ID работы: 12166815

Слова имеют вес и силу

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
274
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
274 Нравится 17 Отзывы 58 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

Здание заброшено, единственный источник света находится в комнате, где полиция установила переносные лампы. Шерлок и Джон следуют за Лестрейдом по пыльному коридору и сворачивают за угол. Вспышки света освещают комнату, в которой фотограф кружит вокруг тела, а полицейский измеряет отпечатки обуви в пыли на полу. Существует странная дихотомия между маниакальной активностью на месте преступления и абсолютной гулкой тишиной в остальной части дома, но Шерлок отбрасывает всё это в сторону, когда видит жертву, свернувшуюся калачиком на полу. − Агент по недвижимости нашла его сегодня вечером, − тихо говорит Лестрейд. − Здание было выставлено на продажу пару дней назад, и она оказалась здесь по просьбе владельца. Шерлок смотрит на мальчика, который не мог быть мёртв больше нескольких часов, делая в уме пометки. Он молод, вероятно, всё ещё подросток, худощавый, со светлой кожей и очень короткими тёмными волосами. На нём нет ничего, кроме пары джинсов, а его глаза широко раскрыты и остекленели. Но самые поразительное − это слова, написанные чёрным маркером на его руках и теле. «Неудачник, глупый, нелюбимый, не оправдавший ожиданий, наркоман». Есть ещё несколько, но Шерлок отводит взгляд, обращая своё внимание на комнату вокруг них. − У вас есть подозреваемый? − спрашивает Джон. − Или мотив? − Мы всё ещё ищем причину смерти, − вздыхает Лестрейд. − Подозреваемый и мотив ещё даже не появились на радаре. − Ничего необычного, − говорит Шерлок, зная, что это неуместно, но ему нужно как-то выплеснуть своё разочарование, чтобы сдержать его. − Боже, тебе обязательно быть таким грубым? − спрашивает Салли Донаван, сердито глядя на него. Он не отвечает ей, поворачиваясь к Джону. − Не мог бы ты, пожалуйста, осмотреть его и сообщить мне причину смерти? − Шерлок знает, что люди странно смотрят на него за то, что он говорит «пожалуйста», но с тех пор, как они с Джоном начали встречаться, он не может заставить себя быть грубым с Джоном. − Я могу попробовать, − говорит Джон, вопросительно глядя на Лестрейда. Лестрейд кивает, и Джон подходит к телу. Андерсон уже там, изучает мальчика, а Джон опускается на колени напротив него. − У тебя есть какие-нибудь теории? − спрашивает Джон мягким и дружелюбным голосом. Шерлок знает, что Джон нравится людям, и он уверен, что его вежливые манеры − одна из причин. Андерсон смотрит на Джона и кивает ему. − Я думаю о яде. − Почему? − Засохшая пена в уголках его губ и напряжённость мышц. Джон кивает, наклоняясь, чтобы посмотреть. − Ты знаешь, как яд попал в организм? − Он был введён. Посмотри на отметины у него на руке. Шерлок оставляет их наедине с разговором и оглядывается по сторонам, прохаживаясь по комнате, фиксируя детали в памяти и добавляя их в его психическую историю болезни. Когда он приближается к центру комнаты, его внимание привлекает специфический запах. Он подходит к тому месту, где на коробке стоит пустая миска. Шерлок поднимает её и нюхает, кивая, когда его мозг выдаёт ему каталог того, что он чувствует. Он возвращается к телу. − Джон, у тебя есть какая-нибудь информация? − спрашивает Шерлок, игнорируя Андерсона. Джон извиняющимся взглядом смотрит на Андерсона, который качает головой и отводит взгляд. Джон склоняется над телом, указывая на что-то на ходу. − Ну, ему сделали укол в руку. Ты можешь увидеть свежую ранку. Но она чистая, так что он не дрался с