Murder on Lakewood Street

R
В процессе
5
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 4 страницы, 1 008 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 3 Отзывы 1 В сборник

Часть 2

Настройки
      Таббо рухнул на стул с долгим вздохом. Папка с файлами ударилась о стол с громким хлопком.       Ассистент шерифа и детектив слегка вздрогнули от резкого появления парня. Они прервали свой разговор о каком-то деле и взглянули на офицера.       Фил первым подал голос.       — Что случилось, приятель? — спросил он с долей беспокойства. В последний раз он видел Таббо таким во время разборок с грабителями банка.       Парень медленно поднял голову и посмотрел на двоих с безнадегой в глазах. Внезапно Уилбур кое-что припомнил.       — Это из-за того новичка? — спросил он, уже зная ответ. Фил лишь охнул, понимая о чем речь.       — Он, блять, приставил его ко мне! — прокричал Таббо, параллельно разводя руками. Его взгляд упал на файлы, лицо с фото будто издевалось над ним. — Из-за этого ублюдка я не смогу участвовать в операциях!       Фил строго посмотрел на него.       — Не выражайся так о человеке, которого еще не встретил, — на эти слова парень сильней нахмурил брови. — Ты же только вчера получил эти данные.       — И я достал еще, спасибо Уилу, — сказал он, продолжая хмуриться. Уотсон бросил взгляд на притихшего детектива и повернулся обратно к Таббо. — Ты знаешь, какую херню творил этот идиот? Меня бы давно исключили и дело навели!       Полицейские с другого конца столовой стали оглядываться на них, недовольно зыркая. Уилбур смущенно улыбнулся, Фил вздохнул.       — Слушай. Я понимаю, это тяжелый случай, — начал он. — С Уилом было тоже самое, и я совершенно не хотел с ним работать.       — Эй, не неси чушь! У меня было идеальное портфолио! — крикнул детектив, оскорбленно глядя на друга.       — Ты почти взорвал фейерверки в спортзале.       — Вот именно, что «почти»! Не взорвал же! — и откинулся назад.       Таббо весело хмыкнул, наблюдая за перепалкой. Внимание ассистента шерифа вновь было на нем.       — Так что, будет лучше пока так не говорить о нем, — сказал Фил. — Как только с ним познакомишься — говори, что хочешь.       — Разве мы не судим человека по его действиям?       — И по мотивам, — Уилбур наконец включился в разговор. — Есть же различия между преднамеренным убийством и убийством в целях самозащиты.       — Есть, — подтвердил Уотсон и согласно кивнул. — Иногда есть веские причины на те или иные поступки.       Таббо продолжил глядеть на них, но теперь немного смущенно и виновато. Он вздохнул, а после ответил:       — Хорошо, я не буду ругать его сейчас.       Двое мужчин вздохнули с облегчением. Внезапно Фил задал вопрос.       — А что он сделал-то?       Смит побледнел, но достал исписанную бумагу из папки.       — Вот, я составил список…
Примечания:
5 Нравится 3 Отзывы 1 В сборник
Отзывы (1)