ID работы: 1219096

Аукцион Сакра

Слэш
NC-17
Завершён
872
автор
Касанди бета
tishka_t бета
Azurita бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
157 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
872 Нравится 238 Отзывы 350 В сборник Скачать

Глава 7. Аукцион Сакра

Настройки текста
                    На следующий день Кристиан всеми силами пытался загладить вину перед Фолли, который выглядел совсем больным, потерянным и сожалеющим после этой ночи. Первым делом Рейнхольд наконец взял ножовку и, не жалея натруженных рук, сразу заболевших и покрывшихся мозолями на ладонях, распилил наручники. Металл под конец сломали собственными силами. Заняло это почти всё утро. Потом Фолли пошёл мыться, а Кристиан побрезговал, не привыкший к холодной воде.       Днём юноши наконец вышли из гостиницы, которая давила на них своими стенами. Рейнхольд переоделся в чистую одежду и дал такую же Фолли, и они отправились в университет, где находились кое-какие вещи Кристиана.       Поездка на трамвае стала не такой захватывающей, как в прошлый раз, но, когда Райт увидел ангар дирижаблей рядом с университетом, грусть прошла, уступив место любознательности. Студенты изучали аэродинамику и строительство различных аэростатов. Два воздушных шара парили в небе, ещё один колыхался у земли, сдерживаемый тросами.       Когда Кристиан со стыдом признался, что его выгнали из университета, где он учился юриспруденции, как и старший брат, Фолли долго не мог поверить.       — Как можно отказаться от этого? — удивлялся Райт. Кристиан пожал плечами. Он не ощущал тягу к науке, как шахтёрский мальчишка.       — Ты сам не хотел идти в школу и собирался работать, — напомнил Рейнхольд.       Фолли помрачнел.       — Я не хотел ходить в школу, потому что я не ровня там. Я люблю изучать механику и другие точные науки, но всему этому меня учил дед, а в школе на меня только косились и терпеть не могли. Но даже если в этом университете было бы так же, я был бы готов. Потому что здесь действительно многому можно научиться. Стать изобретателем!       — Я обещаю, что ты будешь здесь учиться! — воскликнул Кристиан, крепко сжав руку мальчика. Фолли удивлённо посмотрел на него и отвернулся, пожав плечами. Он не хотел полагаться на обещания Рейнхольда.       В университете они провели почти весь день, а потом и половину следующего. Кристиан всё ещё мог ходить в разные секции, а потому показал Фолли ангар, ботанический сад и крытую оранжерею с тропическими растениями, небольшой уголок, где держали зверей. В среду они сходили в городской зоопарк, и Фолли был поражён огромными слонами, маленькими вежливыми пингвинами и другими обитателями.       Ещё они посетили городскую библиотеку, где Фолли просидел допоздна, перелистывая толстые фолианты. Когда он находил книгу точь-в-точь как у деда, он радовался, снимал её с полки, просматривал страницы и потом с лёгкой грустью ставил на место. Он очень хотел взять хотя бы одну книгу с собой, но постеснялся.       Мальчик очень беспокоился за ссору с мистером Рейнхольдом и настаивал, чтобы Кристиан поговорил с ним. Два раза юноша ходил к брату и возвращался хоть и с деньгами, но невесёлый. Кристиан не мог уговорить мистера Рейнхольда помочь им, и Райт каждый раз совсем терял силу духа. Несколько раз Фолли предлагал разойтись. Кристиан даже слушать не хотел.       — Мы теперь вместе! — говорил юноша.       Вскоре Фолли стало получше, а у Рейнхольда перестала так болеть лодыжка. Кристиан стал чаще обнимать и целовать Райта. Однажды вечером юноша не выдержал и спросил мальчика:       — Фолли, скажи, ты хоть немного любишь меня?       