Десять лет и одно мгновение

PG-13
Завершён
39
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 0 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 16 Отзывы 9 В сборник

Не говори ж, не вспоминай…

Настройки

Не говори ж, не вспоминай Тех дней, что снов дарят нам рай, Тех дней, что сердцу будут милы, Пока нас не забудет свет, Как хладный камень у могилы, Вещающий, что нас уж нет!.. Джордж Гордон Байрон

      Винное пятно расползлось по горизонту, достаточно пальцем провести, лизнуть — и с видом сомелье вынести вердикт: дешёвое, дрянь, чем-то изрядно разбавленное. Тонущий в смоге летний вечер ощущался то тёплым, то душным в зависимости от усиления ветра. Облокотившись на дверцу сигнально-жёлтого, замызганного форда, он с ленцой наблюдал за теми, кто покидал терминал. Предсумеречный час конца трудовой недели ему, согласно здравому смыслу, следовало бы провести за городом в компании поливочного шланга и длинноногой Джуд — её платье всё усыпано горошком, потому он и называет её ласково «горошинка», — дожидавшейся его звонка с таксофона, как послушная жена. Совесть жужжала отбившейся от роя осой, им бы и пора пожениться, да только голяк в кармане и второй тайный аргумент всё время удерживали от покупки кольца. Джуд давно испробовала все виды намёков и с недавних пор употребляла последнее средство: задерживалась взглядом на той странице газеты, где публиковали объявления о свадьбах, читала её вслух как бы нехотя, зевая, и отодвигала-подсовывала её под нос Чарли за завтраком, между яйцом пашот и чашкой чёрного кофе. Чарли втайне посмеивался над выпавшим ему жребием с такой беспечностью, что сам на себя дивился. Он понимал, что, как честный человек, должен объявить о своих намерениях, не зря же Джуд в своё время пошла на великую жертву и не прервала с ним отношения, вопреки требованию родителей, — а ведь он не пара ей: недоучка с шармом разгильдяйства, сигаретой за ухом и захудалой съёмной квартиркой на окраине Мидлтауна. После такого женщину боготворят и сдувают с неё пылинки. Характер Чарли был таков, что вместо «правильного» он исполнял «необходимое» — петлял по улицам в поисках уставших и заблудившихся, чтобы помочь им вернуться домой. Дорожная пыль забивалась в нос, солнце слепило глаза, но Чарли упорствовал и даже не думал загонять машину на стоянку. Заднее сиденье за день добровольно посетили два человека и ещё один сдался под натиском Чарли, сумевшего убедить джентльмена с английским выговором, что он не успеет развестись со своей женой, если не воспользуется услугами доброго таксиста.       Поскольку клиент в центре города шёл плохо, Чарли принял решение обосноваться возле аэропорта Нью Касл. Зачастую потенциальных пассажиров перехватывали либо другие таксисты, либо встречающие с личными автомобилями. По пятницам у Чарли не ладилось, как-то уж так повелось. Стоило поднять белый флаг и завершить на сегодня все поездки. Старина Мартчес, владелец фирмы, простил бы ему. Они познакомились лет шесть назад, когда Чарли почти отчаялся найти работу — с его-то биографией отъявленного смутьяна на лучшее рассчитывать не приходилось. Смутьяна, который любил древнегреческий эпос и прочитал после отчисления из колледжа книг больше, чем в период обучения, — потешное уточнение, что ни говори. «Вот мои родные считают тебя бескультурным, — Джуд дула на большой ноготь, чтобы лак цвета кардинал быстрее высох, — а ведь они ошибаются. Они же не знают, как сильно ты любишь театр. Это же так прекрасно, Чарли! Это говорит о твоих… м-м… о врождённой интеллигенции и тонкой душевной организации». Милая Джуд любила умные словосочетания, подсмотренные в кино или телевизионных программах; именно сочетания, поскольку они упрощали ей жизнь, как полуфабрикаты облегчают стряпню нерасторопной хозяйке. Вот только она заблуждалась, как и её родители: Чарли любил театр не в силу своей чувствительности к прекрасному (он не строил иллюзий на этот счёт), а в отместку. От злобы, от отчаянья — он любил.       