Часть 1
16 мая 2022 г. в 19:41
— Ноги гудят... — Саске устало рухнул за стол и добавил — А ведь завтра опять целый день слоняться по рынку.
— Ничего не поделаешь, — сдержанно отозвался Итачи — Служба есть служба.
Саске вздохнул, потом спохватился, извлёк из кармана красный глянцевый шарик. Вытер подолом рубахи и передал брату.
— Что это? — удивился Итачи.
— Томатиль, заморская ягода. Меня угостили на рынке.
— Спасибо, выглядит аппетитно. Ну что, давай ужинать?
Братья чинно сложили и поднесли к губам руки, читая молитву. Колокол на городской ратуше пробил полночь. Саске ещё раз вздохнул и вытянул ноги, мечтая скорее лечь спать. В дверь неожиданно постучали.
— Кто это... — Саске напрягся — Так поздно?
— Не знаю. — Итачи пожал плечами и младший чуть успокоился. Оба вылезли из-за стола и бесшумно приблизились к двери. Прислушались.
— Кто там? — сурово спросил Итачи. Саске встал рядом, с хлебным ножом наизготовку.
— Орден Вселенской Святой Инквизиции! — донеслось из-за двери — Немедленно открывайте!
— Дядя Хаши! — Саске узнал пришельца по голосу и улыбнулся. Итачи с усилием отодвинул тяжёлый засов и распахнул дверь. В дом вошли двое мужчин в серых бесформенных балахонах.
— Зря улыбаешься, — предупредил первый и потрепал Саске по волосам — Мы к вам по делу.
* * *
Спустя пять минут все сидели на кухне. Тобирама, второй инквизитор, раскладывал на столе копии протоколов.
— В городе объявился серийный убийца. — заупокойно сказал Хаширама.
— Я ничего об этом не слышал. — заметил Итачи, переглянувшись с братом.
— Об этом пока мало кто слышал. Нет ни свидетелей, ни улик, ни даже тел... Есть только факты исчезновения. За прошедшие три недели в городе бесследно пропало трое детей.
— Вы считаете, все они были убиты? — Саске слегка содрогнулся, пытаясь осмыслить услышанное.
— Разумеется. — в разговор вступил Тобирама — Все дети были одного возраста и местожительства, из неудачных семей. Мы объединили три дела в одно...
— А почему этим делом занимается инквизиция? — Итачи с опозданием удивился — Ведь за порядком следит городская стража, бороться с преступностью — наша задача.
— Потому что этот убийца — колдун! — убеждённо сказал Тобирама — Чародей. Этот тип вступил в сговор с дьяволом. Из тел своих жертв он извлекает кровь и ещё какие-нибудь компоненты.
— Зачем? — чем дальше, тем Саске становилось страшней.
— Чтобы варить колдовское зелье. — отрубил Тобирама.
— Или мыло, — предположил Хаширама и побледнел — Или духи. Я где-то такое читал.
— Это маньяк. — напористо продолжал младший Сенджу — Расчётливый и жестокий. Необходимо как можно быстрее его изловить.
— Поэтому мы пришли к вам. — заключил его старший брат — Саске, ты патрулируешь рынок, потолкайся среди покупателей, присмотрись к подозрительным личностям. Итачи, ты...
— Я и Шисуи охраняем городские ворота, а на ночь их запирают. Слушайте, может, это цыгане воруют детей?
— Возможно, — второй инквизитор нехотя согласился — Но мне больше нравится версия о чародее.
— А, может быть, циркачи... В общем, нам нужно обыскивать всех, кто выходит из города, правильно я понимаю?
— Именно так. — Тобирама поднялся, сгребая в кучу бумаги — И ещё. Информация о пропаже детей — строго секретная. Во избежание паники в городе.
* * *
Вскоре поздние гости откланялись. Заперев дверь, Саске вернулся на кухню, пожаловался в пространство:
— Ну, я теперь не усну. Ой, надо же дров натаскать...
— Не надо, утром успеется. — успокоил его старший брат и отвернулся к окну, задумчиво глядя в тёмное небо — Как ты думаешь, кто он, этот маньяк?
Саске не отвечал. Итачи глянул через плечо: тот сладко спал, облокотившись на стол.
* * *
— Достопочтенный внук, не пора ли тебе валить спать? — Саске пытался выставить Конохамару из комнаты. Тот упирался. В дверь постучали и сразу вошли Хаширама и Тобирама.
