ID работы: 12157589

Между дьяволом и ледяным синим морем./Between the Devil and the Ice Blue Sea.

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
686
переводчик
_cha_r_lie_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 153 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 112 Отзывы 334 В сборник Скачать

Глава 4 (4.2)

Настройки текста
Примечания:

Ваймак

      — Хорошо, — Ваймак указал на Сундук Моллюска на карте столицы. — Итак, они проведут аукцион одиннадцатого числа. Если мы доберемся туда по графику, мы сможем потратить пять дней на поиск всех подходящих покупателей и убедиться, что любой специалист, который может захотеть принять участие в торгах, будет присутствовать.       Дэн кивнула.       — Каких специалистов вы ищете? — спросил Жан — Знатоки драгоценных камней? Практически любой опустошил бы свой кошелек на «малиновом золоте».       Уайлдс с лукавой улыбкой покачала головой.       — Не совсем. Нам понадобятся все, кто интересуется русалками.       Эбби постучала по радиовещательной вышке на карте.       — Видишь это? У них есть магическая система, которая работает с электричеством. Эти линии соединяются с коммуникационными вышками по всему пространству острова. Мы могли бы заплатить небольшую сумму и передать сообщение или даже найти нужную станцию и просто дать им информацию.       — Это не вариант, — сказал Эндрю.       Дэвид обернулся и увидел, что блондин весь мокрый и держит в руках две миски. Рядом с ним был Кевин, у которого под мышкой был здоровенный красноватый предмет.       — Миньярд, какого черта ты выглядишь так, будто только что вылез из глубины? — Учитывая новую занозу в заднице Эндрю — способность дышать под водой, он мог бы сделать именно это.       Миньярд положил свои вещи на пустое место на столе и начал есть похлебку из моллюсков, как маленький засранец, которым он и был.       Дэн выхватила кристалл у Дэйя, и ее руки на мгновение опустились под неожиданной тяжестью.       — Господи, какой он тяжелый…       — Я знаю, — устало сказал Кевин.       Уайлдс подняла его и заглянула сквозь красную кристаллическую формацию.       — Что это?       Джереми наклонился ближе.       — Это похоже на малиновое золото. Разве ты не узнаешь его?       Дэн покачала головой.       Глаза Жана расширились. Он пробормотал что-то на иностранном языке.       — Где ты это нашел?       Эндрю все еще ел похлебку из моллюсков.       Уинфилд протянула руку, и драгоценный камень был передан ей. Он мерцал, как кровь во льду. Внешний вид был похож на чешую русалки — Нила. Ваймаку было трудно смириться с тем фактом, что у водяного было имя и такая сильная способность мыслить не так, как у животных. Эбби рассказала ему об их необычном разговоре.       — Я жду ответа, — сказал Дэвид.       Миньярд поставил пустую миску из-под похлебки из моллюсков на стол.       — Я искупался.       — Нил, — сказала Уинфилд.       — Подожди, подожди, в сумке… Это не малиновое золото, — сказал Жан, широко раскрыв глаза.       — Жан, — Джереми положил руку на плечо Моро — Эй, почему.       Парень вырвался из его рук и начал расхаживать по комнате.       — Сумка. Могу я это увидеть?       — Ты в порядке, дорогой? — спросила Эбби.       Ваймак подошел и поспешно схватил сумку с чешуей. Он передал ее Даниэль, которая открыла ее.       — В чем проблема? — спросил Кевин.       Эндрю наклонился вперед.       Моро открыл пакет и осторожно вытащил одну из чешуек. Его руки слегка дрожали.       — О Боже.       — Эй, Жан? — Джереми осторожно коснулся его руки. Парень уронил чешуйку, как будто это его потрясло.       — Осторожно, — сказала Дэн, когда она закрыла сумку.       — Ты… — Моро запнулся на словах.       — Эй, сделай вдох, детка, — сказал Джереми.       Жан глубоко вздохнул и посмотрел Ваймаку прямо в глаза.       — Ты серьезно говорил о русалке.       Дэвид кивнул.       — Как ты вообще его нашел?       — Его? — спросил Кевин.       — В коробке, окруженной двумя мертвыми учеными, — сказала Эбби, скрестив руки на груди. — Знаешь что-нибудь об этом?       Жан покачал головой.       — Я просто не знал, что у тебя так много чешуек. Ты хоть представляешь, сколько они стоят?       — Вот почему нам нужны специалисты по русалкам, — сказала Уайлдс.       Эндрю методично резал шоколад. Он протянул Дэн листок.       — Дело в том, что ты не можешь объявить всему городу, что у тебя чешуя русалки.       — Почему? — спросила девушка.       — Люди, которые причинили боль Нилу, все еще живы и все еще очень беспощадны. И в случае, если они узнают, у нас должна быть правдоподобная резервная история, в которой все будут замешаны.       — И откуда ты это знаешь?       Губы Дэя сжались в тонкую линию. Это было лицо, которое он делал, когда лгал, Ваймак знал это, потому что Эбби однажды заметила, что он делал то же самое.       — Я знаю это благодаря Жану, — сказал Миньярд.       Дэвид перевел взгляд с Эндрю на Моро.       — Что происходит? — спросил он.       Жан сделал шаг назад.       — Я…       Джереми положил руку на плечо Моро и прошептал что-то на языке, которого Ваймак не знал. Кевин так и сделал, потому что его голова слегка наклонилась в знак признания. Моро, должно быть, говорил на одном из языков, которые Дэй выучил на борту «Предательства».       — Я раньше работал на них, — сказал Жан.       — Ты что?! — воскликнул Кевин.       — Ты причинил боль Нилу? — спросила Эбби.       Дэн хрустнула костяшками пальцев.       Эндрю встал.       Обхватив Жана рукой, Джереми действовал как барьер.       — Пусть он объяснит.       — До встречи с Джереми я был продан рыболовной индустрии мистера Уэса. Вся компания — это прикрытие для охоты на магических существ и использования их способностей. Все законное делается заранее, а все незаконное — за закрытыми дверями. В основном я занимался уборкой и выполнял черную работу, но… Иногда я заглядывал за эти двери и видел, что они делают. Это так… Странно, потому что они делают это… Социально приемлемым. Как гражданин, вы не слишком задумываетесь о том, чтобы увидеть мертвую сирену или какую-либо морскую гуманоидную жизнь. «Они думают как животные, а не как люди.» Это то, что ты думаешь. И по большей части это кажется правдой, до тех пор, пока ты не пытаешься вытереть пол и не видишь, как он пытается тебе что-то сказать, или пока ты раскладываешь полку с картами и не слышишь, как он кричит. — Жан закрыл уши руками. — Вы когда-нибудь слышали, как кричит русалка? Они издавали звуки, похожие на… — Дыхание Моро стало прерывистым. Он вздрогнул.       — Прекрати, — Джереми схватил Жана за плечи. — Достаточно объяснений.       Моро пробормотал что-то на иностранном языке.       — Кевин? — прошептал Дэвид.       — Он сказал: «Боже, помилуй меня», — прошептал Дэй, прикрыв рот рукой.       Ваймак видел, что с Моро было сделано достаточно, чтобы бедного ребенка оставили в покое. Судя по тому немногому, что он слышал от Рене, это был кошмар — работать в тесном контакте с волшебными морскими животными. «Безумие» совершило достаточно злодеяний само по себе. Проклятия сыплются направо и налево, а мужчинам откусывают головы келпи и топят дриады. Позже ему придется расспросить Уокер о более подробной информации о том, что происходит в столице.       — Эй, — Эндрю бросил Джереми кусочек шоколада.       — Что это? — спросил Нокс.       — Это еда с Востока, она поможет ему почувствовать себя лучше.       Джереми отдал шоколад Жану.       Следующие фишки Эндрю бросил в Ваймака и Кевина, а последнюю — в Эбби.       — Хорошо, — сказал Дэвид. — Поэтому нам нужно рекламировать чешуйки, не привлекая внимания никого, кто связан с рыбной промышленностью мистера Уэса, и придумать предысторию.       — Ту, которая не вызовет подозрений, — Дэн улыбнулась. — Оставь это мне и Рене.       — Жан? — мягко спросила Эбби. — Большинство фанатиков русалок работают в рыбной промышленности?       — Не самые лучшие, — сказала Моро. — Большинство людей, которые уважают и почитают русалок, которых вы можете заполучить в качестве потенциальных покупателей, никогда бы не переступили порог рыбной промышленности мистера Уэса.       — Все, что нам нужно сделать в этом случае, это искоренить их, — сказала Уинфилд.