тем, кто это сделал. Может быть, он уже был без сознания. Его мышцы напряжены и скованы, что отчасти вызвано окоченением, но отчасти это должно быть связано с тем, что на нём применяли. Это не был полномасштабный припадок или что-то в этом роде, но он, должно быть, испытывал некоторую боль. На его губах засохшая пена, но я не могу сказать, что это от яда. Я думаю, нам придётся подождать результатов анализов. − Он не был отравлен, − говорит Шерлок, опускаясь на колени рядом с Джоном, чтобы посмотреть на мальчика. − И откуда ты это знаешь? − спрашивает Андерсон, глядя на него и хмурясь. Шерлок протягивает миску, которую всё ещё держит в руке. − Здесь есть осадок. Это смесь кокаина, героина и пары других наркотиков. Такой коктейль... Он, должно быть, умер довольно быстро. − Откуда ты знаешь, что в миске? − спрашивает Салли, подходя ближе. − Я чувствую это, − отвечает Шерлок, не поднимая на неё глаз. − Откуда ты знаешь, что... − Салли замолкает, закатывая глаза. − Ах да, я и забыла, наркоман. Шерлок подавляет дрожь, делая глубокий вдох. Он не позволит этой женщине добраться до него. Лестрейд подходит, смотрит на тело. − Значит, кто-то убил его с помощью наркотиков? Зачем? Шерлок смотрит на него снизу вверх. − Этот мальчик не новичок в наркотиках. Посмотри на все следы на его руке, на его цвет лица, на то, какой он худой. Какое-то время он много употреблял наркотиков. Андерсон наклоняется вперёд, шипя себе под нос, просто чтобы Шерлок услышал: − Ты бы знал. Шерлок сглатывает и продолжает, изо всех сил стараясь не обращать внимания на укол: − Похоже, это то место, где он жил. − Что, в этом пустом здании? − спрашивает Лестрейд, нахмурившись. − Оглянись вокруг, − говорит Шерлок. − В углу есть одеяла, он использовал их в качестве кровати, и несколько личных вещей. − Я думал, что одеяла остались от предыдущих жильцов, − говорит Лестрейд, качая головой. − Почему ты так уверен, что это не так? − На них спали. Действительно посмотри на них. На них есть вмятины от того места, где он на них лежал, и на них нет ни пыли, ни плесени. Я бы сказал, что он жил здесь, потому что это было бесплатно, и он мог тратить свои деньги на наркотики. − Бедный ребёнок, − говорит Лестрейд, качая головой. Шерлок вздыхает. − Не будь со мной сентиментальным. − Он был ребёнком, − говорит Андерсон. − Как ты можешь быть таким холодным? Ах да, социопат. Видим это снова. Шерлок сердито смотрит на него и плотнее закутывается в пальто, зная, что это глупая бессознательная привычка, но всё равно делает это. Лестрейд вздыхает. − Хорошо, итак, у нас есть бездомный ребёнок, который употреблял, и кто-то убил его, что, его собственными наркотиками? − Нет. − Шерлок качает головой. − Это не было убийством. − Конечно, это оно. − Андерсон свирепо смотрит на него. − Заткнись, если ты не знаешь, о чём говоришь, − рявкает Шерлок, даже не потрудившись взглянуть на Андерсона. − Это было нанесено самому себе. − О, а потом кто-то появился и написал на нём? − говорит Андерсон. − Это глупо. − Да, это было бы глупо. − Шерлок качает головой. − Сделай нам всем одолжение и подумай, прежде чем говорить. Посмотри на место укола на его руке, под каким углом вошла игла. Если только человек не стоял позади него и не протягивал руку, это должно было быть сделано самостоятельно. Джон наклоняется вперёд и смотрит, нахмурившись. Шерлок достаёт увеличительное стекло и протягивает его Джону, который улыбается ему. Через минуту Джон качает головой. − Он прав. Я не знаю, как мы это пропустили. Эта игла вошла в вену со стороны тела, что почти невозможно, если это сделал кто-то другой. Шерлок