза у нее навернулись слезы. — Прислушаться должен не он один, но и те, кто оглядывается на него. Думаешь, они станут слушать Супругу Бога Амона? — Как может быть иначе, если это никто иная, как моя умница Неферу? — Хатшепсут вытерла слезы со щек дочери. — Но все ли с тобой в порядке, дорогая дочка? — Это всё от веселья. — Нефрура крепче обняла мать, пряча лицо на плече у Хатшепсут. — И не беспокойся больше о Тути.

***

Очистительные воды плескались вокруг ног Супруги Бога, входившей в озеро; жречество следовало за нею в два ряда, склонив головы. — Так да очистимся мы, дабы удостоиться твоего присутствия, о господин, дарующий жизнь, кто слышит мольбы и снисходит ко плачу угнетенных и бедствующих. — Её голос звучал ясно под сводами подземного храма. Жрецы повторили за ней слова ритуала, подобно сверхъестественному эху. Она обернулась и вышла из воды — жрецы вновь выстроились за нею, — и прислужницы приблизились, дабы одеть ее. Медленными величественными шагами она ступала к алтарю, где ожидали другие жрецы, облаченные в белые набедренные повязки и личины, представляющие богов. Она склонилась перед святыней Амона. — Чистой я явилась перед тобой, Амон, слава небес, проходящий по небу во всякий день! Явилась я перед богами Юга и Севера, я, возлюбленная супруга Амона, первая в благоговении, Нефрура, дочь царя Севера и Юга, супруга Тутмоса, воина, возлюбленного тобою, кто приказывает войскам фараона. Не отврати своего лица от нас в час нужды, о великий владыка, яви свою милость тем, кто чтит твое священное имя, и рассей наших врагов перед нами, как песок рассеивается под ветром! Она поочередно возносила молитвы богам — жрецы в это время возлагали благовония и приношения перед алтарями, — покуда сладкий дым не наполнил воздух, и своды не огласились молитвами верующих. Завершив приношения, она поднялась и вышла прочь; жрецы потянулись за нею. Боги взирали со стен, высеченных по их подобию, — насытившись, как знать, хотя бы ненадолго.

***

Главный зал храма затих при явлении церемониальной процессии: Нефрура во главе, в полных царских регалиях, со сдвоенными перьями Великой Царской Супруги над головой; жрецы Амона следовали за нею. Она приблизилась к тронному возвышению в глубине залы, воздев руки в благоговении, дабы прикрыть лицо, как и прочие участники процессии. Она и жрецы одновременно остановились перед тронами. — Явилась я перед вами, цари Севера и Юга, жизнь, здоровье и сила вам! Да продлится и восславится ваше царствование, и да возрадуются ему обитатели Двух Земель. Далеко разносятся хвалы вам, и враги ваши трепещут пред вами. Боги изливают на вас свои милости, ибо вы преклоняетесь перед ними и чтите их имена. — Приветствую тебя, Супруга Амона, возлюбленная Им, кто слышит наши мольбы и способствует нам в нужде. — Голос Хатшепсут разнесся далеко над ее сидением, и некоторые из слышавших его задрожали: так велик был вес властности и святости в каждом слове. Тутмос повторил ритуальное приветствие со смесью восхищения и почтения во взгляде, как если бы его жена преобразилась у него на глазах. — Ведает он во всей полноте, какую любовь ты питаешь к Нему, — продолжала Супруга Бога, — и о великих трудах, воздвигнутых тобой во имя Его. Потому я прихожу сюда по Его повелению, дабы нанести удар по именам твоих врагов, и да будет известно и несомненно, что ты восторжествуешь над ними, и больше не потревожат они Двух Земель. Да остерегаются все, кто усомнится в твоей преданности богам и силе, которую они даровали тебе в награду. Жрец приблизился к Нефрура