— Простите, что мы врываемся прямо сюда. — сказал инквизитор-старший.
— Мы не с пустыми руками и кое-что раскопали. — дополнил младший — У нас есть свидетель по делу о похитителе-чародее.
— Быстро спать! — Саске повысил голос и выпихнул достопочтенного внука магистра за дверь. Братья Учиха и Сенджу расселись вокруг стола. Тобирама шуршал протоколами, остальные молчали. Итачи заговорил первым:
— Где ваш свидетель?
— Его, а точнее, её, допросили и отпустили домой под подписку. Не тащить же дитя в магистрат на ночь глядя. Кстати, а что здесь делал Конохамару?
— Ему сюда можно, это другое. — отмахнулся Итачи. Мол, кто мы такие, чтобы перечить магистру.
— Ну ладно. Итак, сегодня наш чародей упустил свою жертву. Это девочка десяти лет, она утверждает, что злоумышленник говорил с небольшим иностранным акцентом. Ещё описала одежду — так одеваются варвары в Алемании.
— У нас там дядька Мадара живёт. — вдруг вспомнил Саске.
— Ты его помнишь? — с интересом спросил Хаширама.
— Нет, он покинул Город Скрытый В Листве до моего рождения.
— Подождите, — Итачи жестом остановил посторонние разговоры — Господа, почему вы решили, что девочка встретила именно чародея?
— Но это же очевидно. — Тобирама не дал сбить себя с толку — Мужчина, причём, иностранец... Или он долго жил заграницей... Короче, чужак заговорил с маленькой девочкой, подарил ей конфету, обещал показать "кое-что интересное".
— Он обещал сыграть для неё на дудке. — угрюмо поправил его Хаширама.
— Ну да. Что ещё... Место действия — бедный рыбацкий квартал. Так что всё сходится.
— Так... И что дальше? — насторожился Итачи.
— Я думаю, что теперь изловить чародея будет несложно. Таких иностранцев — раз-два и обчёлся. — Хаширама повеселел.
— Предлагаю ловить на живца, — энергично гнул свою линию Тобирама — А то потеряем время. Лишние жертвы нам не нужны.
— Кто будет в роли живца? — Итачи нахмурил тонкие брови.
— Можно я? — из-под стола выглянул Конохамару.
— Ты подслушивал?! — хором воскликнули братья Учиха.
* * *
— Держи. — Саске вручил Конохамару сапожное шило — Если что, ткни в чародея и сразу зови нас на помощь. И это возьми.
Он передал мальчику аккуратно свёрнутый бумажный кулёк.
— Что это? — с интересом спросил Конохамару. Его будоражило предстоящее приключение.
— Перец. При малейшей опасности рви кулёк и бросай чародею в лицо. Только себя не задень, и ни в коем случае не дыши.
— Ааа, понял. Ну, я пошёл.
— С богом! — Хаширама перекрестил воздух, глядя мальчику вслед. Конохамару, забыв все инструкции и наставления, растворился в пёстрой толпе.
— Вот бестолковый. — флегматично удивился Итачи и покачал головой.
— Что ты стоишь, мы потеряем его! — вскричал Саске, бросаясь в погоню.
— Без паники. — Хаширама пытался быть хладнокровным — Действуем по запасному сценарию. Брат, следуй за мной. Итачи, не отставай.
Он пошёл напролом сквозь встречных, то и дело срываясь на бег. За ним, еле слышно ругаясь и путаясь в балахоне, спешил Тобирама. Последним шагал Итачи.
Конохамару нашёлся так же внезапно, как и пропал. В руке он держал конфету, да не простую, а в фантике, и собирался съесть.
— Не надо! Это улика! — запротестовал Хаширама. Все четверо окружили мальца и тяжело дышали, озираясь по сторонам. Площадь, избранная для поимки преступника, продолжала жить своей жизнью. Никто не бежал, толкая прохожих, не прятался, завернувшись в одежды и закрывая лицо. Как будто бы душегуб почуял опасность и вовремя отступил, слившись с пейзажем.
— Откуда конфета? — строго осведомился младший из братьев Сенджу.
— Дяденька дал. — нахохлился Конохамару, предчувствуя, что у него отнимут гостинец.
— Какой дяденька? — быстро спросил Итачи.
— С дудочкой, в смешной шапке. И говорит не по нашему.
— Дяденька с дудочкой... Что будем делать?
