ID работы: 12078851

[Добро пожаловать в класс превосходства] - Холодный Киётаччи

Джен
Перевод
R
Заморожен
103
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
178 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 143 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 25 - Сломанная камера

Настройки текста
От лица Киё За 2 дня до суда над Судо. Вот и я, зайдя в класс, провожу время глядя в окно, чтобы скоротать время. После окончания занятий Сакура быстро встала, собрала свои вещи и поспешно вышла из класса, а Кушида последовала за ней. Я медленно подошел к ним, чтобы услышать, о чем они собираются говорить. «Сакура-сан, я заметила, что ты всегда одна в классе, так что, если ты не против, не хотела бы погулять с нами?» 'Неплохо, Кушида. Заставь ее немного доверять тебе, прежде чем убеждать ее' — подумал я, прежде чем направить свой взгляд на Сакуру, которая в данный момент была взволнована внезапным приближением Кушиды. «Э? Эм— П-прости, я сегодня занята, так что пока…» — сказала она, прижав камеру к груди, и быстро повернулась спиной к Кушиде. «Сакура-сан, подожди!» — сказала она, схватив ее за плечо левой рукой. Это действие шокировало Сакуру, заставив ее выронить камеру, которую она держала в руках. Сакура тут же присела, чтобы подобрать камеру и несколько раз нажала на кнопку питания. «Нет, нет, нет! Она не включается!» — сказала она, чувствуя, как ужас появляется на ее лице. «Прости, Сакура-сан! Я не хотела—» «Н-нет, это из-за моей неуклюжести я уронила камеру. Н-не обращай внимания» — сказала она, но ее тон противоречил ее заверениям, так как она медленно разрыдалась. Она просто схватила с пола свою сломанную камеру и убежала от нас. 'Хах… это определенно не убедит ее помочь им' — подумал я, прежде чем съесть свой обед и продолжить обдумывать свой план. Пропуск времени Сейчас выходные, завтра будет суд над Судо, а Кушида так и не убедила Сакуру помочь им. 'Делай свою работу как следует, Кушида, я не хочу думать над другим планом' — задумался я, пока не получил сообщение от Кушиды о том, что Сакура попросила её пойти с ней в торговый центр, чтобы починить камеру, и настояла на том, чтобы я пошёл с ней. Поскольку мне нечего было делать, я просто согласился и подготовился к встрече с ними в торговом центре. Придя туда, я заметил, что пришел слишком рано. Поэтому я просто достал плюшевое мороженое, которое купил несколько дней назад, и начал сжимать его, чтобы отвлечься от времени. (П.П: Антистресс такой?) Пока время проходило за пределами моего сознания, Кушида прибыла вместе с Сакурой, которая в настоящее время носила шляпу, очки и маску. «Доброе утро, Аянокоджи-кун.» «Что это за наряд, Сакура?» — спросил я Сакуру, за что получил от Кушиды укоризненный взгляд. «Э? Н-ну, я не хочу привлекать слишком много внимания…» — кротко ответила она, избегая смотреть мне в глаза. «Этот твой неприметный наряд будет иметь противоположный эффект, он привлечет больше внимания, чем следовало бы. Сними их, и нам пора идти» — сказал я, и она посмотрела прямо мне в глаза, прежде чем опустить взгляд с красным оттенком на лице. «Х-Хорошо…» — сказала она, снимая шляпу и маску. Какая потеря, она могла бы быть популярной, если бы была общительным человеком, особенно среди парней из-за ее сладострастных… эээ… активов. Я действительно не должен так думать. Когда мы прибыли в магазин, нас встретил мужчина средних лет, вероятно, продавец в этом магазине. Я внимательно посмотрел на этого мужчину, и его выражение лица немного изменилось, когда он увидел Сакуру. Мне показалось, или его глаза