Райт открыл рот, но не ответил, однако Кристиан видел по глазам, как неприятен вопрос мальчишке. Рейнхольд стиснул зубы.       — Прости меня, Фолли, я… — Кристиана прервал негромкий стук в дверь.       — Эй, вы не оплатили за комнату! — послышался крик служащего в гостинице. Кристиан нахмурился и даже разозлился жадности этого человека. Каждый день Рейнхольду приходилось доплачивать то за постельное бельё, то за чёрствый завтрак, то за уборку в комнате.       — Но я же вчера заплатил! — сказал Кристиан, распахнув дверь. Он сразу испуганно вскрикнул. В коридоре стоял не только служащий гостиницы, но и несколько людей с уродливыми кислородными масками. — Фолли, беги!       В руках незнакомцев появились странные орудия, которые они наставили, словно пожарные шланги. Из них повалил зеленоватый неприятный дымок, от которого у Кристиана подогнулись колени. Он попытался закрыть дверь, но под напором «крыс», как понял юноша, ему пришлось отступить. Кто-то обошёл его и набросился на Фолли. Вся комната заполнилась зелёным туманом, от которого кружилась голова и тянуло в крепкий сон. Кристиан сделал ещё несколько шагов, попытался отбиться, но тело его не слушалось.       Перед тем как полностью забыться, Рейнхольд услышал знакомый голос Джеки Балдона:       — Ну что, щенок, я же поклялся, что тебя найду.       Мистер Рейнхольд приложил ладонь ко лбу и вздохнул, отвлёкшись на минуту от текущих дел. До обеда оставалось ещё целых пятнадцать минут, но мужчина подумывал о том, чтобы уйти раньше. В привычках мистера Рейнхольда никогда не значилось отлынивание от работы, наоборот, он прослыл тружеником, готовым сутками напролёт сидеть с бумагами, но в последнее время ссора с младшим братом доводила его до ужасной мигрени.       К концу недели мистер Рейнхольд так и не смог примириться с бунтовщиком. Кристиан приходил ещё два раза: позавчера, в среду, и вчера утром. Юноша совершенно не умел жить по средствам, к тому же необдуманно пытался блеснуть роскошью перед своим возлюбленным. Мистер Рейнхольд передал мистеру Лайдолу небольшую сумму денег для брата, но их собственные семейные разговоры заканчивались одним и тем же провалом. Юноша запальчиво отказывался вернуться, пока мистер Рейнхольд не решит проблему Райджела Фолли и не благословит их брак.       К сожалению, Дэниел отказывался не только в силу своего нежелания потакать глупым капризам. Он работал на Сакру и являлся её представителем в юридических делах. Именно на мистера Рейнхольда возлагали задачу официального общения с городскими властями, которые благодаря ему закрывали глаза на все грязные дела Корпорации и даже получали долю прибыли.       Корпорация появилась примерно полтора века назад и родилась не в Стилтауне, а далеко на Юге-Востоке, на побережье. На пирс тогда сошёл Йен Стивенсон, амбициозный молодой человек без гроша в кармане, потративший последние сбережения на два билета в Стоквелд. Юноша бежал от тюрьмы за убийство и грабежи вместе со своей возлюбленной, чьё имя стало именем Корпорации Сакра.       В Стоквелде мистер Стивенсон сплотил искателей приключений, которые занялись контрабандой и морским грабежом. После кораблекрушения, стоившего ему руки, любимой и половины команды, Йен стал двигаться вглубь страны по течению Рены на запах «золотой лихорадки». Йен скупал рудники на награбленные деньги, набирал головорезов и подчинял посёлки рудокопов и шахтёров. Постепенно вся территория переходила под его власть, и в конце концов поколение за поколением Стивенсоны увеличивали своё влияние. Корпорация превратилась в огромную структуру, которая управляла всеми сферами жизни.       