с листом папируса и встал на колени, протягивая его на воздетых руках. Другой с поклоном предложил ей стилус. Она взяла его и решительно перечеркнула на листе первое имя. — Азиаты, не знающие Амона, кого отец твой Тутмос, Справедливый, прогнал из Двух Земель, не потревожат никогда твоей славы. Жрецы Амона подхватили ее слова и пропели заклятия против ненавистных притеснителей прошедших времен. Старший жрец встал рядом с Нефрура и надписал поверх начерченной ею линии: слова запрещения и предупреждения. Старший жрец отступил, и Супруга Бога перечеркнула второе из имен на листе. — Митанни из страны Двух Рек не поднимут на тебя руки, страшась твоей силы. Она следовала вниз по списку; каждое вычеркнутое имя сопровождалось ритуальным возгласом и запечатывалось священными надписями, и так пока она не добралась до последнего. — Жалкие кушиты, кому вновь ведома твоя слава, снова принесут дань и вдохнут прах от твоих сандалий, и процветут Две Земли! Перечеркнутое имя было в последний раз ритуально запечатано, и жрецы двинулись процессией вокруг комнаты, благодаря Амона за победы, которые он даровал царю, выпевая царские титулы и вознося хвалу славе, какую она принесла богам. Тутмос на своем троне нахмурился и опустил плечи, хотя взгляд, которым он одарил Нефрура, был полон восхищения. Нефрура подняла глаза на лицо матери, и на мгновение их взгляды встретились; лицо Хатшепсут перерезали улыбчивые морщины, а Нефрура — на миг — покинула тень печали. *** Сененмут, склонившийся над планами и записями у себя на столе, оглянулся, заслышав, как объявляют: «Супруга бога Амона, Великая царская супруга, Наследная царевна Нефрура». Он поднялся на ноги, словно бы очнувшись ото сна; его лицо по-прежнему несло печать задумчивости. — Ну вот, вновь я застаю тебя за работой. Матушка не дает тебе отдыха? — вошла Нефрура и, улыбаясь, приблизилась к нему. — Я только перечитывал планы напоследок, прежде чем отослать их, моя госпожа. — Он обнял ее за плечи и поцеловал в лоб. — Так это планы! — Нефрура подошла к столу и оглядела листы, что загромождали его. — Как замечательно, верно, будет увидеть их завершенными! — Ты скоро это узнаешь: когда всё будет готово и открыто для осмотра Ее Величеством, жизнь, здоровье и сила да будут с нею. — Возможно. — Лицо Нефрура замкнулось. — Отец-наставник, о дорогой, ты денно и нощно трудишься во славу ее, и она, в свой черед, к тебе благосклонна. Ты сделаешь для нее что угодно, верно? — Воистину я отдал бы жизнь за Гора, жизнь, здоровье и сила да будут с Нею. Она возвысила меня над моим скромным рождением ради любви, которую я питаю к ней, и трудов, которые я воздвиг во имя ее. Что привело тебя к такому вопросу? Она повернулась к нему лицом. — А я? Ты сделал бы то же самое ради Неферу, нянюшка? — Из всех почестей, что Благой Бог, жизнь, здоровье и сила да будут с нею, даровала мне, величайшая — назначение царской нянькой и воспитателем единственной ее дочери. Конечно же, я отдам ради тебя жизнь, твое маленькое величество. Она заключила его в свирепое объятие, пряча лицо у него на груди. — Но не твоей жизни я желаю! Я хочу… хочу рассказать… о, нянюшка! Когда она разразилась глухими рыданиями, уткнувшись в него, Сененмут поначалу распахнул в тревоге глаза, а затем поглядел на свою давнюю воспитанницу с величайшим сочувствием. — Господин мой, — раздался голос из-за двери. — Вас ищет посыльный из каменоломни. — Не тревожь меня весь следующий час, или пострадает твоя шкура! — Вопреки резкому тону, Сененмут баюкал голову Нефрура у себя в