Часть 1
4 июня 2022 г., 16:26
Сюэ Чжэнъюн — как мужчина весьма тщеславный — очень любит наряжаться.
Борода всегда тщательно ухожена, подстрижена, причесана, уложена. Волосы на затылке — густые, блестящие, тяжелые — собраны в роскошный высокий хвост.
Все, чтобы надпись на веере несла в мир истину.
И гардероб Главы Пика Сышэн вдвое, а то и втрое больше, чем у его жены. Множество накидок, сшитые лучшими мастерами Пика, играют всевозможными оттенками синего — ткани на любую погоду, узоры под любое настроение. Широкие наплечники делают фигуру выше, шире, мужественнее.
И куда же без украшений? Холодное, словно снежные вершины Пика, серебро отливает в прическе, в ушах позвякивают длинные серьги. Любимые — серебряный узор гор и синие кисточки, что шелковыми нитями ложатся в пальцы госпожи Ван, которая хранит их в шкатулке из теплого дерева.
По давней целительской привычке женщина кладет каждую вещь на свое место.
Каково же ее изумление, когда однажды утром муж растерянно замирает над пустой шкатулкой:
— А где же...
Пропали не только любимые серьги Чжэнъюна — нет ни кольца, чтоб хвалиться редкой синевы горным камнем, ни заколок, чтоб собрать рассыпанный по плечам водопад волос.
Сюэ Чжэнъюн сбит с толку и чешет в затылке, путаясь пальцами в прядях.
— Может, Овощная Булочка взяла поиграть?
Госпожа Ван качает головой, хмурясь не менее озадаченно:
— Она бы не смогла открыть лапой шкатулку.
— Но полка-то низко, почти у самого пола. Достать до нее она могла, — возражает муж, задумчиво приглаживая бороду. Госпожа Ван окидывает взглядом полку и поджимает губы.
— Может, ты не закрыла шкатулку? — не унимается Чжэнъюн, но стоит ему увидеть прищур жены, как мужчина тут же смеется и примирительно поднимает руки. — Ха-ха, я и правда не припомню, чтоб ты хоть раз что-то забыла!..
Госпожа Ван вдруг прерывает его речь, прикладывая палец к своим губам, и муж сразу утихает, вслушиваясь в звуки дома.
Перезвякивание из соседней комнаты кажется им обоим знакомым.
Съежившись так, словно это могло сделать его крупную фигуру хоть немного незаметнее, Чжэнъюн крадучись делает шаг к двери...
...и подпрыгивает от строгого голоса жены, беззвучно проскользнувшей раньше него:
— Мэн-Мэн, что это у тебя?
Решив, что скрываться смысла больше нет, Сюэ Чжэнъюн заглядывает в комнату и немедленно расплывается в улыбке.
Его маленький сын, его гордость и счастье, уверенно держится перед сердитой матерью.
На голове Сюэ Мэна красуется заколка Чжэнъюна с синими каменьями. Она регулярно съезжает то на лоб, то на затылок, но мальчик упрямо возвращает ее на макушку, где торчит тонкий хвостик волос. В ладошке Мэн-эр зажал ту самую серьгу с синей кисточкой, явно не зная, как и куда ее прицепить; вторая серьга уже висит на его поясе.
— Это папины украшения, Мэн-эр, — смеется Сюэ Чжэнъюн. Госпожа Ван закатывает глаза: видно же, что отец журит сына нисколько не убедительно!
И Сюэ Мэн, конечно, ему не верит. На детском личике расцветает широкая самодовольная улыбка.
— Я знаю, папа. Я их взял, чтобы быть как ты!
Госпожа Ван вздыхает, но не удерживается от нежной улыбки, растеряв весь свой укоряющий вид. А Сюэ Чжэнъюн восторженно хохочет и широкой ладонью треплет волосы Сюэ Мэна, сбив-таки несчастную заколку.
— Ты обязательно будешь! Вот вырастешь, и папа подарит тебе эту шкатулку, обещаю!
Под тихий умиленный смех матери Сюэ Мэн с довольной улыбкой обхватывает отца за шею.
В этих теплых объятиях нежно звенит серебро гор на серьгах, своим сиянием вторя снегу горных вершин за окном, и эта мелодия отдается эхом в далеком будущем юного Главы Сюэ.
Там, где чьи-то изящные пальцы будут так же украшать его шелком родных синих кисточек.
Примечания:
Автору будет очень интересно узнать, о ком вы подумали в финале)