Стилтаун находился в удобном месте: рядом с горной цепью, где находились богатые месторождения, и на Рене, которая когда-то, да и сейчас, была важным транспортным путём. Пятьдесят лет назад здесь поселился ещё будущий тогда наследник Корпорации Корвен Стивенсон. Его интересовали научные открытия, и он считал, что будущее не только за властью и деньгами, которые уже сосредоточились в руках его семьи, но и за наукой. После строительства железной дороги за короткий срок Стилтаун стал мегаполисом, равным которому не было в стране.       Сейчас мистеру Корвену Стивенсону было немногим больше семидесяти. Он постарел, потерял двоих сыновей, однако твёрдо держал в руках управление.       Возраст Аукциона насчитывал несколько десятков лет. То было детище Корвена, его дань старым традициям Корпорации. Правила Аукциона жёсткие и строгие. Должники, чаще всего дети, продавались по наивысшей ставке, деньги шли в уплату долга и в Корпорацию. Формально покупатель брал под опеку молодых людей в благотворительных целях и составлялся договор, в течение которого должны быть отработаны заплаченные деньги. По закону опека. По факту — право собственности.       Мистер Рейнхольд занимался в том числе и юридической стороной Аукциона. Он прекрасно знал все тонкости продажи людей. Корпорация не спустит с рук похищение товара, предназначенного на Аукцион. Гнев мистера Стивенсона падёт на всех, кто совершил промашку, и единственный способ загладить вину — найти бежавших.       Кристиан в опасности, хотя никто не видел его лица, ведь Хоннерсы тоже относятся к Корпорации. А они знают, что юноша исчез из их дома, не покупал билет на пассажирский поезд и появился в Стилтауне в понедельник. Достаточно бросить несколько слов о подозрениях — и Кристиан окажется в большой беде.       Головная боль запульсировала в висках новым приступом. Мистер Рейнхольд снова вздохнул и поднялся из-за стола. Он разбирал бумаги предстоящего Аукциона и нашёл среди них имя Райджела Фолли.       Мистер Рейнхольд отправился пообедать в один из лучших мужских клубов города. К большому сожалению, там он встретил неприятную ему личность, которая полностью испортила аппетит.       Этот человек ужинал в большом уютном зале, и его окружало четверо друзей. Все джентльмены были одеты у одного знаменитого кутюрье, которого мистер Рейнхольд обходил стороной именно по той причине, что не хотел иметь хоть что-то общее с этим молодым человеком. Компания весело и не очень добродушно смеялась над шутками и поднимала бокалы за здоровье будущего именинника — мистера Йена Стивенсона, того, с кем мистер Рейнхольд не хотел встречаться.       Йен был назван в честь основателя Корпорации и приходился единственным внуком и наследником Корвена Стивенсона. В следующий понедельник молодому человеку должно стукнуть двадцать восемь лет. Мистер Рейнхольд не любил этого человека за жестокость и жажду денег. Также он считал, что из-за интриг матери Йена погибли её братья и сыновья Корвена Стивенсона, оставив мальчика единственным наследником Корпорации по мужской линии.       По мнению мистера Рейнхольда, Йен Стивенсон не обладал ни каплей тех достоинств, которыми должен обладать глава Сакры, кроме приятной внешности, унаследованной от красавицы матери, но испорченной порочной жизнью и даже убийствами. По характеру молодой человек состоял сплошь из одних недостатков, и Дэниел всеми силами старался не пускать его к управлению. Именно потому чувства мистера Рейнхольда находили взаимную неприязнь и даже ненависть со стороны Йена.       Ещё стоит отметить, что молодой Стивенсон занимался многими делами Аукциона, и именно потому Дэниел боялся, что Корпорация не простит ни Райджела Фолли, ни Кристиана Рейнхольда, ни самого мистера Рейнхольда, покрывающего беглецов.       