— Искать. — Тобирама с трудом отобрал у мальчишки конфету и внимательно осмотрел — Этот дудочник наверняка догадался, что инквизиция села ему на хвост. Он будет пытаться сбежать. Надо опередить его.
* * *
Саске шёл узкой, но оживлённой улицей, глядя перед собой, и напряжённо думал: "Дяденька с дудочкой... В необычной смешной шапке... Говорит не по нашему или с акцентом... Кто же он, этот таинственный дудочник?"
— In taberna quando sumus, non curamus, quid sit humus! — раздалось совсем рядом. Саске вздрогнул и огляделся.
Мимо прошёл мужчина в дорожном плаще и колпаке с длинным шлыком, в руке у него был футляр, с какими ходили бродячие музыканты. Он напевал и даже слегка пританцовывал. Рыцарь отметил внешность прохожего и ощутил странное озарение: тот был раскосым, черноволосым и черноглазым. Как Саске. Или Итачи.
— Дядя Мадара! — окликнул он подозрительного брюнета. Мужчина бросил колючий взгляд через плечо.
— Хочешь сказать, что ты — мой племянник? — он произнёс это с лёгким акцентом.
— Да, если вы — Мадара Учиха. — Саске не растерялся в ответ.
— Хм... — новоявленный дядя смотрел на рыцаря с любопытством — А ты кто такой?
— Меня зовут Саске. — сообщил парень и врезал мужчине по голове.
* * *
— Ты и на волынке играешь? — начал допрос Хаширама, рассматривая имущество бывшего друга. Перед ним на столе лежали флейта-сопрано, иностранная дудочка-вистл и волынка. На этом же самом столе были разложены инквизиторские инструменты: колья, щипцы и железные прутья. За спиной Хаширамы стояла бочка с водой, прямо над ней — крюк и верёвка, поотдаль — дыба, табуретка и возле неё "испанский сапог", шипастые доски и прочие устрашающие приспособления. В углу топилась железная печь.
— Волынка — всего лишь хобби. Флейта — мой основной инструмент. — Мадара цедил слова нехотя, как одолжение делал.
— Значит, ты крысолов?
— Охота на крыс не преследуется законом. Напротив, приветствуется.
— Верно. А на детей?
Мадара вскинул глаза на Хашираму. Тот продолжал отрывисто, ледяным голосом, почти не глядя на собеседника:
— Мы знаем, что ты похищал детей. И не смотри так, я исполняю свой долг. — он кивнул Тобираме, сидящему неподалёку — Записывай.
Младший Сенджу заскрипел гусиным пером по бумаге, записывая показания обвиняемого.
— Никого я не похищал. — категорично изрёк Мадара.
— Действительно. Дети сами шли к тебе в лапы, по зову флейты.
Мадара опустил взгляд, на его неподвижном лице не было ни малейших эмоций.
— Что ты делал с ними потом?
— К детям я равнодушен. — злодей усмехнулся и приподнял к голове руки, связанные верёвкой. Кое-как вытер кровь — Продавал морякам.
— Для чего?
— Их увозили в Нумидию, на невольничьи рынки.
— Зачем?!
— У меня к тебе тоже вопрос. — Мадара бросил на Хашираму ещё один, полный презрения, взгляд — Почему моего брата никто не искал, когда твой отец возглавлял городской совет?
У Сенджу вдруг вытянулось лицо, как будто его наотмашь ударили. Он отвернулся к окну, не зная, что возразить. Вместо него высказался Тобирама:
— Учиха, у тебя крыша поехала.
— Помолчи. — остановил его старший. И с невесёлой усмешкой сказал — Значит, волшебная флейта... За неё ты продал душу дьяволу?
— Ошибаешься, Хаши. Флейта обычная.
— Тогда что — необычное? В чём твоя магия?
— Я не знаю. Может быть, в музыке?
* * *
— Его будут пытать, а потом сожгут на костре? — спросил Саске. Каким бы там ни был дядя Мадара, но лютой смерти явно не заслужил. Он не убивал, не истязал, а просто мстил за любимого младшего брата. Саске представил, как дядю ведут на костёр, в рубище и колпаке из картона, размалёванного чертями. Привязывают к столбу...
— Нет. — Итачи разрушил картину, которую Саске выстроил у себя в голове — Хаширама смог доказать, что дядя Мадара не состоял ни в каких отношениях с дьяволом. Ему дадут сто лет тюрьмы за особо опасные преступления. Но Хаширама клянётся, что будет его навещать.