ID работы: 12126408

Крысолов

Джен
PG-13
Завершён
4
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Ноги гудят... — Саске устало рухнул за стол и добавил — А ведь завтра опять целый день слоняться по рынку. — Ничего не поделаешь, — сдержанно отозвался Итачи — Служба есть служба. Саске вздохнул, потом спохватился, извлёк из кармана красный глянцевый шарик. Вытер подолом рубахи и передал брату. — Что это? — удивился Итачи. — Томатиль, заморская ягода. Меня угостили на рынке. — Спасибо, выглядит аппетитно. Ну что, давай ужинать? Братья чинно сложили и поднесли к губам руки, читая молитву. Колокол на городской ратуше пробил полночь. Саске ещё раз вздохнул и вытянул ноги, мечтая скорее лечь спать. В дверь неожиданно постучали. — Кто это... — Саске напрягся — Так поздно? — Не знаю. — Итачи пожал плечами и младший чуть успокоился. Оба вылезли из-за стола и бесшумно приблизились к двери. Прислушались. — Кто там? — сурово спросил Итачи. Саске встал рядом, с хлебным ножом наизготовку. — Орден Вселенской Святой Инквизиции! — донеслось из-за двери — Немедленно открывайте! — Дядя Хаши! — Саске узнал пришельца по голосу и улыбнулся. Итачи с усилием отодвинул тяжёлый засов и распахнул дверь. В дом вошли двое мужчин в серых бесформенных балахонах. — Зря улыбаешься, — предупредил первый и потрепал Саске по волосам — Мы к вам по делу. * * * Спустя пять минут все сидели на кухне. Тобирама, второй инквизитор, раскладывал на столе копии протоколов. — В городе объявился серийный убийца. — заупокойно сказал Хаширама. — Я ничего об этом не слышал. — заметил Итачи, переглянувшись с братом. — Об этом пока мало кто слышал. Нет ни свидетелей, ни улик, ни даже тел... Есть только факты исчезновения. За прошедшие три недели в городе бесследно пропало трое детей. — Вы считаете, все они были убиты? — Саске слегка содрогнулся, пытаясь осмыслить услышанное. — Разумеется. — в разговор вступил Тобирама — Все дети были одного возраста и местожительства, из неудачных семей. Мы объединили три дела в одно... — А почему этим делом занимается инквизиция? — Итачи с опозданием удивился — Ведь за порядком следит городская стража, бороться с преступностью — наша задача. — Потому что этот убийца — колдун! — убеждённо сказал Тобирама — Чародей. Этот тип вступил в сговор с дьяволом. Из тел своих жертв он извлекает кровь и ещё какие-нибудь компоненты. — Зачем? — чем дальше, тем Саске становилось страшней. — Чтобы варить колдовское зелье. — отрубил Тобирама. — Или мыло, — предположил Хаширама и побледнел — Или духи. Я где-то такое читал. — Это маньяк. — напористо продолжал младший Сенджу — Расчётливый и жестокий. Необходимо как можно быстрее его изловить. — Поэтому мы пришли к вам. — заключил его старший брат — Саске, ты патрулируешь рынок, потолкайся среди покупателей, присмотрись к подозрительным личностям. Итачи, ты... — Я и Шисуи охраняем городские ворота, а на ночь их запирают. Слушайте, может, это цыгане воруют детей? — Возможно, — второй инквизитор нехотя согласился — Но мне больше нравится версия о чародее. — А, может быть, циркачи... В общем, нам нужно обыскивать всех, кто выходит из города, правильно я понимаю? — Именно так. — Тобирама поднялся, сгребая в кучу бумаги — И ещё. Информация о пропаже детей — строго секретная. Во избежание паники в городе. * * * Вскоре поздние гости откланялись. Заперев дверь, Саске вернулся на кухню, пожаловался в пространство: — Ну, я теперь не усну. Ой, надо же дров натаскать... — Не надо, утром успеется. — успокоил его старший брат и отвернулся к окну, задумчиво глядя в тёмное небо — Как ты думаешь, кто он, этот маньяк? Саске не отвечал. Итачи глянул через плечо: тот сладко спал, облокотившись на стол. * * * — Достопочтенный внук, не пора ли тебе валить спать? — Саске пытался выставить Конохамару из комнаты. Тот упирался. В дверь постучали и сразу