Когда Йен заметил своего врага, он замолчал, а вместе с ним и его друзья. Кивком головы мистер Рейнхольд поприветствовал компанию и прошёл мимо, устроившись за столиком на противоположном углу. Заказав себе обед, Дэниел на короткое время остался один, после чего к нему подошёл Йен Стивенсон и осведомился, можно ли присесть рядом. Не дождавшись ответа, молодой человек занял свободный стул.       — Мистер Рейнхольд, я бы хотел обсудить угольные шахты. Недавно там случился очередной обвал, и дед хочет их закрыть. Я считаю иначе, — заговорил Йен Стивенсон. Развалившись на стуле, он вёл себя очень нагло и блестел злыми глазами. Дэниелу не нравилось, что были затронуты шахты.       — Я бы предложил поговорить вам об этом с дедом, мистером Стивенсоном, а не со мной. Я лишь выполняю его поручения и не решаю такие вопросы, — ответил мистер Рейнхольд.       — Дед вам очень доверяет, — процедил молодой Стивенсон.       — Я польщён его доверием. Мне понадобилось немало лет, чтобы его заслужить. Уверен, и у вас получится, мистер Стивенсон, — вежливо улыбнулся мистер Рейнхольд.       — Вам бы стоило задуматься и о моём доверии, — сказал Йен. — Недалёк тот день, когда во главе Сакры встану я.       — Но пока что мистер Стивенсон в добром здравии, и будем надеяться, что пройдёт немало лет, прежде чем мистер Стивенсон уйдёт на покой, — холодно сказал мистер Рейнхольд, и Йен, выругавшись, стремительно оставил его одного. Но аппетит Дэниела уже окончательно расстроился — в том числе и напоминанием о проклятых шахтах, на которых Кристиан попал в неприятности.       Последующие дни мистер Рейнхольд пытался найти способы поговорить с мистером Стивенсоном об Аукционе, но старик чувствовал себя довольно плохо и принимал на несколько минут в день. Кристиан больше не приходил, и это немало тревожило мистера Рейнхольда. В субботу он решил сам навестить младшего брата, от своего слуги узнав адрес, где тот проживал вместе с возлюбленным.       Гостиница мистеру Рейнхольду не понравилась с первого взгляда. Ещё менее ему понравился служащий, своими крысиными повадками напоминая самых низших членов Сакры. Дэниел попросил провести его к остановившимся в отеле двум юношам, но ему сказали, что никого по описанию в гостинице нет. Мистер Рейнхольд нахмурился.       — А вы не подскажете, когда они выехали? — спросил Дэниел.       — У нас таких постояльцев не было, — прозвучало в ответ. Мистер Рейнхольд помолчал, словно ожидал что-то ещё.       — Тогда вы не будете против, если я осмотрю верхние комнаты? — Служащий побагровел от злости и встал со стула, но тут же плюхнулся обратно и поднял руки, когда мистер Рейнхольд направил на него маленький карманный пистолет, всегда спрятанный в его пальто. — Вижу, вы не против. Тогда я предлагаю вам показать комнаты описанных мною юношей. И если вы будете вести себя тихо и сговорчиво, то, возможно, получите не пулю в лоб, а пару шиллингов за услугу. Прошу вас, вперёд.       Вместе со служащим мистер Рейнхольд проверил все комнаты и в одной из них отыскал вещи, несомненно принадлежащие брату. Эта комната была перевёрнута вверх дном.       — Кто их забрал? — спросил Дэниел, чувствуя, как голос выдаёт его тревогу.       — За ними приходили «крысы». Не местные, я местных всех знаю, а этих нет. По-моему, они с той стороны Рены. Забрали обоих мальчишек.       То, чего страшился мистер Рейнхольд, наконец случилось. Потрясённый Дэниел выбежал из гостиницы в поджидавшее его такси и велел ехать к зданию Корпорации. Он настоятельно требовал встречи с мистером Стивенсоном, но ему сказали, что глава сейчас на одном из дирижаблей и велел не беспокоить. Мистер Рейнхольд с трудом удержал себя от опрометчивого шага — поговорить с Йеном. Зная, что именно благодаря Стивенсону-младшему в Корпорации появились «крысы» и другие чуждые любых чувств и принципов люди, мистер Рейнхольд решил дождаться, когда дирижабль спустится.       