руках, словно она была птенцом. — Ну-ну, Неферу. Нянюшка с тобой. — Одной рукой он подтащил к себе стул и сел, усаживая ее себе на колени, как делал в те дни, когда она была дитя на его попечении. — Что гнетет мою дочь-воспитанницу? Она взглянула на него снизу вверх; слезы по-прежнему стояли в ее глазах. — Я должна уйти, но не могу. — Уйти? — Его взгляд был полон непонимания. — Это, верно, кажется безумием. — Она расхохоталась; новые слезы брызнули из глаз. — Я, верно, кажусь безумной. — Если на тебя и нашло безумие, то оно божественно, ибо ты сама происходишь от богов. — Он крепче обнял ее; в его глазах стояла тревога. Всхлип сотряс плечи Нефрура. — Ты не дашь знать стражам и не отдашь меня под их надзор? — Сначала ты должна дать знать мне — отчего ты говоришь об уходе? Что-то во дворце тебе не по сердцу? Ты заболела, или кто-то несправедлив к тебе? — Нет. — Она мотнула головой; кисти на ее парике закачались. — Дело только в том, что я больше не могу быть замужем за Тути. Лицо Сененмута потемнело. — Он дурно с тобой обходится? Ибо если так, то будь он фараон или низший из слуг, тебе хорошо известно: Ее Величество, жизнь, здоровье и сила да будут с нею, всегда… — О, нет! Клянусь жизнью, здесь нет его вины. Он хороший муж, и если бы я могла остаться с мужчиной, то выбрала бы его. — Она закрыла лицо рукой. — Именно ради него я так долго старалась — ради него, и ради нашего крохи-сына. Я старалась, прошу, поверь мне. Он прижался лицом к ее макушке. — Конечно, дочь, я верю тебе — Маат мне свидетельница. Но что ты разумеешь, когда говоришь, будто не можешь оставаться с мужчиной? — Она не дозволит этого. Я так долго пыталась противиться ее зову, и всё же сны не уходят, но являются мне каждую ночь. — Она? — Асет, супруга Гора. Она является ко мне по ночам со столь сладкой мукой… Быть может, то божественное безумие, как ты и говоришь. Нефрура высвободилась и встала; юбки колыхнулись вокруг, прежде чем лечь ровно. Ее взгляд был устремлен вдаль, как будто она воистину видела сон наяву. — Она поднимает меня с брачного ложа и выставляет мне навстречу свой посох. Ее лотос раскрывается, и аромат его сладок, как ничто ни в одном из царств под Солнечным диском. Она идет, и я должна следовать, хотя путь мой лежит в пустыню, потом в болота, и ноги мои кровоточат, а лицо обгорело. Я падаю, и коршуны со стервятниками уносят прочь части моего тела. Асет находит их, собирает меня воедино, последним — мое… мое женское естество, и я пробуждаюсь в Ее садах, вновь окутанная Ее неземной сладостью, дабы пребывать там вечно. К концу ее оцепенелый вид сменился восторгом, и Сененмут сам вскочил на ноги; ужас с благоговением смешались в его лице. Наконец, он заговорил: — Госпожа моя. Как нам быть? — Я хотела говорить с матушкой — жизнь, здоровье и сила да будут с нею, — но она и так несет немалое бремя, и она — та, кто есть. Я могла думать только о своем нянюшке, зная, что ты выслушаешь меня, как целовал мои слезы и царапины, когда я была только нагим ребенком. — Говорят, жрецы Амона читают людские сны, и они повинуются тебе. Быть может… Она вскинула голову. — Разве я не супруга бога Амона, живущего вечно, и не дана мне та же божественная власть? — И всё же ты страшишься своей царственной матери, жизнь, здоровье и сила да будут с нею. Ты страшишься, что жрецы доложат ей. — Пускай это исходит от тебя, а не от жрецов; тебя, кто пользуется ее благосклонностью и доверием — как и моим. — Нефрура подошла и встала перед ним. — Уйдешь ты, и что она будет делать без тебя? — И вновь твои мысли