***
— Плати. — Персиваль вытянул руку перед носом Гавейна, пошевелив пальцами. Чтобы добиться перевода Романа, потребовалось не два часа, а две недели. Две долгие, мучительные недели нытья и скулежа радиста, его угроз и уговоров. Артур даже прошелся по списку знакомых, которые ему задолжали, чтобы ускорить этот процесс. Казалось, никто из них не был против ухода Романа из отряда Артура, но и не горел желанием принимать его в свою команду. Две недели — и не потому, что они приложили недостаточно усилий. Как только они вернулись в передвижной штаб дивизии, Артур отвел командира в сторону и изложил ему краткую версию официального доклада, включая то, как Роман проигнорировал прямой приказ оставаться позади и прикрывать их. Это был не первый раз, когда жалобы попадали в личное дело связиста, и это был не последний раз, когда лейтенанту с постным лицом впихивали бумаги о переводе, но прежде, чем Священный Грааль армейской бюрократии был достигнут, людей Артура снова отправили в путь. Роман узнал о попытке Артура избавиться от него, и с тех пор все пошло кувырком, пока, наконец, во второй половине дня бумаги не прошли через руки начальства. Подписанные, проштампованные и доставленные. Артур не потрудился помахать на прощание. — Помоги мне со следующей порцией, — сказал Перси, стукнув Ланселота по плечу и протягивая деньги. — Я угощаю. — На мои деньги, — подчеркнул Гавейн. — Теперь мои, — заявил Перси, помахав словно веером в воздухе пятью двадцатками, а затем широко ухмыльнулся, глядя на стол. Он не стал спрашивать, кто что будет пить. Большая часть группы дружила еще до вступления в отряд, и благодаря какому-то чуду бюрократической удачи, они так долго были вместе, что каждый из них знал предпочтения остальных. В ходу были и девчачьи напитки (в основном чтобы подколоть Гавейна), и крепкие (в основном для Овейна и Персиваля), а иногда и пиво. Оно было практически безоговорочным лидером, когда они проводили выходные в «Старушке Англии», где на разлив продавали местное домашнее пиво. Не один отряд по пьяни задумывался перевезти его в свой родной город, когда закончится срок службы. Артур отрицал свою причастность к таким коварным планам. По крайней мере, в трезвом состоянии. Паб «Регенство» был неофициальным местом отдыха для отрядов ОВС между операциями, и он к тому же находился за пределами базы. Форма была запрещена, на табло для дартса не было ни одного яблочка, потому что все они были в нем предельно хороши, а у бильярдных столов был список заявок длиной не менее километра, заполненный именами новичков, только что окончивших базовый курс. Салаги были рады уступить свое место за столом более опытному солдату в обмен на боевые советы или истории. Артур не мог вспомнить, когда в последний раз они все куда-нибудь выбирались в пятницу вечером, и он определенно не помнил, чтобы в «Регентстве» было так много народу. — Я вижу, зайчики в полном составе, — сказала Гвен, следуя за Лансом к бару, где люди уступали ему дорогу охотнее, чем Персивалю. Симпатичная блондинка, на которой было не больше пары брендовых тряпок, просунула свою руку под локоть Ланса и прикоснулась бедром к его бедру. В ответ он сверкнул жемчужными зубами и отстранился. Ланс, будучи как и всегда джентльменом, не опускал свой взгляд ниже ее шеи. Чего нельзя было сказать о Перси. Гвен закатила глаза и демонстративно отвернулась. — Ты можешь уделать ее, — подбодрила Моргана. Все, особенно Гвен, знали, что ей не о чем беспокоиться — Ланселот был настолько верным, насколько это вообще возможно, что заставляло Артура размышлять, почему же он не попытался построить с ним отношения, когда еще был шанс. Единственным напоминанием для него было обручальное кольцо на руке Гвен и такое же кольцо на цепочке, которое она будет носить на шее до тех пор, пока Ланс не закончит службу. Артур запомнил этот день наизусть. Они все записались одновременно и их демобилизуют в одно и то же время, если только не случится какая-нибудь катастрофа — например, очередная война — и они не попадут