Это произошло ранним утром в воскресенье. До тех пор мистер Рейнхольд старался держать себя в руках и не упоминать имени брата и цели своего визита.       Вскоре Дэниела пригласили на аудиенцию с мистером Стивенсоном. К большому несчастью, здесь же находился и Йен. Мистеру Рейнхольду пришлось обратиться в присутствии этого человека со своей просьбой.       — Мистер Стивенсон, я долгое время служил вам верой и правдой, защищал интересы Корпорации, помогал её расцвету, — сказал мистер Рейнхольд.       — Да, это так, — ответил мистер Стивенсон. Хотелось бы отметить, что глава Корпорации даже в своих преклонных годах производил сильное впечатление. Волосы его полностью побелели, а на лбу блестела огромная залысина. Старик сильно поправился, но кости и суставы его постоянно болели, потому всё время сидел и почти не ходил. Однако в облике мистера Стивенсона неизменными остались яркие серые глаза. Они зорко смотрели за всем окружением.       — Я никогда ни о чём не просил и вряд ли когда-либо попрошу, но сейчас я вынужден просить вашей помощи. Дело в том, что мой любимый и единственный младший брат Кристиан был схвачен «крысами» и сейчас в руках Сакры. Я хочу вернуть его живым и невредимым.       — Да, это очень плохо, — сказал мистер Стивенсон и вызвал своего помощника. Велев отыскать всё, что известно о Кристиане Рейнхольде, старик предложил подождать новостей и выпить чаю. Йен молча вслушивался в каждое слово и с затаённой злобой смотрел на Дэниела.       Через некоторое время помощник вернулся и сказал на ухо хозяину несколько слов. Мистер Стивенсон внимательно выслушал и посмотрел на мистера Рейнхольда с хитринкой.       — Да, мне сказали, что ты прав и твоего брата схватили наши люди. Но не только его, а и мальчишку, предназначенного на Аукцион и которому он помог бежать. «Крысы» с шахт выследили их и загладили свою вину.       Мистер Рейнхольд рассказал всё, что было ему известно, и вновь попросил за брата, сказав, что с Райджелом Фолли Корпорация может делать что угодно.       — Твой брат поступил очень опрометчиво, встав на пути Сакры. Обычно мы караем за это пытками и смертью, но я готов его простить за твою службу. Вместо смертельного приговора твой брат, как и спасённый им мальчишка, отправится на Аукцион Сакры сегодня вечером, — сказал мистер Стивенсон. — Он будет жить как чей-то муж, а не умрёт.       — Тогда я выкуплю брата на Аукционе, — решительно заявил Дэниел, вставая.       — Но ты не можешь взять его своим мужем! — заметил мистер Стивенсон. Несмотря на разрешённые браки между мужчинами, инцест считался немыслимым делом в Стилтауне.       — Вы забываете, что Аукцион помогает найти опекуна должникам и людям без крова. Первоначально он был создан, чтобы помочь людям встать на ноги, если у них ничего не было за душой, — сказал мистер Рейнхольд. — На Аукционе можно купить опеку, а я являюсь опекуном моего брата. Спасибо вам за помощь, мистер Стивенсон, но у меня к вам появилась ещё одна просьба, но она небольшая.       — Говори, — разрешил глава.       — Позвольте хоть на несколько минут повидать брата. Я должен с ним поговорить.       — Разрешаю. Йен, выполни просьбу мистера Рейнхольда и проверь, чтобы на Аукционе не было проблем. Я хочу отдохнуть. Не беспокойте меня до вечера.       Дэниел и Йен вышли и переглянулись. Мистеру Рейнхольду не понравилось выражение лица спутника.       — Вашего брата скоро доставят на Аукцион, приказ деда уже передали, — сказал молодой Стивенсон. — Мы там его и подождём.       Молодой Стивенсон отвёз его в огромное здание, где проходили роскошные торжества и каждое воскресенье наибольшая потеха для важных лиц города — Аукцион Сакра. Получив приглашение на это торжество, любой житель Стилтауна мог считать себя выше других. Пробраться на Аукцион и тем более принять в нём участие как покупатель было необычайно сложно. Мистер Рейнхольд всегда получал приглашения, но никогда не приходил, если его не звали по работе.       Кристиана поместили в тесную, но удобную комнату со всем необходимым. Его только перевезли, ещё не вымыли и не одели в красивую одежду, но он уже узнал о своей участи и страшно грустил. Когда он увидел брата, Кристиан не поверил глазам и вскрикнул от удивления. Дэниел шагнул в комнату и крепко обнял брата. Дверь за ним закрылась на засов.       — Ты в порядке? — с беспокойством спросил мистер Рейнхольд, отстранившись и оглядывая брата. Кристиан смущённо улыбнулся, не решившись рассказать об издёвках Джеки Балдона, который очень хотел его немедленно пристрелить, но не смел раньше времени. Кроме нескольких синяков и больной лодыжки, сильно разболевшейся, Кристиан был сравнительно цел и невредим.       — Да, спасибо. Но что ты тут делаешь?       Мистер Рейнхольд коротко рассказал о разговоре с главой Корпорации, о том, как одно наказание сменилось на другое.       — А Фолли? — с тревогой спросил Кристиан. Дэниел помрачнел.       — Мальчика купит кто-то из самых влиятельных и богатых людей города...       — Дэниел, я прошу, сам выкупи его! — воскликнул Кристиан. Судьба Райта волновала его ещё сильнее, чем своя. — По моей вине он попал на Аукцион. Я не выдержу, если его купит какой-нибудь негодяй!       — Мне разрешили тебя выкупить, но я не могу выкупить сразу двоих, — покачал головой мистер Рейнхольд. — Я выкупаю тебя как своего подопечного брата. Но Аукцион Сакра — высший Аукцион. На нём продают юношей и девушек в мужья и жёны.       — Тогда возьми Фолли в мужья! — мгновенно выпалил Кристиан. Ему больно было просить брата о том, что мечтал сам он. Но лучше уж пусть Райт будет в безопасности под крылом брата. Они всё равно будут вместе, хотя бы друзьями.       Мистер Рейнхольд отшатнулся от брата, словно получил пощёчину.       — Дэниел, пообещай мне, что выкупишь Фолли! Поклянись! — с горячностью попросил Кристиан. — Пусть он не станет моим, но лучше он будет твоим мужем, чем станет чьей-то игрушкой. Пожалуйста, пообещай мне!       Кристиан долго уговаривал брата, пока тот скрепя сердце не согласился. Мистер Рейнхольд никогда не думал о браке и не хотел, чтобы ему пришлось брать в мужья мальчика в два раза младше да ещё и являющегося возлюбленным брата. Поцеловав в лоб Кристиана, Дэниел ушёл, а юношу стали приводить в порядок перед Аукционом.       Время тянулось необычайно медленно, по мнению мистера Рейнхольда. Он успел съездить домой, переодеться, взять свою чековую книжку и документы. Из-за просьбы брата мистер Рейнхольд боялся проблем и волновался, хватит ли денег, чтобы выкупить сразу двоих. Порой цены на Аукционе за очень красивых девушек и юношей достигали целого состояния.       Перед Аукционом Дэниела задержали на входе. Хотя мистер Рейнхольд не первый раз бывал тут, но в спешке и волнении совсем забыл о правилах. Ему пришлось отдать на хранение оружие и взять чёрную бархатную маску, которая скрыла бы его лицо от посторонних. Впрочем, и без маски все друг друга знали, просто делали вид, будто незнакомы. Ещё мистер Рейнхольд забыл приглашение, но эту проблему он уладил быстро.       — Аукцион только начался, сэр, — заверили его на входе в зал, где продавали юношей, и Дэниела проводили к незанятому столику рядом со сценой. Всё, кроме сцены, тонуло в мягком полумраке. Было необычайно шумно: голос аукциониста звучал громче всех, а гости перешёптывались и назначали цены выше и выше. Мистер Рейнхольд с волнением ждал брата, но первым вывели Райджела Фолли, и его едва можно было узнать, таким чистым и ухоженным выглядел светловолосый мальчик. Дэниела зацепило знакомое имя, он присмотрелся внимательнее. Неудивительно, что такой молодой и горячий юноша, как Кристиан, мог потерять голову из-за красоты Фолли. В зале очень много людей заинтересовалось шестнадцатилетним мальчиком с удивительно светлыми волосами и кожей. Прислушавшись к крикам, мистер Рейнхольд вспомнил об обещании, но молчал, теребя трость.       Торги за Райджела Фолли продолжались долго. Мальчик растерянно стоял на сцене и с ужасом вслушивался в грубые голоса и шутки. Его держали не только наручники, но и специальный крепкий слуга, чтобы мальчик не натворил глупостей. Ещё прежде его напоили каким-то питьём, почти выбившим все мысли.       Начальная сумма уже в десять раз увеличилась, когда мистер Рейнхольд вступил в торги, сразу перебив многих. Райджел Фолли ушёл со сцены. Слуга подошёл к столику мистера Рейнхольда, и Дэниел положил на серебряный поднос расписанный чек, забрав небольшой ключик, повязанный лентой. Ему предложили пройти за сцену и осмотреть купленного мальчика без одежды в присутствии врача, чтобы удостовериться, что брака нет. Мистер Рейнхольд пожелал досмотреть торги, и слуга ушёл.       Аукцион закончился далеко за полночь, но Кристиан так и не появился. Предчувствуя беду, мистер Рейнхольд подошёл к аукционисту и спросил, все ли мальчики были проданы на Аукционе. Ему ответили утвердительно.       Слуга вновь попросил мистера Рейнхльда забрать товар, и он послушно прошёл за сцену, где его ждал до смерти напуганный Райджел Фолли. Мистер Рейнхольд не пожелал, чтобы мальчика раздевали, и захотел поговорить наедине.       — Не волнуйся, я тебя не обижу, — сказал Дэниел. Мальчик нахмурился, словно удивился знакомому голосу, ведь на Аукционе мистер Рейнхольд молча поднимал табличку с цифрой и не кричал, как другие.       Дэниел чуть приподнял маску, и мальчик вскрикнул, узнав его. Мистер Рейнхольд закрыл лицо и приложил к губам палец, прося не шуметь. Мальчик покраснел и опустил глаза.       — А Кристиан как? Я видел, как его повели первым… — пробормотал Фолли. Сердце мистера Рейнхольда пропустило удар.       — Меня задержали, — сказал Дэниел, и его замучили подозрения. — Ты видел, кто купил Кристиана?       — Да, — кивнул мальчик.       — Ты сможешь его узнать? — спросил Дэниел и тут же огорчённо вспомнил: — Хотя мы все в масках…       — Я его узнаю, — уверенно сказал Фолли. — Он отличался от других.       Мистер Рейнхольд отвёл коридорами мальчика в фойе здания, где толпились гости Аукциона, обсуждая свои покупки и выбирая иные развлечения. В этот вечер должен был пройти приём и оперный концерт.       — Покажи мне его, если он тут, — сказал мистер Рейнхольд. Они находились на балконе второго уровня, и им открывался вид на всю залу. Фолли закусил губу и долго всматривался в людей. Потом печально сказал.       — Я не вижу его тут… — и мальчик вдруг показал на противоположный балкон. — Вот он! Который идёт первым!       Мистер Рейнхольд проследил за его взглядом и увидел на той стороне компанию молодых людей в масках. Их вёл высокий темноволосый человек в алой бархатной маске, отличавшейся от других. Его смех донёсся через зал до противоположного балкона.       Узнав смех Йена Стивенсона, Мистер Рейнхольд вздрогнул.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.