загорелись, когда его взгляд упал на Сакуру? «Доброе утро! Что я могу сделать для ВАС????» Эта манера разговора старика меня пугает. Даже Кушида сделала недовольное лицо, услышав тон клерка, но быстро взяла себя в руки. Но больше всего меня удивило выражение лица Сакуры. Ее выражение лица не похоже на ее обычное «застенчивое и интровертированное», вместо этого оно было полностью испуганное. Она выглядела гораздо хуже, чем когда сломалась ее камера. Это и есть причина, по которой она хотела, чтобы мы сопровождали ее? Хорошо, что я пришел. Клерк спросил, в чем дело, но Сакура продолжала смотреть в пол со своим испуганным лицом. Клерк призвал нас троих сесть, а затем спросил еще раз: «Итак, в чем проблема, студенты?» — сказал он, но его взгляд остановился на Сакуре, которая все еще была окаменевшей. Вместо Сакуры заговорила Кушида. «Н-ну, у нее сломалась камера, и мы пришли сюда, чтобы ее починили.» «О~ Понятно, понятно. Могу я взглянуть на камеру?» — спросил он, и это заставило Сакуру опомниться. Она все еще не встречалась взглядом с продавцом, но все же сумела вытащить из сумки сломанную камеру. Клерк немного осмотрел камеру, затем вернулся к нам. «Да, эм, ага. Электричество полностью отключено. Да, это займет больше времени, но я все равно смогу её починить. У вас есть гарантия???» «Д-д-да…» «Вы не передадите мне гарантию???» — сказал он, и Сакура медленно потянулась к своей сумке, чтобы взять гарантию, и как только она взяла в руки сумку с гарантией, я сразу же увидел, что ее руки дрожат. Значит, дело действительно в этом гаде. Клерк все еще не видел ее рук, так как прилавок загораживал ему глаза, поэтому я быстро, но мягко шлепнул ее по рукам, чтобы она уронила бумагу. «Ах.» После того, как она уронила бумагу, я схватил ее и передал клерку. Клерк показал разочарованное выражение лица, когда я отдал ему гарантию. Это заметила и Кушида, она даже показала свое другое лицо, не обращая внимания на ситуацию. Планировал ли он прикоснуться к рукам Сакуры? Тем не менее, он проверил гарантию и вернул ее нам. «Да, срок действия еще не истек. Мы все еще можем исправить эту плату. Поэтому, пожалуйста, заполните эту форму, чтобы облегчить доставку» — сказал он, медленно протягивая Сакуре ручку. «Пожалуйста, напишите ваше ИмЯ, АдРеС и ЛИЧНЫЙ НОМЕР…» — сказал он это с очень заметной отвратительной ухмылкой на лице. Это испугало Сакуру еще больше, так как в уголках ее глаз медленно скапливались слезы, но она все равно взяла ручку и наклонилась вперед, чтобы начать заполнять форму. Из-за того, что она наклонилась, ее грудь легла на прилавок, заставив клерка пристально смотреть на нее со слюной на губах. Это его действие вызвало полное отвращение и у меня, и у Кушиды. Кушида приготовилась замахнуться на продавца своей сумкой, но я действовал первым. Я быстро схватил его за воротник, отчего Сакура и Кушида застыли на своих местах, вероятно, шокированные моим поступком. «ЭЙ, УБЛЮДОК, КУДА, ПО-ТВОЕМУ, ТЫ СМОТРЕЛ?» — сказал я ему прямо, глядя в его глаза, показав свои настоящие. От этого на его лице мгновенно появился ужас, заставивший его помочиться в штаны. «Ауч! Чертов урод» — сказала он, не собираясь прятать свое второе лицо от Сакуры, которая просто смотрела на нас с одновременно испуганным и благодарным лицом. Я сумел успокоить себя и выхватил у него ручку. «Свяжитесь со мной, когда камеру наконец починят. Не волнуйся, Сакура, я сразу же свяжусь с тобой, когда ее починят» — сказал ей, пытаясь успокоить ее, и мне это удалось, так как она перестала всхлипывать и улыбнулась мне тонкой улыбкой. «Но я