под раздачу. Официально им оставалось восемнадцать месяцев, одна неделя и три дня, и они надеялись, что на этом все. — Кто кого уделает? — спросил Леон, опускаясь рядом с Морганой и перекидывая руку через спинку ее стула. — Гвен вон ту девицу, — указала Моргана. — Не спорю, — сказал Леон. — Даже не знаю. — Гавейн наклонился вперед, расставляя на столе кувшины и бокалы. — Она выглядит довольно бойкой. Может, даже продержится несколько минут. — В какой реальности? — Моргана фыркнула. — В той, где я выигрываю деньги, — сказал Гавейн. — Такой не существует, — произнес Артур, прикрывая ухмылку своим бокалом и выпивая последнюю кружку пива. Он поймал взгляд Морганы поверх бокала, и они обменялись брато-сестринской ухмылкой, прежде чем оба вспомнили, что должны были едва терпеть друг друга. Артур увидел, как она прищурилась и улыбнулась шире, и пожалел, что вообще открыл рот. — Эй, да пошли вы все, — сказал Гавейн. — Хочу туда, где меня будут ценить... — И где же эта фантастическая страна? — перебил его Леон. — Но свежее пиво скоро принесут, — закончил Гавейн фразу, откинувшись на стуле, чтобы посмотреть, в чем дело. — Итак, — сказала Моргана, проходя мимо пустого кресла, чтобы толкнуть Артура плечом, — Утер знает, что ты в отпуске? — Дай мне передохнуть, Моргана. Нельзя уже пива спокойно попить? — застонал Артур, стараясь не морщиться. Он мог вынести любые травмы на тренировках и на передовой, но семейные ужины в те дни, когда Артур был в городе, были невыносимыми. Бывший полковник — но называйте его просто полковником и никак иначе — Пендрагон не принимал возражений. И единственное, что его волновало, — когда закончится срок службы Артура в армии, чтобы тот мог приехать и помочь с семейным бизнесом, который Утер построил своими собственными руками? Ужины неизменно заканчивались после нескольких тихих «да, сэр» в ответ на все, что не нравилось Утеру. Он не уставал напоминать Артуру, что когда-нибудь тот присоединится к Пендрагон Консалтинг, чтобы возглавить отдел — в некоторые дни это был отдел испытаний оружия, в другие — управление силами поддержки, а в редких случаях — предложение возглавить отдел исследований и разработок, который создавал новейшие гаджеты для военных. И последний, но не менее важный элемент таких ужинов, — допрос о состоянии его личной жизни. Как будто Утер не был в курсе, что он холост, что у него сильное и неизменное влечение к мужчинам, и что, несмотря на обилие очень красивых мужчин не только в его отряде, но и во всей британской армии, у Артура не было времени на личную жизнь, даже если бы не существовало правил о панибратстве. — Дай мне передохнуть, Артур, — передразнила его Моргана, и Леон, почувствовав враждебность, убрал руку со спинки ее кресла. — Пока ты развлекался, уворачиваясь от пуль на детской площадке, я рисковала жизнью и здоровьем, ужиная с Утером каждый раз, когда он был в городе. — Наверное, кричала на него из-за последнего пиар-промаха, который совершил отдел маркетинга, — сказал Артур. Моргана возглавляла РR-отдел, и постоянная вражда с крайне мстительным главой отдела маркетинга сделала ее очень опасным человеком. Прямо как сейчас. — Не пытайся сменить тему, — сказала Моргана, еще больше прищурившись, с выражением крайней злости на лице. — Дело в том, что я не видела Леона два месяца, и... — Почему вы двое еще не женаты? — спросил Артур, снова пытаясь увильнуть от опасной темы. Это не сработало. Ни на йоту. — ...Он твой отец. И он хочет увидеть тебя. А ты должен мне за тот случай, когда ты ушел в клуб с Пэдрейгом... Артур мысленно вздохнул и огляделся. Рядом никого не было, и это радовало. Хотя отряд и друзья были совершенно не против его ориентации и официально военные нейтрально относились к альтернативным сексуальным предпочтениям, Артур не хотел, чтобы об этом писали в разделе «Одинокие одиночки» внутрибазовой газеты. Негласное правило «меньше знаешь — крепче спишь», означавшее, что лучше не распространяться о своей сексуальной ориентации, он чтил, даже если времена изменились и ему больше не нужно было этого делать. — Пэдрейг? Неплохо, дружище. Не думал, что ты в его вкусе, — перебил Гавейн. — Да что с тобой не так, я всем нравлюсь, — сказал Артур. — И еще, не мог бы ты вести себя потише? Я не очень-то афиширую. — Но не все нравятся тебе, — заметила Гвен. — А может, все-таки стоит афишировать? Моргана с силой стукнула тонким, изящным запястьем по столу так, что вся стеклянная посуда на нем слегка подскочила в воздух. — ...