Дэн

      Дело было не в том, что Дэн не ценила всю команду, просто было что-то удивительно ностальгическое в том, что все члены оригинальной команды Ваймака были на одной миссии. Между ними четырьмя не было бы никаких споров.       Если бы это было четыре года назад, они с Рене вцепились бы друг другу в глотки. Она даже представить себе не могла, что они могут быть такими сейчас, после всего, через что им пришлось пройти. Может быть, Дэвид был прав, и нет лучшего опыта сближения, чем чуть не умереть только для того, чтобы в последнюю секунду тебя спас твой товарищ по команде.       Они сошли с корабля и прошли через рыбный рынок, затем по улицам. В городе они были чистыми, с хорошо расчерченными дорожками и переполненными домами. Элисон шла ближе к кирпичным домам и магазинам, чтобы избежать пыли от экипажей на улице. В каждом доме была нижняя часть, где продавались вещи, часто там была витрина, или здание строилось открыто, чтобы витрину можно было установить снаружи. Перед другими домами стояли киоски.       Они свернули на улицу, предназначенную только для пешеходов, и взору Уайлдс предстала радуга из многочисленных сочетаний цветов и разноцветных тканей, разбросанных по всей улице. Наряды были развешаны, а продавцы торговались и оценивали потенциальных покупателей.        — Это прямо по этой дороге и немного ближе к центру города, — сказала Дэн.       — На что это похоже? — спросил Мэтт.       Она протянула карту.       — Это довольно нишевое место, возможно, нам придется спуститься на несколько ступенек.       Рейнолдс подошла к магазину с открытой витриной, в котором была выставлена нетронутая одежда с различными замысловатыми узорами. Она прикоснулась к ткани платья с коротким вырезом, выставленного на всеобщее обозрение, в центре которого была обернута деталь, похожая на корсет.       Рене опустилась на колени рядом с платьем.       Глаза Элисон расширились.       — Что ты делаешь?       Уокер указала вверх.       — Видишь, как солнечный свет как бы отражается от края ткани?       Дэн присела на корточки рядом с Рене и посмотрел туда, куда она указывала. Это было почти так же, как если бы платье было покрыто дополнительным прозрачным куском стекла, и свет застыл на месте. Эффект был не очень заметен, если только вы не стояли и не смотрели под определенным углом, поэтому она поняла, почему не заметила этого заранее.       Бойд встал на колени, а Элисон положила руку на плечи Уокер, чтобы получше рассмотреть.       — Что с этим такое? — спросила Рейнолдс.       — Это волшебство, — сказала Уокер. — Чем ярче свет, тем сильнее чары. Это было довольно хорошо сказано. Наверное, это для прочности.       — Я вижу, ты заметила.       Уайлдс к ближайшему продавцу, который взял ткань, чтобы продемонстрировать материал юбки.       — Я сам заколдовал ее, — сказал мужчина. — На нем действительно хорошее заклинание долговечности. Вы даже не смогли бы проткнуть ткань мечом. Я продаю его всего за две тысячи двести серебряных.       — Прости, детка, — сказала Элисон платью. Уходя, она послала воздушный поцелуй ткани. — Подожди меня, красавица!       Рене зажала ткань платья между пальцами и прошептала что-то так быстро, что только Дэн расслышала.       Мэтт поблагодарил мужчину, и они пошли по большому проходу с одеждой. Рейнолдс восхищалась различными типами тканей и рисунков и указывала на них Рене, в то время как Уокер указывала на практичность каждого рисунка в разных ситуациях и на любые небольшие чары, которые могли быть наложены на них.       — Видишь эти обалденные туфли? — указала Рене.       — Черт возьми, — сказала Элисон. — Для косплея пингвина?       — Их можно использовать, чтобы придать ногам способность, подобную ластам, и позволить плавать.       — Хорошо, но… Без экипировки это бы не сработало. Если, может быть, ты не соединишь это с тем, — указала Рейнолдс — Или вон там, а потом у тебя получился какой-то футуристический образ морской жизни? Это лишнее, но я уверена, что кто-нибудь справится с этим.       — Идеально подходит для дня плавания с Нилом, — сказал Бойд. — Все, что вам тогда понадобится — это подводный дыхательный амулет.       — Если только ты не Эндрю, — сказала Уокер.       Глаза Мэтта расширились.       — Святое дерьмо, ты можешь представить его в этих ботинках?       — Если он почувствует что-то неладное, он подойдет сюда и стукнет тебя по голове, — осадила его Дэн.       Они прошли мимо большого прилавка с одеждой и двинулись в потоке пешеходов мимо нескольких обширных магазинов модной одежды. Элисон, похоже, было больно переживать из-за того, что ей пришлось все забыть, но она передала свои средства на непредвиденные расходы Лисьего Флота, а остальное утонуло вместе со старым кораблем.       Чем ближе они подъезжали к центру города, тем более экстравагантными становились магазины и тем дороже становились их товары. Они прошли мимо магазина, в котором было платье, украшенное невероятно тонкими серебряными цепочками и настоящими драгоценными камнями.       Уайлдс присвистнула.       — Я думаю, мы приближаемся к гранильному району.       Высокие здания блокировали свет, но внутренние окна обеспечивали волшебное многоцветное освещение, которое сливалось с бело-желтым светом уличных фонарей. Им повезло, что они оказались в районе гранильных изделий, потому что чем дальше они заходили, тем более экстравагантными становились витрины.       — Хм, — Мэтт покосился на карту. — Я не вижу магазина, который мы ищем?       — Сюда, — Рене окинула пространство опытным взглядом и повела их в боковой переулок. Они выбрались с оживленного тротуара.       Запах пыли и минералов накрыл Дэн волной. Она надеялась, что вдыхать его было безопасно. Эбби определенно разозлилась бы на них, если бы их всех отравили. Там была широкая лестница, ведущая вниз, в здание с множеством старинных вывесок перед входом. Некоторые были вышиты, но самой заметной была вырезанная вывеска, на которой просто было написано имя владельца магазина.       — Это вообще безопасно? — спросил Мэтт, пока они спускались по ступенькам.       — Я не чувствую опасности, — сказала Уокер. — Просто… Настороженность. Пока у них есть веская причина быть осмотрительными, нам не о чем беспокоиться. — Она постучала в дверь.       — Ради всего святого, тебе не обязательно стучать! — Кто-то крикнул изнутри.       Элисон смущенно фыркнула и открыла дверь.       Дэн вошла следом за ней. Магазин располагался внизу винтовой лестницы и был высотой в два этажа с открытым центром. Стены были обшиты деревянными панелями, а в различных хорошо организованных витринах были выставлены самые разнообразные окаменелости. Одна из них, в частности, привлек внимание Уайлдс. Это был перламутровый скелет, подвешенный в свободном пространстве под потолком. Верхняя часть выглядела как человеческая, с раскинутыми руками, как будто она плыла, и черепом, обращенным вперед. Грудная клетка соединялась с частями спинного мозга, которые сужались в большой хвост, составлявший большую часть длины скелета русалки. Дэн оценила длину скелета в двадцать пять утов. Длиной в пять Эндрю. Девушка задумалась, должен ли Нил быть таким большим.       — Черт возьми, — выдохнул Бойд.       — Нравится? — Спросил мужчина с неузнаваемым акцентом. — Это обошлось мне в целое состояние. Однако найти его было труднее всего. — Он положил на стол закрытую книгу. — Ты можешь назвать мне разновидность, сынок?       — Хм… Русалка? — догадался Мэтт. — Очень большая русалка.       — Какого они размера по сравнению с сиренами? — спросил мужчина.       Дэн похлопала Бойда по спине.       — Я думала, они были размером с сирену? — Она солгала.       Мужчина покачал головой.       — Даже близко нет. Легенды гласят, что некоторые из них могут вырасти до размеров Кракена, основываясь на вариациях жизни гигантских рыб. Самый большой из задокументированных был оценен в более чем 2000 фунтов и тридцать футов в длину.       — Живой? — спросила Элисон.       — Боже милостивый, нет, — мужчина рассмеялся. — Вы все новички в мире вымерших морских обитателей, не так ли?       Рейнолдс скрестила руки на груди.       — Я полагаю, вы могли бы сказать и так.       — Ну, меня зовут Стюарт Хатфорд, и я, вероятно, самый осведомленный во всем, что связано с морской мифобиологией. У меня есть окаменелости на выставке, книги, и я продаю много редких артефактов, если у вас достаточно денег, чтобы их купить; также я могу составить приятную компанию, если вы хотите узнать больше об истории русалок. Кто-нибудь из вас хочет выпить?       — Могу я сходить в туалет? — спросила Рене.       — Да, — махнул рукой Стюарт. — Это в задней комнате.       — Спасибо. Налей мне выпить, если ты так великодушен.       — Я тоже хочу, — сказала Дэн. Все остальные согласились. Стюарт налил им всем по стакану, и они сели на стулья возле стола. — Возможно, ты оставишь бутылку, у нас есть друг, который присоединится к нам через несколько минут.       — Друг, да? — Стюарт сделал глоток своего напитка. — Он приезжает сюда для торговли?       — Вроде того… У вас есть чешуя русалки? — спросила Уокер.       — О, тебе повезло, — ответил Стюарт с улыбкой. Он поставил свой напиток на стойку и опустился на колени, чтобы взять коробку с деревянными краями и матовым стеклом в центре. Он повернул замок, и стекло в мгновение ока стало прозрачным. Внутри было шесть чешуек, каждая разного размера и цвета: розовый кварц, сапфирово-голубой, который, казалось, горел, электрический фиолетовый, который выглядел так, как будто прикосновение к нему убьет вас электрическим током, медово-янтарный оранжевый и один, который был девственно белым.       — Они прекрасны, — констатировала Элисон как факт. В ее голосе не было недостатка в одобрении. — Мы не планируем покупать, так каковы рыночные цены?       — Они тяжелые, около двух унций каждая. Рыночная цена за унцию чешуи русалки составляет примерно 400 000 серебряных, так что, если я буду щедр, каждая из них обойдется в 800 000 долларов. Конечно, цвета добавляют так много, что я бы никогда не продал их за такую малость. Пурпурный, например, может быть продан более чем за миллион.       Глаза Рейнолдс и Мэтта были широко раскрыты.       — Каждая, — повторила Элисон.       — Ни хрена себе, — сказал Бойд.       — Похоже, вы, ребята, не знаете, как делать математику, — сказала Дэн. Она уже рассчитала базовое значение их чешуи. В итоге у них будет много денег, но большая часть из них пойдет на торги и, как надеялась Дэн, на победу в «Рассвете». С другой стороны, она точно не рассчитала, насколько они тяжелые.       — Я знаю, — сказала Рейнолдс, в то же время Мэтт сказал:       — Я не знаю.       О черт, Дэн вспомнила, что она подкупила Кэти чешуей, чтобы попросить женщину держать их на низком уровне. Это было 800 000 гребаных серебряных монет. Блядь. Она сделала большой глоток своего напитка. Все совершают ошибки.       — А как насчет красного? — спросил Бойд.       — Какого оттенка?       — Посмотри на это! — крикнул Кевин с верхней площадки лестницы. — Ты видишь это? Может ли Нил стать таким большим? Как, по-твоему, выглядела русалка, от которой он пришел? Как вы думаете, все его тело было больше, чем тело обычного человека? Как будто у него был гигантизм? — Дэй перегнулся через перила на верхнем этаже. — Кости похожи на жемчужины. Это и есть затяжной магический эффект?       — Осторожнее, или ты будешь проклят, парень! — закричал Стюарт. — Это твой друг-алкоголик?       — Насколько ты готов говорить только о русалках двадцать четыре часа подряд? — спросила Элисон.       Стюарт фыркнул.       — Более чем охотно, если это с таким юнцом, как он.       Дэй быстро подумал о том, чтобы остаться и посмотреть, как жизнь уходит из глаз этого человека, когда он понял, во что ввязался. Только ради выпивки. Он решил подождать, пока не покончит со своим алкоголем, а потом уйти.       Решение оказалось очень интересным в течение первых нескольких минут. Дэн и Мэтт остались поболтать, Элисон напилась, а Рене осталась, чтобы быть их назначенным трезвым навигатором, который выведет их из лабиринта города. Эндрю сел рядом с ними и начал листать некоторые из самых ценных книг Хэтфорда о русалках. Он никогда не смотрел на страницу достаточно долго, чтобы прочитать ее. Уайлдс подозревала, что он просто смотрит на иллюстрации.       Пока Миньярд листал книги, остальные Лисы задавали различные вопросы о русалках и слушали рассказы Стюарта. Они пытались узнать как можно больше о своем подозрительном друге, не раскрывая его существования.       — Значит, они проглатывают рыбу целиком? — спросил Мэтт.       Стюарт кивнул.       — Никакого рвотного рефлекса.       Эндрю сделал слишком большой глоток и поперхнулся своим напитком.       — Черт, русалка становится резвой, — невнятно пробормотала Элисон.       Стюарт рассмеялся.       — На самом деле, это довольно интересно. Они как дельфины… Ты знал, что их пенисы могут достигать…       — Подожди, — Кевин покосился на что-то, что он читал в книге.       Миньярд махнул рукой, чтобы Стюарт продолжал.       — Продолжай.       — Ты можешь превратить русалку в человека? — спросил Кевин.       Настроение мгновенно изменилось.       Стюарт посмотрел на Дэя как на сумасшедшую.       — Господи, что ты принимаешь?       Кевин смотрел на книгу, которую он взял, пока Эндрю был отвлечен. Он указал на отрывок о магии трансформации.       — Воздействие магии трансформации на существ неизвестно.       Стюарт сделал глоток, который, должно быть, обжег ему горло.       — Нет, ты не можешь заставить чистокровное волшебное существо превратиться в человека. Пытаться было бы бесполезно, не говоря уже о том, что это было бы бесчеловечно. Теоретически, он сохранил бы свою базовую магию, но без когтей, зубов, силы и, что хуже всего, без хвоста или жабр. Это как если бы кто-то отрубил тебе ноги по колено, украл твои легкие и зубы.       — Я понимаю, — сказал Дэй.       — Еще один вопрос, — сказал Миньярд. Что было странно, потому что он не часто проявлял интерес к вещам. Дэн догадалась, что присутствие русалки может возбудить любопытство даже Аарона и Эндрю. — Что получает русалка от поцелуя человека?       — Ну, человек бы…       — Нет, — Миньярд оборвал Стюарта. — Какие способности имеет русалка?       Стюард задумался.       — Мне кажется, я помню, что в нижней части этой стопки книг было что-то о более редко встречающихся заклинаниях русалки.       Эндрю вытащил книгу из-под стопки, чуть не опрокинув ее, открыл книгу и начал читать содержимое. У этой книги не было оглавления, и обложка была потертой и кожаной, а страницы блеклыми.       Уайлдс взглянула через плечо Эндрю, что было довольно легко сделать, учитывая его невысокий рост, стараясь держаться на достаточном расстоянии, и прочитала ту часть, на которой он остановился.       Парень оттолкнул ее плечом.       — Я могу почитать вслух, если тебе так интересно.       Дэн пожала плечами. Слова были бы расплывчатыми, если бы она все равно прочитала их сама.       — Продолжай.       — Хорошо, — Русалки. Заклинания. Чушь. Да, если тебя поцелует русалка, у тебя начнется гребаная мигрень.       — Это не то, что там говорится, — сказала Уайлдс.       — Нет. В любом случае. Очевидно, магия русалки так же ограничивает, как и дает. Они не способны подняться над водой, не вложив волшебства в свой голос, и они должны сохранять его мелодичным и следовать песне. Бред, бред, бред. Но в том случае, если человек целует их и делится с ними благословением русалки, они обретают способность… Говорить.       — Я доброволец, — пьяно сказал Мэтт. — Черт, я должен спросить Дэн, только не говори ей, что я вызвался.       Что бы Стюарт ни предлагал Бойду, это было сильнее, чем то, как Мэтт оценивал это.       — Не волнуйся, детка, я ей не скажу, — ответила Дэн.       — Спасибо, я люблю тебя, — сказал Мэтт, крепко обнимая девушку. — Подожди. — Он высвободился из объятий. — Черт.       Даниэль рассмеялась.       — Привет, дурачок, это Дэн.       — Вы не поверите, кого я только что встретил, — сказал Бойд.       Уайлдс усмехнулась.       — Стюарт, что ты ему дал?       Тот пожал плечами.       — Парень знал, во что ввязывается. Бутылки, помеченные синей краской, — мои самые крепкие смеси.       Дэн посмотрела на Кевина, который потягивал из полупустой бутылки, помеченной синей краской вокруг горлышка. Да, похоже, это было правильно.       — Эй, Эндрю? — спросила Рене. — Ты уже некоторое время смотришь на одну и ту же страницу.       Плечо Миньярда, возможно, чуть приподнялось, что означало пожатие плечами. Дэн не была уверен.       — Мне нравится эта страница, — сказал Эндрю.       Уокер заглянула через плечо, чтобы прочесть. Ее глаза расширились на самую малость.       — Ой.       — Действительно, «Ой», — Миньярд казался напряженным. Может быть, это было потому, что она была пьяна, но Даниэль не видела причин для этого. — Мы узнали все, что нам нужно. Пошли.

Продолжение следует…

Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.