ID работы: 12190390

Все так, как и должно быть

Гет
PG-13
Завершён
15
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Лето

      Цисси задорно смеялась и кружилась в танце за руки с Беллой. Так легко, естественно, свободно — словно лепестки чайной розы в дуновении ветра. Прекрасно и счастливо. И ничего не могло быть лучше.       — Девочки, ведите себя пристойно, — шикнула мать. Она сделала это просто так, для порядка. На самом деле ее внимание целиком занимал бокал вина и беседа со статным мужчиной, которого Цисси никогда прежде не видела.       — Поболтайте с Малфоем и Лейстренджем, — отец показал на двух приосанившихся парней и удалился куда-то на террасу.       Цисси кивала родителям, как будто ей было не все равно. Она все кружилась в танце вместе с сестрой во внутреннем дворике чьего-то поместья, иногда бросая кокетливый взгляд на длинноволосого блондина. Он так забавно отводил взгляд, приглаживая рукой волосы. А щеки Руди становились краснее собственной бархатной мантии, когда Белла строила ему глазки.       Сестры Блэк разразились беззлобным серебристым смехом, радуясь не то смущению молодых людей, не то тому, как хорошо, когда тебе семнадцать, и ты умудряешься веселиться на вечеринке серьезных разговоров и скучных взрослых.       Сестры остановились, чтобы отдышаться и подхватить вино с левитирующего подноса. Один бокал для Цисси, два — для Беллы. Старшая сестра заговорчески кивнула в сторону Руди Лестрейнджа, и они обе обменялись смешками. Белла легко мотнула головой, чтобы блестящие кудри грациозно упали за спину, и двинулась в сторону кавалера. Было жутко любопытно, как у них с Руди все сложится. Цисси уже приготовилась наблюдать за сценой, как Люциус поймал ее взгляд. Посмотрел чуть вопросительно, как будто спрашивая что-то.       Цисси улыбнулась чуть самодовольно, а затем кивнула в сторону своего уже допитого бокала, мол, надо куда-то поставить. Она озиралась по сторонам в поисках подноса, пока не наступила прямо на лакированные туфли одного из гостей.       — Ох, прошу прощения! — тут же выпалила она. В голове пронесся жуткий взгляд матери, полный осуждения вперемешку со стыдом за неуклюжую дочь. — Мне, право, так неудобно. Я не хотела вас обидеть, мистер…       Она замялась в неловкости. Человек перед ней — такой высокий, с пронзительными синими глазами холоднее океана, до невозможности красивый — был совершенно незнаком. Чертовски невежливо приходить на вечеринку важных господ, не зная фамилии каждого.       — Мистер Реддл, — легкая прощающая улыбка тронула бледное без кровинки лицо. — Вы не обидели меня, мисс Блэк. Лишь слегка застали врасплох.       — В таком случае прошу прощения, что слегка застала вас врасплох, мистер Реддл, — улыбнулась в свою очередь Цисси. Кажется, именно с ним говорила ее мать. Холодок пробежал по спине. Упаси Мерлин, если она заметила ее оплошность. Этот Реддл, кажется, важный гость — отец как-то говорил о нем за ужином, и теперь Цисси слегка жалела, что совсем не слушала.       — Извинения приняты, — Реддл не отрывал цепкий взгляд, и Цисси вдруг почувствовала, будто кислорода вокруг стало маловато, и нужно дышать чаще, чтобы не задохнуться. — Хорошего вечера, мисс Блэк.       — Хорошего вечера, мистер Реддл, — ответила она отчего-то сдавленным голосом.       Впрочем, вряд ли он слышал. Он лишь подхватил еще бокал и двинулся в сторону ледяной скульптуры, рядом с которой стояли другие неизвестные Цисси мужчины.       Она выбросила Реддла из головы очень скоро. Люциус здорово умеет занять разговором. Такой умный, галантный и просто очаровательный. А еще красивый, словно ожившая иллюстрация из романтической повести. Только слишком уж любит болтать о своих достижениях. То ли пытался ее впечатлить, то ли зациклен на успехе — Цисси так и не поняла.       Да это и неважно. До тех пор, пока его руки обхватывают ее талию, и они кружатся в бойком вальсе от лучшего магического квартета Лондона, ничего не имеет значения.       Временами Цисси мерещилось, будто бездонные синие глаза Реддла смотрят ей куда-то между лопаток. Но и это чувство сдувал с нее прохладный порыв вечернего ветра.       Лучше и быть не могло.