благодарно улыбается Джону и продолжает. − Посмотри на слова, на то, как они написаны. Посмотри на ракурс, который использовал автор. Жертва сама написала эти слова. − Зачем ему это делать? − спрашивает Лестрейд. − Он рассказывает нам, почему он покончил с собой, − тихо говорит Шерлок. В комнате воцаряется тишина, пока все читают слова на теле. «Неудачник, глупый, нелюбимый, не оправдавший ожиданий, наркоман, недостаточно хороший, идиот, ужасный». − Боже, − голос Джона дрожит. − Это... Он замолкает, качая головой и глядя на мальчика. − Итак. − Шерлок поднимается на ноги. − Мы вам больше не понадобимся. Это не убийство, и мои способности здесь потрачены впустую. − Ты действительно холодный и больной, − Салли сердито смотрит на него. − Этот парень только что покончил с собой, а ты беспокоишься только о себе. − Нет, я занят, а это совсем другое прилагательное. Поможет ли ему моё присутствие здесь? − спрашивает Шерлок. Когда она не отвечает, он кивает. − Итак, нет никаких причин держать нас здесь дольше, не так ли? − Не знаю, почему я ожидала чего-то другого от фрика, − говорит она, качая головой. − Хватит, − вмешивается Лестрейд. − Он прав. Нам не нужны ни он, ни Джон для самоубийства. Спасибо вам обоим за то, что пришли. Когда они выходят, Шерлок оглядывается на мальчика. До этого момента он на самом деле не позволял себе рассматривать его как нечто большее, чем улику. Теперь он скорее жалеет, что изменил это. Его разум без особых проблем видит сходство между ним и мёртвым мальчиком, с чем он боролся с тех пор, как вошёл сюда. Не так давно это мог быть Шерлок. Он пытается стряхнуть это с себя, когда ловит кэб, но оно не покидает его. Когда они с Джоном садятся в кэб, его мозг начинает перечислять все слова, которые он написал бы на своей собственной коже. «Грубый, социопат, ленивый, холодный, больной, эгоцентричный, наркоман, фрик». Он всегда притворяется, что игнорирует людей, когда они говорят такие вещи, но такой ум, как у него, записывает всё. Он знает, каким его видят люди, и иногда им трудно не верить. − Шерлок? Шерлок поднимает голову. Он даже забыл, что Джон здесь. − Ты в порядке? − спрашивает Джон, протягивая руку, чтобы коснуться руки Шерлока. Шерлок кивает. − Я в порядке. − Эй, это ты со мной разговариваешь, − говорит Джон, сжимая его руку. − Мы делим постель, и я смотрю в твои глаза по меньшей мере десять раз каждый день. Я знаю тебя, и это не твоё «нормальное» лицо. − Это просто... − Шерлок смотрит на Джона, не совсем уверенный, что хочет получить ответ, но ему нужно спросить. − Почему ты... Я имею в виду, я не... Неважно. Шерлок со вздохом отводит взгляд, а Джон проводит большим пальцем по тыльной стороне ладони Шерлока. − Этот парень действительно достал тебя, не так ли? − Немного, да. − Шерлок, это был не ты. − Нет, я был более высокомерным и глупым, и у меня было больше денег на жильё и более приятные наркотики. Это не значит, что я вижу себя по-другому. − По-другому, чем что? − спрашивает Джон, нахмурившись. − Чем наркоман или чем слова, которые он написал? Шерлок пожимает плечами, и он чувствует беспокойство Джона через всю кабину кэба. Но прежде чем Джон успевает что-либо сказать, кэб подъезжает к дому. Шерлок расплачивается с водителем и выходит. Они ничего не говорят, пока не попадают в гостиную. − Шерлок... − Мы можем не говорить об этом прямо сейчас? − спрашивает Шерлок, не в силах смотреть на Джона. − Я устал, и у меня плохое настроение. Я переживу это. Когда Джон ничего не говорит, Шерлок вздыхает и поворачивается к нему лицом. Джон выглядит обеспокоенным, но кивает и уходит готовить ужин.

