ID работы: 12123520

The only peace I have ever known

Слэш
Перевод
R
Завершён
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Кифри беспокойно ходит по каменному полу своей комнаты. Подошвы его ботинок ритмично стучат по твердому полу. Плащ обвивается вокруг тела, приводя в беспорядок множество листов с незаконченными магическими кругами, разбросанных по маленькой комнате. Кифри хочет немедленно покинуть Лекторий и начать свою преподавательскую карьеру в этом милом домике на поверхности. В первый раз, когда он посетил коттедж, который станет его ателье, Кифри подумал, что это был сон. Конечно, на стропилах было много пауков, а полы и окна были покрыты толстым слоем пыли и грязи, но магия помогла быстро справиться с этим. Кифри уже видел свою будущую жизнь: чтение истории магии студентам перед большим каменным камином, уход за садом на улице, приготовление еды на уютной кухне, возможность смотреть на улицу и видеть больше, чем бесконечную голубую воду. В последующие месяцы Кифри отправился из Ассамблеи на поверхность, чтобы подготовить свой новый дом. Ателье было почти готово, по крайней мере достаточно, чтобы в нём можно было жить. Было только одно, в чем Кифри должен был убедиться, прежде чем покинуть Лекторий и начать новую жизнь. Нервно вздохнув, Кифри схватил со стола свой новый колпак и выбежал за дверь на мощеные улицы. Он прошептал безмолвное пожелание, чтобы, где бы сейчас ни был Олругио, он смог найти его быстро, прежде чем струсит и убежит обратно в свою комнату. К счастью, он замечает черный колпак Олругио неподалеку. Кифри глубоко вздыхает, пробираясь по шумной улице. Даже влажный воздух не успокаивал его. Прикоснувшись к укрытому плащом плечу своего лучшего друга, он вздрогнул, когда Олругио резко повернулся к нему лицом, прежде чем он успел собраться с мыслями. — Олругио, привет! — проговорил Кифри, его голос выше обычного. — Как… ты узнал, что я позади тебя? Олругио фыркает, его губы изгибаются в нежной ухмылке. — Я узнаю эти шаги где угодно, Кифри. Прежде чем Кифри успел ответить, Олругио сунул ему в руки бутылку горного яблочного вина и вытащил из-под плаща два завернутых бутерброда. Он махнул вперед и продолжил идти. Кифри ускорил шаг, чтобы догнать Олругио. Они направились в один из переулков подводного города, место, где они часто встречались между уроками и работой, когда были учениками. Кифри рухнул на один из старых деревянных ящиков, стоящих у каменной стены, и мозолистыми пальцами ковырял пробку винной бутылки. Олругио же, как нормальный человек, сел рядом с ним, вырвав бутылку у него из рук и заменив ее одним из завернутых бутербродов. — Э-э, Ору, я хотел с тобой кое о чем поговорить, — начал Кифри, глядя на друга, ожидая его ответа. — Я понял, ты ведешь себя странно последние несколько дней. Ты что, потерял тот артефакт, который я одолжил тебе на прошлой неделе? — ухмыльнулся Олругио, откупоривая бутылку и наливая два полных стакана. — Я… нет, он у меня, ты же знаешь, я хорошо забочусь о твоих вещах… — Я шучу, Кифри, просто хотел немного разрядить обстановку, вот и все. Что заставило тебя так нервничать? — Ну, это насчет ателье, моего ателье, очевидно, почти все готово для того, чтобы я начал там жить и преподавать, — сказал Кифри, прежде чем откусить свой бутерброд. Олругио пристально посмотрел на друга, молча побуждая его продолжать. — Э-э, осталось только одно, в чем я еще не совсем разобрался. На данный момент у меня нет назначенного зорчего в моем ателье, и я подумал, не возьмёшь ли ты эту роль вместо меня. Олругио, сделав глоток вина, начал задыхаться. Он несколько раз кашлянул в рукав, когда Кифри с тревогой то похлопывал его по спине, то вел себя так, будто каждое прикосновение к Олругио обжигало его. — Т-ты в порядке?! Я не хотел тебя расстраивать, я знаю, что у тебя здесь есть клиенты, и это единственное место, которое ты когда-либо знал, но я просто не знал, у кого еще спросить, — нервно оправдывался Кифри. Олругио поднял руку, прочистил горло и повернулся к Кифри с недоверчивой ухмылкой на лице. — Нет, нет, я совсем не расстроен, — засмеялся он. Я просто удивился, то есть, это то, из-за чего ты так волновался всю эту неделю? — с любовью покачав головой, он снова поднес к губам бокал с вином. — Что… ты… — пробормотал Кифри, пытаясь подобрать нужные слова. Он опустил голову и вздохнул, кусая бутерброд, на мгновение оставив попытки заговорить. Олругио ободряюще положил руку на руку Кифри и провел большим пальцем по костяшкам. — Кифри, ты боялся, что я откажусь? Ты мой лучший друг, мой партнер, нет сомнений, что я буду следовать за тобой, куда бы ты ни пошел. На самом деле я давно собирался предложить тебе сделать меня зорчим, — от этих слов на его щеках появился слабый румянец, хотя он винил в этом яблочное вино, — и кто знает, может быть, смена обстановки пойдет мне на пользу. Кифри наклонился к Олругио, пока их виски не соприкоснулись. — Наверное, я разволновался по пустякам. — Ещё как. Олруджио поднял свой бокал, жестом говоря Кифри сделать то же. Когда их бокалы ударились друг о друга, Кифри расплылся в улыбке. «Да, — подумал он, -теперь все будет идеально. Идеальный сон.»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.