первым делом устремляются к ней, как птицы в свой сезон стремятся домой. — Она взяла его руку и прижала к лицу. — Ты никогда не брал за себя жену, и в твоем доме нет сыновей, чтобы наследовать великим делам и проводить твою душу в подземный мир. — На что нужны сыновья, если у меня есть дражайшая, разумнейшая дочь-ученица, о какой только может мечтать отец? Кроме того, у меня есть племянники и племянницы, и кто-то из них встанет за меня, если я переживу всех своих братьев. — А женщина, что отдала тебе свою дочь? — Она подняла на него пристальный взгляд. — Она тебе как жена? Дрожь пробежала у него по руке, и он отнял ладонь. — Святотатство, произнеси это кто-то иной. На миг Нефрура взглянула ему в глаза и следом кивнула. — Что будет она делать без меня? Сподвигнет тебя совершать великие дела во имя нее. Если б только был иной путь, но его нет. И без того я задержалась в своих колебаниях; кто знает, какой гнев я обрушу на себя и на тех, кто вокруг меня, а быть может, даже на Две Земли и Ее Величество — жизнь, здоровье и сила да будут с нею, — противясь зову богини? — А что же титул супруги бога? — Сененмут теперь говорил с отчаянием, как будто взывал к тому, кого уже нет. — А как же… — Как же положение Великой царской супруги, и кто будет матерью Аменемхету? — Нефрура подхватила его слова с привычным видом человека, кто много раз проговаривал себе те же мысли. — Ты позабыл, что у моего мужа есть другая жена. — Госпожа Сатиа? — Именно благодаря ей мне сделалось ясно… — Нефрура зарделась. — Я знаю: во всем, что ей должно, Сати будет верна и преданна, а также и в том, что ближе всего моему сердцу: как мать моего сына. Сененмут покачал головой. — Безумие. Ты говоришь о том, чтобы покинуть дворец, твое право рождения, твои высокие титулы и твою царственную мать, жизнь, здоровье и сила да будут с нею, положившись на добрую волю младшей жены, у кого есть все основания желать твоего исчезновения! — Ежели это заговор с целью сместить старшую жену, тогда нам стоит желать, чтобы все подобные заговорщики с такой добротой и пониманием относились к своим жертвам. — Нефрура схватила Сененмута за руки. — Твой ответ, нянюшка? Поговоришь ты с матушкой за меня? Сененмут сгорбился, где стоял, словно человек, побежденный после долгого боя. — Не бойся, радость моя. Я поговорю за тебя с твоей матерью.

***

— Ты достиг того, чего не бывало с начала дней, Главный строитель. — Хатшепсут улыбнулась ему, возлежа у себя в покоях. Сененмут сидел напротив, как мог бы член семьи, не принимая позу благоговения — формальность, от которой они отказались наедине хотя бы из удобства, если не из чего-то ещё. — Поистине, обелиски из храма прославятся в веках. — То милость богов, и ваша, действовали через меня. — Сененмут склонил голову. — Возможно, но только твое утонченное мастерство и неустанная преданность позволили этому случиться. Видел ли ты великолепие жрецов и жриц, явившихся даже из отдаленных краев Земель, и как танцевали люди? Он следил за блеском в ее глазах и ее оживленным лицом с улыбкой, прищурившись, как если бы она его ослепляла. — Да, Ваше Величество. — Долгими были мои заботы, но в этот миг я не боюсь ничего. — Подняв взгляд, Хатшепсут с довольной улыбкой оглядела город, простершийся за балконом. — Когда вижу дивные строения, что ты воздвиг во имя мое, и когда моя Неферу возвещает, что я исполняю божественную волю и ничью иную, — какая гроза может постигнуть меня, в царствах ли под Солнечным диском или вне их? Горло Сененмута сжалось. — Ваше Величество, по поводу