Осень

      Осень только-только наступила, и вечерний ветер все еще был ласков.       Цисси щурилась от ярких лучей закатного солнца, но все же старалась не отводить взгляд от горизонта надолго. Будоражащее тепло заплясало внутри, стоило ей вспомнить, что это первая за семь лет осень, которую она встречает дома. Мерлин, как страшно и волнительно осознавать свою взрослость.       Цисси вздрогнула, когда услышала хлопок аппарации. Она мигом опустила взгляд в книгу и сделала вид, будто очень увлечена чтением. Даже подтянула колени на скамейку и лениво подперла подбородок кулаком для пущей убедительности. И принялась ждать.       Раздался еле слышный скрип чугунной калитки и шаги. Неторопливые, но очень отчетливые. Цисси могла поклясться, что даже различала стук металлических набоек о каменные плиты. Все тело напряглось. Глаза не могли сдвинуться с одного-единственного слова на открытой странице. «Ведьмы», почему-то.       Шаги становились все громче. Ближе. Лишь на секунду черные одежды их хозяина мелькнули перед носом. А потом шаги начали отдаляться.       Цисси подняла голову, с недоумением наблюдая, как высокая фигура удаляется прочь. Он прошел мимо. Том Реддл никогда так прежде не поступал.       С момента неловкого знакомства на вечеринке прошло уже два месяца. И каждую субботу, ровно в пять часов вечера, мистер Реддл заглядывал в их особняк.       Цисси сидела на этой самой скамейке, когда он пришел впервые. Реддл так приветливо улыбнулся и учтиво поздоровался, что она даже не постеснялась спросить, что он здесь делает, снова позабыв, что он вроде как важная персона. А он лишь улыбнулся еще обаятельней, сказав, что заскочил поговорить с мистером Блэком.       А после разговора с отцом остался на ужин. И в следующий визит все снова повторилось с той лишь разницей, что теперь разговор за ужином был более неформальным, даже дружеским.       А в третье посещение они гуляли по саду. Цисси трепалась о планах на жизнь и прочих мелочах, которые, очевидно, были ему скучны, но он почему-то продолжал слушать и изображать интерес.       Так было и пятый раз, и в шестой. Они целовались под любимой яблоней матери, и Цисси ощутила ту самую эмоцию под названием «это неправильно, но я счастлива», которую всегда испытывают героини романов.       И теперь Том Реддл ее игнорировал.

Зима

      — Когда мы поженимся, мы можем переехать в Лестершир, — мечтательно рассуждала Цисси лежа на спине и болтая ногами в воздухе. — Тетка собирается передать кому-то из нас неплохое наследство.       — Вот как? Интересно.       — Думаю, оно достанется той, кто раньше выйдет замуж, — хихикнула Цисси. Хижина была совершенно дырявая и совсем не укрывала от ветра, и даже камин плохо согревал ее обнаженную кожу. Но Цисси было тепло. Обжигающий, но приятный жар плескался где-то внутри и не давал замерзнуть.       — Тогда самое время отправить поздравления сестре. Андромеда, кажется?       Цисси громко и наигранно рассмеялась, как будто услышала самую смешную шутку в своей жизни.       — Тетушка Блэк скорее завещает поместье своему эльфу, чем предательнице крови, — Цисси резко перевернулась на живот и подперла ладонями голову. — Том, оно будет наше.       Цисси ожидала, что Том обрадуется. Что сейчас повернется к ней, заберется под одеяло и прижмет к себе до треска костей, как всегда это делает. Поцелует и скажет, что она — его, а он…       Нет, не ее, конечно. Он никому не принадлежал — Цисси это понимала, не дура ведь. Она не интересовалась его политикой, как мать, и не ластилась бездомной кошкой, как Белла. Она знала его, уважала и видела. И очень хотела верить, что он — тоже.       Том Реддл по-прежнему сидел к ней спиной и застегивал рубашку.       Цисси легко подобрала ноги под себя и мягко прильнула к его плечу.       — Когда ты расскажешь моему отцу о нас?       Вместо ответа Том поднялся на ноги. Он не обратил на ее слова никакого внимания, Цисси даже засомневалась на секунду: говорила ли она это в слух?       — Одевайся, Нарцисса. Тебе пора домой.       — Ты ведь со мной, правда?       — Разве ты не умеешь аппарировать самостоятельно?       Обида болезненно кольнула куда-то в грудь. Почему Том не смотрит на нее? Она сделала что-то не то?       Цисси встряхнула головой, как будто в попытке вытрясти из нее все плохие мысли. С Томом бывает непросто, но какая разница? Она слишком счастлива для того, чтобы дать навязчивым сомнениям и неуверенности запудрить себе мозги.       Они будут вместе — она и Том. Иначе и быть не может.