***

Шерлок сворчивается калачиком на диване и читает статью в своем научном журнале о структуре квазикристаллов. Он слышит Джона на кухне, и часть его разума задаётся вопросом, что делает Джон. Ужин уже давно закончился, и Шерлок даже помогал мыть посуду, так что он знает, что Джон, должно быть, занят чем-то другим. Может быть, он заваривает чай, но звуки для этого не подходят. Через минуту Шерлок слышит звуковой сигнал микроволновки и чувствует слабый запах шоколада, и он с любопытством поднимает глаза от своей статьи. Джон выходит с кухни, неся маленькую баночку, и улыбается Шерлоку. − Пойдём, − говорит Джон. − Куда? − Шерлок выгибает бровь, гадая, куда Джон несёт шоколад. − В постель. − Джон поворачивается и уходит, не дожидаясь, пока Шерлок последует за ним. Шерлок смотрит на свою статью, затем на удаляющуюся спину Джона, бросает журнал на столик и вскакивает на ноги. Джон сидит на кровати, зажигая две свечи, которые стоят на тумбочке. Он поставил туда и баночку и, положив зажигалку рядом с ней, Джон откидывается на подушки. Шерлок подходит и садится рядом с ним на кровать. Джон выглядит очень серьёзным в тусклом свете, и Шерлок начинает беспокоиться. − Джон? Джон смотрит в пол, а через минуту поднимает на Шерлока напряжённый взгляд. − Ты не такой, ты же знаешь, − его голос чуть громче шепота. − Я не что? − спрашивает Шерлок, искренне озадаченный. − Ни одного из этих слов на коже этого мальчика. Или любые другие ужасные слова, которые вертятся у тебя в голове. − Джон, я знаю, что люди думают обо мне. И они во многом правы. − Это не так, − сердито говорит Джон. − Джон, будь честен. Я бесцеремонен и груб. Я не вписываюсь ни в какие условности или социальные нормы, и мне на это наплевать. − Ладно, тебе на самом деле всё равно, что думает большинство людей, но на самом деле, мне тоже. И ты можешь быть сосредоточен и отвлечён, когда занимаешься расследованиями, но это только потому, что ты слишком занят данными в своей голове, чтобы вести себя прилично. − Это звучит подозрительно похоже на оправдание, Джон, − тихо говорит Шерлок. − Я уверен, что если бы ты спросил кого-нибудь вроде Салли Донаван, она бы сказала, что ты просто ведёшь себя хорошо, а я полный ублюдок. − Да, ты иногда можешь быть немного... оскорбительным, особенно с Салли и Андерсоном, но я знаю, почему ты это делаешь. Я знаю, что так ты защищаешь себя от людей, которые тебя не понимают. − Шерлок выгибает бровь, и Джон продолжает. − Ты не социопат, не чёрствый и не фрик. Они просто никогда не видят тебя настоящего. − Всё это − часть настоящего меня, − настаивает Шерлок. Джон качает головой. − Нет. Я вижу настоящего тебя каждый раз, когда мы остаёмся наедине. Стены рушатся, фасад убирается, и я вижу тебя без твоей защиты. Шерлок с любопытством смотрит на него, и Джон улыбается, беря его за руку. − Я вижу человека, который смеётся над моими плохими шутками и моет посуду, хотя и ненавидит это, просто потому, что любит меня. Я вижу человека, который на самом деле плачет, когда не может спасти всех, и который фанатеет от малоизвестных учёных, о которых я никогда не слышал. − Они Нобелевские лауреаты, Джон, − утверждает Шерлок. − Разве это имеет значение? У тебя есть пара из них, чтобы поставить автограф на старом научном журнале, и ты держишь его в своей прикроватной тумбочке и достаёшь, чтобы полюбоваться ими, и я думаю, что это чертовски восхитительно. Шерлок краснеет и улыбается, а Джон сжимает его руку. − Ты помогаешь миссис Хадсон таскать покупки и скормил