Наследной царевны… — Мы поговорим с ней вместе, перед сегодняшним празднеством. — Хатшепсут возвысила голос, подзывая служанку. — Проси Великую царскую супругу Нефрура присоединиться к нам. — Прежде, чем она явится, дозволите ли вы своему слуге говорить о деле, что касается ее? Хатшепсут подняла брови. — Когда это Царской няньке и Воспитателю требовалась такая почтительность, чтобы заговорить со мной о своей подопечной? Неужто возник столь тяжелый вопрос именно в этот день? — Поистине так. — Он поднялся и склонил голову. — Несколько дней назад, когда возведение обелисков близилось к завершению, Наследная царевна пришла говорить со мной. Она поведала мне про сон, который каждую ночь насылает на нее богиня Асет. Царь приподнялась на локте. — Если супругу бога Амона посещают иные боги, то это дело чрезвычайной важности. Надобно известить жрецов Амона и провести обряды, дабы определить значение видений. — Нефрура, Супруга бога, сама прочитала знаки и рассудила… — он облизал губы, — …что знамение зовет ее прочь от дворца и ее домашних. — Прочь? О чем таком ты говоришь? — Хатшепсут напряглась, как испуганная газель, а следом закричала: — Немедленно приведите Наследную царевну! Снаружи послышались торопливые шаги и приглушенные голоса, прежде чем вошел слуга и пал ниц: — Простите, Ваше Величество, но царевны нет в ее покоях, и ее домочадцы не знают, где она. Ваши слуги даже теперь ищут ее… Хатшепсут вскочила на ноги. — Оставь нас. Найди царевну, или поплатишься жизнью вместе со всей семьей. — Слуга отошел, пятясь; его дыхание прерывалось от страха. Оставшись наедине с Сененмутом, Хатшепсут повернулась к нему и обнаружила, что он уже распростерся ниц. — Они не найдут ее, и то не их преступление, о Гор. — Что сталось с моей дочерью? — Она шагнула к нему. — Она отбыла вместе со жрицами Асет, которые пришли в город на торжества. Теперь она связана с богиней и не может быть освобождена от служения — да и не захочет этого. — Они ещё не ушли далеко от города. Солдаты могут догнать их… — И Ваше Величество вырвет у них жрицу, связанную клятвой, и совершит богохульство? — Сененмут приподнялся на локтях. — Ты говоришь мне о богохульстве? Ты, кто похитил у меня Наследную царевну без… даже без… — Она схватилась за грудь. — Моя госпожа. — Сененмут тут же поднялся и подошел к ней. — Моя госпожа, вы в порядке? Она подняла руку, и он замер на месте, как пораженный громом. — Как ты мог? — Она повернулась к нему, собравшись с силами, и явная мощь ее воли, медленная торжественность ее слов заставили его упасть на колени. — Ты знал, что последует за этим, Сененмут. Почему же? — Но разве Ваше Величество позволила бы ей уйти? — О чем ты? — Неужели бы хоть одно гадание жрецов Амона, любое знамение, любой знак — сумели бы убедить Ваше Величество удалить Наследную царевну от ее семьи и дворца, дабы поселиться со жрицами Асет? Он кивнул в ответ на ее молчание. — Вот почему. — Я могла бы прикончить тебя за это. Я могла бы проклясть твое имя, и самый путь к вечной жизни будет закрыт для тебя. — Я встретил бы это с радостью, если так можно хоть сколько-то облегчить боль, какую я причинил душе Вашего Величества. — Он закрыл глаза. — Как я принимал ваши милости, так приму и наказание. — Что же, хорошо, Сененмут, Особый друг, Главный зодчий и Великий управитель, и все бесчисленные титулы и владения, которыми я удостоила тебя за годы. — Ее улыбка была горькой. — Царь Севера и Юга объявляет твою судьбу. До конца дней своих ты будешь стремиться Меня прославить, дабы восполнить за