Весна

      Нарцисса в очередной раз запустила пальцы волосы, завитые в элегантную волну, и пусто глядела в глаза собственному отражению. Она — само совершенство. Такая красивая, что тошно становится. Инферналы никогда не выглядят настолько роскошно. Конечно, Нарцисса не знала наверняка, как они себя чувствуют, но была уверена - она сможет понять.       Лицо в отражении скривилось.       Это отвратительно. Неправильно. Захотелось врезать зеркалу хорошенько, чтобы перестало показывать неправду. Вот так, руками, чтобы оставить красные следы на белоснежных шелковых перчатках.       Но в дверь постучали прежде, чем Нарцисса успела исполнить задуманное.       — Войдите.       Голос звучал глухо, устало. Могло ли быть иначе после ночи, проведенной в слезах по несбывшимся фантазиям?       — Вы выглядите потрясающе, миссис Малфой.       — Пока еще мисс Блэк, — сухо ответила она и взяла в руки салфетку. Нужно стереть чуть осыпавшуюся тушь.       Том Реддл вошел в комнату бесшумно. Нарцисса наблюдала, как он аккуратно закрывает за собой дверь, и как медленно подходит ближе, и как мягко прикасается к ее фате, пробуя на ощупь. Слишком близко.       — Комната для гостей дальше по коридору, мистер Реддл, — равнодушно сказала Нарцисса, проворно поправляя пальцами шпильки в волосах. — Если вы потерялись, один из наших домовиков может вас проводить.       — Я пришел туда, куда хотел.       Нарцисса почувствовала, как его ладони легли на ее талию и мягко заскользили ниже, до бедра.       — Я могу вам чем-то помочь, мистер Реддл? — холодно осведомилась Нарцисса и заправила за ухо выбившуюся прядь.       Она пристально смотрела в глаза своего отражения, изучала каждый сантиметр собственного лица. Ни один мускул на не должен был дрогнуть. Не сейчас, когда ладони Реддла скользят по ее телу, а сердце бешено бьется об грудную клетку. Потом она выплачется, выругается и разобьет пару бокалов, списав все на пьяную неловкость. Но не сейчас.       — Посмотри на меня, Нарцисса, — почти прорычал Реддл ей на ухо, а ладони болезненно сжали талию.       Впервые Нарцисса перевела взгляд на его лицо и не смогла сдержать прерывистого вздоха. В его глазах больше не было ни намека на чарующую синеву, в которой она тонула уже почти как год. Теперь океан залит кровью и объят огнем.       В дверь снова постучали, и никогда Нарцисса не отвечала так быстро.       — Цисси, я хотел узнать., — начал Люциус, а потом запнулся. — Милорд? Что вы тут делаете? Надеюсь, я не прервал ваш разговор.       Нарцисса не удержалась от того, чтобы закатить глаза. Милорд — какое нелепое обращение.       Конечно, Люциус ничего не видел. Не потому, что Том успел отстраниться сразу, как Нарцисса сказала «Войдите». В присутствии "Милорда" Люциус в принципе переставал замечать, что вокруг приходит, разве что его господин на это покажет пальцем. Возможно, где-нибудь в другой жизни Нарцисса найдет это невероятно смешным.       — Все в порядке, Люциус. Я просто ошибся комнатой, — бесцветно проговорил Том.       — Мне стоит позвать для вас домовика? — Люциус захлопал своими невероятно длинными ресницами, и Нарцисса снова почувствовала приступ тошноты.       — Не стоит, — ответил Реддл. — Пожалуй, оставлю вас с будущей супругой наедине.       — Но милорд, ваша компания нас нисколько не тяготит.       — Я знаю, Люциус, — усмехнулся Том и поймал взгляд Нарциссы в зеркале. — Вы прекрасная пара. Все так, как и должно быть.       А затем он ушел.       Нарцисса редко молилась, да и в бога она не верила. Но в день своей свадьбы она направила всю свою волю на одно-единственное желание — никогда больше не увидеть Тома Реддла.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.