нашу последнюю банку тунца бездомной кошке, чтобы она не умерла с голоду. Ты записываешь для меня «Доктора Кто», когда мне нужно работать, чтобы я не пропустил его, и ты делал это задолго до того, как мы стали парой. Ты покупаешь мне печенье «Пингвин» только для того, чтобы увидеть, как я улыбаюсь. Это настоящий ты. Шерлок вздыхает. − Я... я хотел бы посмотреть, что ты сделаешь. − Ложись, − тихо говорит Джон. − Сними рубашку и ложись. Шерлок выгибает бровь, но делает это. Он сделает всё, что попросит Джон. Джон укладывает Шерлока на кровать и наклоняется над ним, чтобы взять вещи с прикроватного столика. Теперь, когда он ближе, Шерлок видит, что в банке шоколадная краска для тела, и он выгибает бровь, когда Джон начинает размешивать её одной из старых кистей Шерлока. Джон вытаскивает кисточку, осторожно соскабливая излишки краски с края банки. Он наклоняется над Шерлоком и осторожно начинает рисовать у него на груди. Шоколад тёплый, а кисточка мягкая, и, хотя она немного щекочет, Шерлок находит это расслабляющим. Он понятия не имеет, что Джон рисует на нём. Он пытается посмотреть, но Джон толкает его обратно, и Шерлок просто закрывает глаза и устраивается на кровати. Он не уверен, сколько времени это займёт. Время от времени Шерлок поднимает глаза на Джона, который улыбается ему сверху вниз. Наконец Джон откидывается назад, чтобы полюбоваться своей работой, и удовлетворённо кивает. Он встаёт и протягивает руку Шерлоку, поднимает его с кровати и ведёт по коридору в ванную. Джон поворачивает его к зеркалу, и Шерлок поражён, увидев слова на своей коже. Он легко может читать задом наперёд, поэтому понять то, что нарисовал Джон, не составляет труда. − Это то, что я вижу, когда смотрю на тебя, − шепчет Джон. − Это мои слова. Шерлок прикусывает нижнюю губу, читая. «Великолепный, удивительный, творческий, самоотверженный, весёлый, смелый, предприимчивый, сексуальный, понимающий, сострадательный, нежный, герой». Глаза Шерлока расширяются, когда он смотрит на слово, написанное Джоном над сердцем Шерлока. «Мой». Джон осторожно дотрагивается до его спины. − Ты уже видишь то, что вижу я? Шерлок кивает, не доверяя своему голосу. Как ему удалось завоевать любовь такого удивительного человека? − Так что, мне теперь слизывать это? − спрашивает Джон, улыбаясь. − Только если я напишу на тебе, когда ты закончишь, − говорит Шерлок, думая обо всех прилагательных, которые описывают его замечательного идеального Джона. − Я думаю, мы можем это сделать, − отвечает Джон. Шерлок останавливается, когда заходит в спальню, и бежит к комоду за телефоном. − Я сейчас вернусь, − говорит он Джону, возвращаясь в ванную. Он стоит перед зеркалом, поднимает телефон и делает несколько снимков. Он просматривает их, довольный тем, что увековечил все работы Джона и что он может их прочитать. Просто что-нибудь маленькое, чтобы напомнить ему, когда его мысли становятся мрачными. − Шерлок? − Джон звучит нетерпеливо и, возможно, немного встревоженно. Шерлок возвращается в спальню и поднимает телефон так, чтобы Джон мог его увидеть. Когда Джон улыбается, он кладёт его обратно на комод. − Извини, что заставил тебя ждать, − говорит Шерлок, улыбаясь Джону. − Я просто должен загладить свою вину перед тобой. Есть какие-нибудь предложения? Джон смеётся. − Я могу вспомнить несколько. Иди сюда, ты, сумасшедший. Шерлок быстро пересекает комнату и попадает в объятия Джона, чувствуя себя совершенно счастливым и довольным.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.