Из терминала вышел человек с кожаным саквояжем и без шляпы. Помимо него, вышли и многие другие господа с заспанными лицами, он отнюдь не был явлением уникальным — ни в одежде, ни в походке его не вырисовывалось ничего примечательного, но Чарли отчего-то, наблюдая за этой фигурой, ощутимо напрягся; меж бровей его залегла чёрточка-морщинка, когда человек вдруг направился в сторону такси Чарли. Вот тебе раз!.. Джуд сегодня явно устроит ему выволочку. А впрочем — не всё ли равно? Так или иначе, в жёлтом автомобиле, напевая под нос песни Джимми Хендрикса, Чарли чувствовал себя куда комфортнее, чем на кухоньке с «горошинкой».       Их разделял десяток шагов; морщинка Чарли стала такой глубокой, что её можно использовать вместо визитницы; незнакомый человек подошёл ближе, поджал губы в странном подобии улыбки-извинения, переложил портфель из одной руки в другую, одарил коротким взглядом, сверкнувшим росой в центре паутины времён. Человек едва ли был заинтересован в том, чтобы рассмотреть Чарли подробно, как и всякого таксиста. Разве только и всего? Как легко всё может стать ничем. Забрезжило в этих каплях тумана на тонких нитях что-то… Что-то от пробуждения в душной ночи; от правды; от тысячи — и ещё горсти сверху — несказанных слов. Склизкое и холодное узнавание, задев все жизненно-важные органы, стекло в желудок, и в то же время радость… нет, не радость, а ужас… Их так легко спутать.       — Подбросите? Будьте так любезны, юноша. — Чарли давно не соответствовал такому обращению по возрасту, однако ж он не спорил, а лишь коротко хмыкнул. Человек старше его на четверть века, потому ему простительно — для него Чарли вечный «юноша».       — Запросто, — проговорил Чарли, увлекаясь одному ему понятной забавой, — садитесь.       Они забрались в такси Чарли. Он повернул ключ в зажигании. Автомобиль выехал со стоянки аэропорта. Чарли вырулил на автостраду; ладони оставляли влажный след на руле. Человек ловил взгляд Чарли в зеркале, изучая его.       «Не смотри в ответ… не смотри… не смотри…»       — Повторюсь, я вам очень признателен — вы и ваша жёлтая колесница спасли меня от участи тереться о незнакомых людей в общественном транспорте. Впрочем, что благо для одного… Должно быть, у вас были более достойные планы на этот вечер.       — Нет, сэр, ничего такого, что помешало бы мне доставить вас домой.       — Вы, стало быть, принадлежите к тому вымирающему роду людей, которые искренне любят свою работу?       — Мне всегда казалось, что в ней довольно много поэтичного, сэр. Просто люди игнорируют это.       Во взгляде, адресованном Чарли, разгоралась пытливость алхимика, желающего постичь секрет бессмертия.       — Отчего же? Я вас понимаю даже слишком хорошо. — У человека была никотиновая улыбка, вызывающее привыкание с первого же раза, как ты имел неосторожность поддаться её влиянию. — Все классические сюжеты затрагивают простые вещи, — продолжал он, оседлав своего любимого конька. До боли знакомое лицо в зеркале (Чарли не совладал с соблазном и посмотрел) изменилось: помолодело, посвежело. — Простота, ясность… они необычайно многогранны. Вы почти как Эрмис или Ариэль из «Бури» Шекспира — посланник и проводник.       — Кажется, у Ариэля был хозяин, — Чарли отлично понимал, что и зачем он говорил, — он спас ему жизнь, вытащив из дерева, и в уплату долга дух…       — …стал служить Просперо. Да, всё так.       — Вы, наверное, учитель? — вдруг сделал неизящный, поспешный ход в этой шахматной партии Чарли. Пусть проиграет, пусть. О том, что игра начата, всё равно знает только он один. Он произнёс «учитель», и всё внутри него протестовало против продолжения разговора, против разорения могилы прежнего, детского счастья, и в ту же самую минуту он хотел продолжить, чтобы услышать, как с чужих губ сорвётся: «О!»       — Учитель, — повторил за Чарли, словно сам сомневался в верности предположения. Что-то похожее на судорогу отразилось в его выражении. Последовал кивок и тяжелый вздох. — Неудачный учитель, если быть откровенным. Вылепили меня без старания.       Чарли сжал зубы.       — Что ж вы так-то?.. Неужто всё так плохо?       — Увы, как есть, выдумывать не буду: кочую по школам уже лет десять, но нигде не задерживаюсь. Впрочем, мне грех жалов… А… а вот здесь лучше повернуть, так будет быстрей, поверьте.       — Я знаю дорогу, сэр.       — Вам и правда стоит повернуть…       — А я отстаиваю право не поворачивать, — с напускным нахальством бросил Чарли — и окунулся с головой в приятную боль. Сладкая мука от возвращения сменилась осознанием, что Эрмия, свободного быстрокрылого бога, никогда и не существовало, а им лишь притворялся одинокий Арлекин, запертый в ящике с поломанными надеждами. «Vόστος» и «άλγος». Синева узнающих глаз ослепила его. — Мистер Китинг… — Произнося заветное имя, он наконец брал на себя смелость выйти из тени отчуждённости, он принимал ответственность за вторжение в тихую гавань чужой жизни, за причинение страданий человеку, который этого не заслуживал.       А кто заслуживал? Кто из их «общества» легковерных, впечатлительных и безрассудных юнцов с нервами наизнанку провинился настолько, чтобы понести чудовищное наказание? Ребячество, такое ребячество и глупость. Чарли сам был своего рода апологетом дикой свободы, но много воды утекло с того дня, как он навсегда покинул Уэлтон. Отчисление, как выдернутая из ткани нить, начала распускать узор уготованной для Чарли жизни. Родители не простили ему «безобразное и недостойное поведение». Каждодневные ссоры достигли апогея, когда старший мистер Далтон бросил в пылу брани: «Щенок, постыдился бы…» А Чарли ответил: «По крайней мере не старый говнюк, сэр». Побег из дома. Мытарство. Чарли ненавидел зеркала заднего вида и тем паче испытывал отвращение к воспоминаниям, хотя никак не мог этого избежать — из-за кошмаром, преследовавших его с похорон Нила. Тот мальчишка, тот прежний Чарли, не верящий, что его друг лежит в земле, неистовствовал. Он научился улыбаться по-другому с тех пор; его улыбка стала прихрамывающей.       У него, у несносного «вождя краснокожих», отняли возможность по-настоящему проститься с Китингом. «Искать во тьме обетов волос порванный. И находить, плести плащи для совести. И пить со дна хмельных очей, и обвинять кого-то в воровстве…»       — Чарли?.. — Шёпот или шорох, колеблющий травинки на широком лугу, где стояли две фигуры; с поворотом головы изгнанник признал собрата по участи. Разве они подозревали тогда, на первом уроке, что им уготована схожая будущность? В мистические связи Чарли не верил. Не верил и в божественное провидение. Но тогда что это?       — Всё-таки не узнали. Я думал, вы меня разыгрываете. — Чарли чуть не пропустил поворот. Он приказал себе дышать глубже. — Что, так изменился?       — Нет, что ты, что ты, просто это… удивительное совпадение. Надо же… Столько лет прошло… Я и не думал…       — Десять, — без промедления ответил Чарли. — Да, много.       — Десять… Боже… Как поживаете, мистер Далтон?       Чарли слегка поморщился, потому как недавнее обращение по имени ему понравилось (это тоже вызывает привыкание, как оказалось), — но в голосе Китинга переливалось столько искреннего оживления и интереса, что он забыл о своём недовольстве.       — Направляю свою энергию в правильное русло, как видите. После колледжа как-то с высокими материями не задалось. — Чарли с горечью усмехнулся: его накрыло небывалое облегчение от того, что он может поведать всё это кому-то без утайки. Непреодолимое желание рассказать всё как на духу — всё, что с ним приключилось за эти три тысячи шестьсот пятьдесят три дня — закономерно появилось следом. «Мистер Китинг поймёт. Всегда понимал…» — А как вы? Вы вернулись к жене или… — Он с запоздаем понял нетактичность своего вопроса.       — Нет, не к жене. Она теперь живёт в Хартфорде. Всегда обожала этот город, к тому же там прекрасные врачи, а ей это сейчас требуется.       — О, — изрёк Чарли. — Извините. Не хотел лезть не в своё…       — А вы правда изменились, — всепрощающе улыбнулся Китинг. — Помнится, в Уэлтоне вы сметали все барьеры, мистер Далтон.       — Чарли. Просто Чарли. Вы ведь уже не в Уэлтоне, сэр.       — Ваша правда. Просто Джон, Чарли.       «И это происходит с нами? Со мной? Нет, это какой-то бред», — думал Чарли. Всё, чего ему сейчас хотелось, — чтобы дорога никогда не заканчивалась. Они не говорили о прошлом, только о настоящем: для страданий и мук был рождён человек, а не для счастья, но они притворились, что не помнят этого.       Солнце закатилось за горизонт, когда такси подъехало к дому, соседствовавшему с тенистой аллеей. Розовое небо просвечивало сквозь листву, слабый ветерок дрожью пробежался по пышным кронам вязов, над которыми только-только загорелась электрическая лампа луны. Оды Чарли, посвящённые этому вечеру, следовало бы объединить в толстый сборник. Чувство короткого, но оттого более ценного вдохновения вытеснило фарисейство.       — Приехали, Чарли. Благодарю тебя. Вот здесь, да-да, можно возле парка.       Автомобиль затормозил. Чарли и Китинг, не сговариваясь, вышли на воздух.       — Мне это чудится, или я стал меньше? Или ты подрос? — осведомился Китинг шутливо. Странно было слышать это от того, кто стоял несоизмеримо выше, чем все остальные.       — Я… может. Не знаю.       — Ну, что ж, — Китинг не отводил от Чарли глаз, — так вот… Думаю, что мы ещё встретимся…       — Неправда, — оборвал его Чарли, — вы так не думаете. Для этого нет никаких предпосылок, но это ничего. В конце концов, мы же десять лет как-то жили.       «Жили? Жил ли я? — спросил себя Чарли. — Или чем попало заполнял пустоту?»       Китинг чуть склонил голову. Погладил большим пальцем ручку саквояжа.       — Хочешь верь, хочешь нет, я всегда тебя выделял среди своих учеников. Хоть ты и не поэт, а просто живой человек, поэтического в твоей натуре хоть отбавляй. Такие, как ты, не пишут элегии, но про таких, как ты, — их сочиняют другие. И… Чарли, я бы хотел, что наша встреча состоялась по воле случая или по нашей воле. Однако настаивать не буду, если ты в этом не заинтересован.       — Да я!.. Мистер Китинг, я!..       — Джон, Чарли. Мы же договорились.       — Мис… Джон, я буду, чёрт возьми, только рад, сэр! Я веду себя глупо, да?       Китинг улыбнулся.       — Нет, Чарли. Ты бесподобен и исключителен, как и всегда. — Он вынул из кармана руку и протянул её. — До скорой встречи? Подбросим кости?       — Вы верите в судьбу, сэр?       — Я верю, что ей нужно подсказывать.       Чарли сжал ладонь Китинга и внезапно пришёл к выводу, что серьёзно поговорит с Джуд, когда вернётся домой. Давно пора расставить все точки. «Вы меня не обманываете? — умоляюще спрашивал он взглядом. — Мне ведь от вас ничего не надо…»       — До свидания, — сказал Китинг.       — До свидания.       Как только бывший преподаватель литературы кивнул на прощание и двинулся по асфальтированной дорожке, Чарли посетила шальная идея. Он уже ничего не опасался.       Сердце застучало громче, у самого горла, когда он воскликнул: «О, капитан! Мой капитан!..»       Китинг обернулся и взглянул на Чарли с сочетанием настороженности и нежности. Чарли приблизился к нему почти бегом.       — Сэр, я давно хотел… То есть я… В смысле… Вы…       — Я знаю, Чарли, — произнёс Киттинг. — Поверь, знаю. Поэтому не стоит.       Порой даже искусно подобранные слова всё опошляют.       Просперо отпустил Ариэля.       Давным-давно Чарли переживал бурное шестнадцатилетние и вытворял совершеннейшие глупости. Давным-давно он перещеголял самого себя, когда посмел безнадёжно влюбиться не в того, в кого следовало. В тот вечер Чарли обернулся шестнадцатилетним мальчишкой — и ни капли об этом не сожалел.
39 Нравится 16 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (16)