И если ты не хочешь, чтобы я рассказала Утеру, что ты делал в его день рождения вместо того, чтобы пойти на торжественный прием в качестве наследника и его преемника, ты... — Хорошо, Моргана, — сказал Артур, устало опуская свой бокал. Он откинулся в кресле, как и Гавейн минуту назад, гадая, где же напитки. — Ты пойдешь завтра вечером. — Это был не вопрос. Это был приказ. — И ты не сбежишь, как только подадут десерт. Артур внутренне застонал. — Да ладно, Моргана... — Просто сделай это!***
После второй смены блюд во время и без того бесконечной трапезы за слишком большим столом в слишком большом доме Артур сдался и посмотрел на часы. Они уже затронули все безопасные темы — его личная жизнь обсуждалась вскользь, и ему не очень хотелось слушать о последних победах Утера на любовном фронте. Миссии Артура были засекречены, хотя Пендрагон-старший, похоже, все равно знал о них предостаточно. — Вы остались без офицера связи. Опять. — Мы достаточно долго обходились без него, сэр, — сказал Артур. — Мои люди справляются. — Но вы не сможете обходиться без него вечно, — сказал Утер. — Ты должен быть обеспокоен потерей дальнего радиуса действия. Кажется, вы чуть было не потеряли своего последнего радиста во время перестрелки. — Да, ему чуть не прострелили голову, — уточнил Артур, но он знал, как звучит голос отца, когда он хочет что-то продать. — Я так понимаю, у вас в разработке находится какой-то новый вид легкого дальнодействующего устройства, которое полностью устранит необходимость в специалистах по связи? Утер сложил руки над своим ростбифом, его глаза были полуприкрыты тяжелыми веками. Артур отложил вилку, понимая, что сейчас ему придется несладко. — Ни одного человека нельзя заменить в отряде. У каждого из них своя особая, очень важная роль. Ты можешь обучать своих людей брать на себя как можно больше обязанностей в полевых условиях, но без специалиста не обойтись. Специалист для этого и нужен. Связь со штабом чрезвычайно важна. Приказы вышестоящих должны исполняться неукоснительно, и если ты потеряешь эту связь — ты потеряешь важную информацию, которая поможет тебе принимать решения на поле боя. Ты понимаешь, Артур? Ты достаточно долго служил в ОВС. Или ты пропустил этот урок? — Нет, сэр, — ответил Артур, снова чувствуя себя только что прошедшим базовую подготовку зеленым новобранцем, которого инструкторы сравнивают с отцом. Несмотря на то, что Артур рос в семье героя войны, он ничего не знает и никогда с ним не сравнится. Годы службы и множество проведенных им успешных миссий были ничем по сравнению со всем, что когда-либо делал Утер. Планка, которую установил отец, была слишком высокой и недостижимой для него. Неважно, сколько раз Артур говорил себе, что не станет сравнивать, он продолжал пытаться заполучить этот Святой Грааль, находящийся вне пределов его досягаемости. — Жаль, что ни у кого из твоих друзей не хватает ума для деликатной работы с электроникой, необходимой хорошему специалисту по коммуникациям, — сказал Утер. — Модели, появившиеся в результате исследований и разработок, заинтересовали Аналитический центр. Подключение к спутнику, тепловое и инфракрасное картографирование, возможности всей военно-морской базы в устройстве размером не больше хлебницы. — Звучит заманчиво, сэр, — ровно ответил Артур, согласившись только потому, что хотел поскорее закончить ужин и вернуться в свою казарму на базе, хотя у него была отличная квартира в городе, где регулярно поддерживали чистоту, пока он находился на военной службе. И там, и там было пусто, никто не ждал его, но, по крайней мере, помещение на базе было небольшим, уютным и не таким стерильным. — Первые полевые испытания многообещающие, но они проводились в контролируемых условиях. Мы хотели бы, конечно, увидеть устройства на реальной миссии, чтобы посмотреть, как они работают... Артур кивал, когда от него это требовалось, опыт подсказывал ему, куда клонится разговор. — ...