вошли Хаширама и Тобирама. — Простите, что мы врываемся прямо сюда. — сказал инквизитор-старший. — Мы не с пустыми руками и кое-что раскопали. — дополнил младший — У нас есть свидетель по делу о похитителе-чародее. — Быстро спать! — Саске повысил голос и выпихнул достопочтенного внука магистра за дверь. Братья Учиха и Сенджу расселись вокруг стола. Тобирама шуршал протоколами, остальные молчали. Итачи заговорил первым: — Где ваш свидетель? — Его, а точнее, её, допросили и отпустили домой под подписку. Не тащить же дитя в магистрат на ночь глядя. Кстати, а что здесь делал Конохамару? — Ему сюда можно, это другое. — отмахнулся Итачи. Мол, кто мы такие, чтобы перечить магистру. — Ну ладно. Итак, сегодня наш чародей упустил свою жертву. Это девочка десяти лет, она утверждает, что злоумышленник говорил с небольшим иностранным акцентом. Ещё описала одежду — так одеваются варвары в Алемании. — У нас там дядька Мадара живёт. — вдруг вспомнил Саске. — Ты его помнишь? — с интересом спросил Хаширама. — Нет, он покинул Город Скрытый В Листве до моего рождения. — Подождите, — Итачи жестом остановил посторонние разговоры — Господа, почему вы решили, что девочка встретила именно чародея? — Но это же очевидно. — Тобирама не дал сбить себя с толку — Мужчина, причём, иностранец... Или он долго жил заграницей... Короче, чужак заговорил с маленькой девочкой, подарил ей конфету, обещал показать "кое-что интересное". — Он обещал сыграть для неё на дудке. — угрюмо поправил его Хаширама. — Ну да. Что ещё... Место действия — бедный рыбацкий квартал. Так что всё сходится. — Так... И что дальше? — насторожился Итачи. — Я думаю, что теперь изловить чародея будет несложно. Таких иностранцев — раз-два и обчёлся. — Хаширама повеселел. — Предлагаю ловить на живца, — энергично гнул свою линию Тобирама — А то потеряем время. Лишние жертвы нам не нужны. — Кто будет в роли живца? — Итачи нахмурил тонкие брови. — Можно я? — из-под стола выглянул Конохамару. — Ты подслушивал?! — хором воскликнули братья Учиха. * * * — Держи. — Саске вручил Конохамару сапожное шило — Если что, ткни в чародея и сразу зови нас на помощь. И это возьми. Он передал мальчику аккуратно свёрнутый бумажный кулёк. — Что это? — с интересом спросил Конохамару. Его будоражило предстоящее приключение. — Перец. При малейшей опасности рви кулёк и бросай чародею в лицо. Только себя не задень, и ни в коем случае не дыши. — Ааа, понял. Ну, я пошёл. — С богом! — Хаширама перекрестил воздух, глядя мальчику вслед. Конохамару, забыв все инструкции и наставления, растворился в пёстрой толпе. — Вот бестолковый. — флегматично удивился Итачи и покачал головой. — Что ты стоишь, мы потеряем его! — вскричал Саске, бросаясь в погоню. — Без паники. — Хаширама пытался быть хладнокровным — Действуем по запасному сценарию. Брат, следуй за мной. Итачи, не отставай. Он пошёл напролом сквозь встречных, то и дело срываясь на бег. За ним, еле слышно ругаясь и путаясь в балахоне, спешил Тобирама. Последним шагал Итачи. Конохамару нашёлся так же внезапно, как и пропал. В руке он держал конфету, да не простую, а в фантике, и собирался съесть. — Не надо! Это улика! — запротестовал Хаширама. Все четверо окружили мальца и тяжело дышали, озираясь по сторонам. Площадь, избранная для поимки преступника, продолжала жить своей жизнью. Никто не бежал, толкая прохожих, не прятался, завернувшись в одежды и закрывая лицо. Как будто бы душегуб почуял опасность и вовремя отступил, слившись с пейзажем. — Откуда конфета? — строго осведомился младший из братьев Сенджу. — Дяденька дал. — нахохлился Конохамару, предчувствуя, что у него отнимут гостинец. — Какой дяденька? — быстро спросил Итачи. — С дудочкой, в смешной шапке. И говорит не по нашему. — Дяденька с дудочкой... Что будем делать? — Искать. — Тобирама с трудом отобрал у мальчишки конфету и внимательно