опору, какую ты отнял у меня, похитив то, что всего мне дороже в мире живых. — Ее голос задрожал. — Ты будешь служить со мной рядом и никогда меня не покинешь, пока ты жив, и даже в загробном мире продолжишь службу, и каждый день будешь видеть горе матери, у которой вырвали единственное дитя. Вот твое наказание, да совершится воля Маат! — Ваше Величество. — Сененмут простерся ниц, поверженный; дрожащими пальцами он потянулся к подолу ее одежд, но не посмел прикоснуться. — Уже я лишилась левой руки, и кровь моего сердца льется сквозь рану. Должна ли я отсечь вдобавок сильную правую руку, лишь от досады? Теперь оставь меня, пока я не призову тебя снова. — Она отвернулась и вышла на балкон, где осталась обводить свое царство невидящими глазами. Сененмут поднялся, будто ослабленный болезнью или пьяный от вина, и, спотыкаясь, вышел из комнаты в съехавших набок парике и воротнике. Его щеки были мокрыми от слез, когда он добрался до своих покоев, и когда дверь за ним закрылась, и он остался один, его тело сотрясалось от рыданий. Он рухнул на пол и долго плакал, в то время как ночь опустилась покрывалом на дворец и город, и на дороги, по которым Нефрура путешествовала навстречу неизвестности.

***

Они стояли вместе на утесе, откуда открывался вид на храм, укрытые от солнца и посторонних взглядов выносливыми акациями, которыми порос склон. Их глаза были прикованы к мерцанию ручья вдалеке и процессии в белом, движущейся в их направлении. Жрицы, возвращаясь с утренней стиркой, разговаривали между собой на ходу; до наблюдателей на утесе донесся отзвук смеха. Когда женщины достигли главного здания храма, прямо под наблюдателями, то подошли достаточно близко, чтобы можно было различить лица. Одна из стоявших в тени акации, женщина, ахнула. Ее спутник-мужчина проследил за ее взглядом; его глаза были прикованы к женщинам внизу. Нефрура живо переговаривалась с другими посвященными женщинами, то и дело смещая вес корзины с бельем у себя в руках; какое-то замечание вызвало улыбку у нее на лице. Одетая в то же льняное облачение, что у прочих, с квадратным тканым убором жриц на затылке, она обменялась с еще одной из женщин взглядом, словно заключившим обеих на миг в кокон тепла. Они прошли в главное здание и скрылись от глаз наблюдателей. Хатшепсут вздохнула и прислонилась к стволу акации. Сененмут, стоявший рядом, с беспокойством следил за ней. — Она в безопасности, и с Богиней. Она там, где ей суждено быть. — Ее слова были твердыми, будто она убеждала саму себя; за ними стояла ноющая тяжесть потери. — Простите меня. — Сененмут склонил голову. — Или же нет, не прощайте. Она наклонила голову. — В конечном счете нет разницы, верно? Так или иначе, тебе известно: тебе не позволено меня покидать. — Чего я не сделаю. Вашему Величеству трудно будет избавиться от меня. Мгновение она молчала, а следом заговорила: — Я долго думала: почему она настолько доверилась, что пошла к тебе, не ко мне? — Ваше Величество… — И все же, полагаю, она верила и мне тоже. Она верила, что я не причиню тебе вред после того, как ты помог ее побегу, не так ли? Его горло сжалось, и он сглотнул. — Несомненно, она верила в это. Хатшепсут отвернулась. — Мы и так слишком задержались. Она в порядке; это всё, что имеет значение. Следуй за мной, Сененмут. — Всегда. Они покинули потайное свое укрытие и вернулись через утес туда, где их ждала жизнь и все великие дела: вдвоем, всегда вместе, как акация и ее тень, в мире живых, как в вечной стране безмолвия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.