И если ты собираешься командовать подразделением, тебе бы пошло на пользу увидеть наше оборудование в действии. К сожалению, пока у вас нет специалиста по связи... Но скоро вам назначат нового. Найди общий язык хотя бы с этим. Артур заставил себя слабо улыбнуться. — Да, сэр. Я попытаюсь. — Не попытаешься, а сделаешь.***
Майора Томаса Килгарру называли «Драконом» все, даже старшие по званию, но только за глаза. Он был человеком с суровым лицом, с небольшими участками кожи, обожженными химическим огнем. Его шрамы зажили бугристой, чешуйчатой текстурой, и, хотя майор не был крупным мужчиной, одно его появление на пороге большой комнаты могло сделать помещение душным и переполненным для всех присутствующих. Такое прозвище он получил не только за физическое давление. Казалось, в любой момент он мог съесть кого-нибудь живьем, причмокивая от удовольствия в процессе пережевывания. Артура встретило уже привычное ехидство майора, когда он рано вернулся с отдыха, чтобы привести свой отряд в порядок и подготовить к следующему заданию, каким бы оно ни было на этот раз. Инструктаж не проводился до тех пор, пока весь отряд не собирался вместе — обычно Гавейн приходил последним, все еще пьяный в стельку или в нижнем белье какой-нибудь девчонки, потому что не мог найти свое собственное, или все это накладывалось одно на другое. Однако в последнее время задания для отряда все чаще и чаще поступали непосредственно от Дракона, пропуская при этом пару ступеней в военной иерархии. Каждый раз, когда Артур вставал перед его столом, ноздри Дракона расширялись, и из них выходило все больше дыма. Впрочем, может, дело было в сигаретах. Он был отъявленным курильщиком. — Ну, очевидно, что у нас закончились свободные специалисты по связи, которых можно было бы назначить в ваш отряд, — сказал полковник Килгарра, переходя сразу к делу через завесу голубого дыма. — Я не заинтересован в том, чтобы выдергивать людей из других отрядов. Это ставит вас в затруднительное положение, поскольку ваша команда теперь не может отправляться на задания. — Что? Нет, только не это, — сказал Артур, спохватившись. — Сэр. Мы и раньше отправлялись на задания без связиста и всегда справлялись хорошо — фактически, мы превосходили ожидания, даже с учетом нехватки людей. — Я так и знал, что ты это скажешь. А потом я задумался, чего бы ты добился, если бы у вас не было нехватки людей. — Артур выдержал серьезный взгляд Дракона, поборол желание кашлянуть, когда очередная сигарета опустилась в пепельницу, и рискнул бросить взгляд в сторону папки с документами, которая лежала под левой рукой полковника. — А потому у вас ее не будет. — Вы сказали, что больше некому, сэр. — Некому из 22-го, — сказал Дракон, похлопывая по папке с документами. — Я вызвал кое-кого из 21-го. Артур чуть было не пошатнулся от неожиданности. — Из Артистов? Но, сэр, это же запасники. Они не... — Если вы хотите сказать, что джентльмены, служащие в резерве, не соответствуют вашим стандартам, я бы настоятельно рекомендовал вам заткнуться. — Да, сэр. — Мне сказали, что парень хорош. Очень хорош. Из тех, кто может собрать беспроводную связь из пары монеток и проволоки. Он готов подписать контракт на два года, если все получится с вашей командой. — Дракон бросил на Артура суровый взгляд, напомнивший ему Утера. — И ты сделаешь так, чтобы все получилось. Артур внутренне скривился и выдавил из себя тихое: — Да, сэр. — Превосходно. Он сейчас на пути из Уэльса, должен прибыть до 17:00. Вы свободны. Артур отдал честь, собрался было уходить, но, подумав, вновь обернулся к Дракону. — Сэр? Как его зовут? Дракон поднял папку с документами и посмотрел на нее. — Эмрис. Мерлин Эмрис.