не думаю— Агхх!» Я дал ему пощечину, прежде чем он смог закончить свое предложение. Кровь из его отвратительного рта капала, а он держался за челюсть от боли. Черт, зуб полетел. «Пойдемте» — сказал я двум девушкам со мной, прежде чем выйти из магазина. Пока мы шли, Сакура шла впереди нас, опустив голову. «Кушида-сан, Аянокоджи-кун. Я очень благодарна вам за сегодняшний день. Я не знаю, что бы я делала без вас обоих, так что с-спасибо вам о-огромное…» — сказала она это, слегка всхлипывая. Это естественная реакция, этот ублюдок действительно неравнодушен к Сакуре. «Не волнуйся, Сакура-сан. Мы были не против помочь!» — сказала Кушида и посмотрела на нас с милой улыбкой, прежде чем выдохнуть, готовясь что-то сказать. «Прежде чем вы пойдете домой, я хочу кое-что сказать… Я — свидетель, и теперь я готова помочь всем, чем смогу, так что извините, что скрывала это.» «Ты не спряталась как следует.» «Ч-что ты имеешь в виду, Аянокоджи-кун?» — спросила она, недоумевая, почему я уже знаю о ее существовании как свидетеля. «Я уже знал, когда Хирата и Кушида попросили о помощи.» «Т-так давно?» Я просто кивнул, а она мило хихикнула, прежде чем еще раз повернуться к нам лицом. «Ч-что ж, я помогу Судо-куну всем, чем смогу, спасибо за сегодняшний день». «Береги себя, Сакура-сан! Пока-пока!» Кушида помахала Сакуре рукой, и та ответила ей взаимностью. Медленно, фигура Сакуры исчезла из нашего поля зрения, и маска Кушиды мгновенно спала. «Я только что вспомнила, что это коровье вымя видела это мое выражение лица. Я должна изгнать ее как—» «Прекрати, она просто подумала, что это естественная реакция, поэтому она не будет сплетничать о том, какое лицо ты показала. На самом деле, ей даже не с кем поговорить.» «Ооффф, ХАХАХАХА.» Она просто рассмеялась над моим заявлением. «Ты действительно сумасшедший ублюдок. Схватил продавца в магазине, несмотря на то, что ты студент. Ты круто выглядил сзади» — сказала она, показывая мне большой палец вверх, на что я просто пожал плечами и продолжил идти в сторону общежития. «Готовься к суду.» Она кивнула, и мы разошлись по своим комнатам. Пропуск времени Настал день, суд над Судо, и вот я перед дверью комнаты девушки. Ранее, после утренней зарядки, Сакура позвала меня в свою комнату, потому что хотела мне что-то сказать. Я планировал отказаться, но, вспомнив ту жуть, отбросил мысли об отказе и пошел в ее комнату. Я постучал три раза, и меня встретила Сакура в полупрозрачном ночном платье, демонстрирующем ее изящную фигуру. «В-входи, А-Аянокоджи-кун…» Сакура: «Ты можешь подождать на диване, а я пока сниму ночную рубашку… и переоденусь в новую» — сказала она это со свекольно-красным лицом, после чего поспешила в свою спальню. Через несколько минут она переоделась в свою повседневную одежду и села напротив меня. «Итак, что ты хотела?» Я начал разговор, потому что у меня нет столько времени. «Н-ну, я чувствую, что хочу о-отступить» — сказала она, опустив голову и с виноватым выражением на лице. Что-то случилось, что она решила отступить? У меня уже есть запасной план, но это все равно неприятно. «В чем дело?» Сакура: «Н-ну, хотя я и свидетель, я не думаю, что мое присутствие поможет.» Я только вздохнул на ее глупое оправдание и приготовился покинуть ее комнату. «Я действительно так—» «Кто так решил?» «Что?» — ответила мне Сакура с удивлением. «Просто делай все, что можешь, на суде, от тебя будет польза. Поверь мне» — сказал я, повернувшись к ней спиной, и направился в свою комнату, чтобы подготовиться к судебному процессу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.