осмотрел — Этот дудочник наверняка догадался, что инквизиция села ему на хвост. Он будет пытаться сбежать. Надо опередить его. * * * Саске шёл узкой, но оживлённой улицей, глядя перед собой, и напряжённо думал: "Дяденька с дудочкой... В необычной смешной шапке... Говорит не по нашему или с акцентом... Кто же он, этот таинственный дудочник?" — In taberna quando sumus, non curamus, quid sit humus! — раздалось совсем рядом. Саске вздрогнул и огляделся. Мимо прошёл мужчина в дорожном плаще и колпаке с длинным шлыком, в руке у него был футляр, с какими ходили бродячие музыканты. Он напевал и даже слегка пританцовывал. Рыцарь отметил внешность прохожего и ощутил странное озарение: тот был раскосым, черноволосым и черноглазым. Как Саске. Или Итачи. — Дядя Мадара! — окликнул он подозрительного брюнета. Мужчина бросил колючий взгляд через плечо. — Хочешь сказать, что ты — мой племянник? — он произнёс это с лёгким акцентом. — Да, если вы — Мадара Учиха. — Саске не растерялся в ответ. — Хм... — новоявленный дядя смотрел на рыцаря с любопытством — А ты кто такой? — Меня зовут Саске. — сообщил парень и врезал мужчине по голове. * * * — Ты и на волынке играешь? — начал допрос Хаширама, рассматривая имущество бывшего друга. Перед ним на столе лежали флейта-сопрано, иностранная дудочка-вистл и волынка. На этом же самом столе были разложены инквизиторские инструменты: колья, щипцы и железные прутья. За спиной Хаширамы стояла бочка с водой, прямо над ней — крюк и верёвка, поотдаль — дыба, табуретка и возле неё "испанский сапог", шипастые доски и прочие устрашающие приспособления. В углу топилась железная печь. — Волынка — всего лишь хобби. Флейта — мой основной инструмент. — Мадара цедил слова нехотя, как одолжение делал. — Значит, ты крысолов? — Охота на крыс не преследуется законом. Напротив, приветствуется. — Верно. А на детей? Мадара вскинул глаза на Хашираму. Тот продолжал отрывисто, ледяным голосом, почти не глядя на собеседника: — Мы знаем, что ты похищал детей. И не смотри так, я исполняю свой долг. — он кивнул Тобираме, сидящему неподалёку — Записывай. Младший Сенджу заскрипел гусиным пером по бумаге, записывая показания обвиняемого. — Никого я не похищал. — категорично изрёк Мадара. — Действительно. Дети сами шли к тебе в лапы, по зову флейты. Мадара опустил взгляд, на его неподвижном лице не было ни малейших эмоций. — Что ты делал с ними потом? — К детям я равнодушен. — злодей усмехнулся и приподнял к голове руки, связанные верёвкой. Кое-как вытер кровь — Продавал морякам. — Для чего? — Их увозили в Нумидию, на невольничьи рынки. — Зачем?! — У меня к тебе тоже вопрос. — Мадара бросил на Хашираму ещё один, полный презрения, взгляд — Почему моего брата никто не искал, когда твой отец возглавлял городской совет? У Сенджу вдруг вытянулось лицо, как будто его наотмашь ударили. Он отвернулся к окну, не зная, что возразить. Вместо него высказался Тобирама: — Учиха, у тебя крыша поехала. — Помолчи. — остановил его старший. И с невесёлой усмешкой сказал — Значит, волшебная флейта... За неё ты продал душу дьяволу? — Ошибаешься, Хаши. Флейта обычная. — Тогда что — необычное? В чём твоя магия? — Я не знаю. Может быть, в музыке? * * * — Его будут пытать, а потом сожгут на костре? — спросил Саске. Каким бы там ни был дядя Мадара, но лютой смерти явно не заслужил. Он не убивал, не истязал, а просто мстил за любимого младшего брата. Саске представил, как дядю ведут на костёр, в рубище и колпаке из картона, размалёванного чертями. Привязывают к столбу... — Нет. — Итачи разрушил картину, которую Саске выстроил у себя в голове — Хаширама смог доказать, что дядя Мадара не состоял ни в каких отношениях с дьяволом. Ему дадут сто лет тюрьмы за особо опасные преступления. Но Хаширама клянётся, что будет его навещать.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.