Случайные встречи

Слэш
NC-21
Завершён
85
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
85 Нравится Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гарри оглядывается. Он понятия не имеет, где оказался и как вообще остался жив. Последнее, что он помнит, - это как его бросили через завесу после того, как объявили массовым убийцей за те смерти, которые он причинил во время войны. Он смотрит вниз на свои запястья, оба слишком тонкие и ободранные манжетами, ранее украшавшими их, как браслеты. Его тусклые глаза загораются, когда он наконец осознает, что больше не носит магических гасящих цепей. Он делает глубокий вдох и тянется глубоко в свою сердцевину, чтобы найти свою магию. Там, где оно когда-то было спокойным и контролируемым после многих лет подавления его из страха, теперь оно злое и дикое, медленно ползет под его кожей, с подозрением относясь к новообретенной свободе. С криком он выталкивает из себя свою магию; нити яркого изумрудно-зеленого цвета с оттенком воронова крыла хлещут и хлещут вокруг него, осязаемые в первый раз и видимые. Он делает глубокий вдох и откидывает голову назад, издавая громкий - если не сказать слегка маниакальный - смех, который уносится прочь в клубящейся массе сырой магии вокруг него. Со вздохом он позволяет своей магии снова осесть прямо под кожей. Он открывает глаза, закрыв их, наслаждаясь ощущением, что его магия снова свободна. Он смотрит на открытое море; звук и запах волн, разбивающихся перед ним, щемит его сердце. Чем дольше он смотрит на открытый океан, тем больше ему кажется, что именно там он и должен быть. Как будто пребывание там, на волнах, не принесет ему ничего, кроме свободы. Он смотрит, как вода устремляется вверх по берегу к его босым ногам. Он почти делает шаг назад, когда ледяная вода касается его уже промерзшей до костей кожи. Его глаза расширяются, и он задыхается, когда что-то в воде искрится о его кожу. Он бессознательно делает шаг вперед вслед за быстро удаляющейся водой. Шаг за шагом он приближается и входит в воду, следуя восхитительному и таинственному ощущению, которое приходит, когда волны касаются его кожи. Он стоит в воде и сосредотачивается на странном ощущении. Ему требуется несколько мгновений, чтобы осознать, что вода пропитана магией. Не только один тип. Гарри способен идентифицировать по крайней мере три различных и различных типа магии. Когда вода движется вокруг его ног, он чувствует, как одна из магий цепляется за его кожу и мягко тянет его собственную. Он протягивает руку со своей дикой магией и расплывается в широкой улыбке, когда его магия и та, что цепляется за него, соприкасаются. Вот откуда, по-видимому, берется чувство свободы. Магия собирается вокруг него. Он наблюдает, как полосы аквамарина светятся в окружающей его воде, она растет и распространяется, искрясь от волн, которые разбиваются в нескольких ярдах от него. Медленно магия накапливается вокруг него и закручивается вверх по ногам, покрывая все больше и больше его грязной кожи. Он вздрагивает от незнакомого чувства тепла, свободы и доверия, пульсирующего в магии, когда она поднимается вверх по нему. После многих лет в Азкабане ему требуется каждая унция самообладания, чтобы не наброситься на чужую магию с недоверием. Магия спускается к его запястьям, прямо над грубыми следами цепей и вокруг шеи, где когда-то сидел вырезанный рунами ошейник. Магия перестает бродить по его коже и начинает оседать в этих трех областях. Он задыхается, когда она затвердевает вокруг его запястий и шеи, образуя серебряные татуировки. Гнев разливается по его крови, как лава, от ощущения чужеродной магии, оседающей под кожей. Он чувствует, как растет его магия, когда она атакует и пытается сжечь вторгшуюся силу. Он чувствует, как слезы текут по его щекам, когда он царапает свои запястья и ключицу, где он может чувствовать магию, даже если он ее не видит. Серебряные метки начинают быстро остывать, и чем больше они остывают, тем сильнее он чувствует воздействие своей магии. Гнев быстро превращается в ужас, когда его отчаянные попытки освободиться не затрагивают магию, и его собственная магия начинает ощущаться иначе. Он падает на колени, его зрение сужается, и быстрый стук его сердца заглушает все остальные звуки, которые он может слышать. Его дыхание становится поверхностным, когда он пытается набрать воздуха и замедлить сердцебиение. Последнее, что он помнит перед тем, как потерять сознание, - это его магия, вспыхивающая в отчаянии, когда воды океана мягко плещутся о его бледную кожу и сворачиваются вокруг, чтобы прижаться к его телу в защитных объятиях.   ~~~~~~~~~~   В сотнях миль отсюда, глубоко в сердце Кубы, спрятанная в деревьях и вниз по реке Пантано, где все, кроме тех, кто достаточно храбр, чтобы встретиться лицом к лицу с опасностями и выследить ее, Тиа Далма делает паузу в своей речи капитану Джеку Воробью. Все, включая пиратов, оглядываются по сторонам, когда запах открытого океана, соли, яблок и сладкого дыма проносится по маленькой каюте, приносимый ветром, который не должен был долететь так далеко вниз по реке. Глаза Тиа Далмы расширяются, когда она чувствует магию, пронизывающую ветер. - Нечто такое, о чем стало известно всему миру, - говорит Тиа Далма, нарушая наступившую жуткую тишину, даже ее тяжелый акцент не скрывает благоговения, которое она испытывает. - Нечто такое, чего этот мир никогда раньше не видел. Глаза жрицы вуду блуждают по комнате, глядя на то, что другие не могут видеть. - Что-нибудь такое, что найдет тебя. Я не знаю когда и не знаю как, но я знаю, что сам великий капитан Джек Воробей не будет знать как. - Ура. Еще одна тварь пытается убить меня, - бормочет Джек, закатывая глаза после того, как еще раз обхватил его руку. - Не могли бы вы, по крайней мере, дать мне представление о том, что это за таинственная штука, которая пытается меня заполучить? - Это один тинг, о котором я не могу тебе рассказать. Тиа Далма поворачивается, обыскивает заднюю комнату и возвращается с большой запечатанной банкой грязи. - Это да тинг, которого ты хочешь для того, кто прячет и боится своего собственного сердца. - Это банка с грязью, - комментирует Джек, и в его голосе ясно слышатся замешательство и скептицизм. - Да, - говорит Тиа Далма, ее голос не успокаивает пиратов. - А банка с грязью поможет? - Спрашивает Джек в полной растерянности. - Если не хочешь, отдай. - Нет! - Джек крепче сжимает банку и прижимает ее к груди. На лице Тиа Далмы появляется улыбка. - Тогда это помогает. Несколько минут спустя Джек и его небольшая банда пиратов уже уходят и собираются плыть обратно вверх по реке, когда их окликает Тиа Далма. - Будь осторожен, Джек, не предавай его с горящими глазами и дикой душой. У него есть сердце и сила, которые соперничают даже с самой да си. Джек моргает, когда маленькая шлюпка отходит от жрицы вуду. - Ну, это тебя совсем не касается, не так ли? он что-то риторически бормочет остальным, столпившимся в крошечной лодке.   ~~~~~~~~~~   Гарри, задыхаясь, просыпается и вскакивает на ноги, борясь с песком, отталкиваясь от воды еще до того, как полностью осознает свои действия. Он тяжело дышит, смотрит на свои запястья и видит, что серебро все еще там. Он чувствует, как снова наворачиваются слезы при мысли о том, что снова попал в ловушку; только на этот раз он не знает, что его поймало. Он прерывисто вздыхает и сосредотачивается на том, чтобы увидеть, насколько сильно его магия поймана в ловушку, чтобы проверить ее на слабость. Погружаясь глубоко в свою суть, он потрясен тем, что чувствует. Его магия все еще там. Он все еще активен и дик. Она больше не подпитывается гневом. Он концентрируется и смеется, когда чувствует, что сейчас подпитывает его магию. Свобода. Его магия не связана. Чем больше он исследует свое магическое ядро, тем больше замечает тонкие аквамариновые нити, время от времени сияющие в его собственном вихревом ядре. Он исследует магию, которая погрузилась в его кожу, исследуя, что она на самом деле делает, если не связывает его. Ему требуется много времени, чтобы понять его назначение, но когда он это делает, все его страхи перед магией исчезают так же быстро, как и появились. Его магия защищена. Гарри открывает глаза и падает на спину. Он не был связан. Что-то или кто-то решил защитить его и его магию. Он проводит несколько минут, вдыхая запах соленой воды и чувствуя, как солнце согревает его кожу. Наконец он делает глубокий вдох и снова садится, на этот раз решив выяснить, где он очутился. Он оглядывается и сразу же разочаровывается, что ничего не узнает. Похоже, в пределах видимости нет никакой цивилизации. Он фыркает, но признает, что на самом деле рад, что поблизости никого нет, так как он продемонстрировал очень много магии, и он не знает, что думают о магии, где бы он ни был. Решив просканировать остров своей магией, он с удивлением нащупывает скрытую область в нескольких сотнях ярдов от себя по другую сторону деревьев. С трудом поднявшись на ноги, он, спотыкаясь, идет по залитому солнцем песку к деревьям. Идя, он понимает, что деревья редеют слишком быстро, чтобы быть естественными. Со вздохом он осознает, что деревья, окружающие скрытое место, имеют признаки того, что их сожгли, причем довольно давно. Он не питает надежды, когда выслеживает погреб, засыпанный пеплом и песком. Пробираясь сквозь груды пепла и осколков стекла, Гарри находит распахнутые двери ранее заполненного подвала и заглядывает внутрь. Вздохнув, Гарри не замечает ничего, кроме кусков мусора и обломков вместе с единственной разбитой бутылкой, плавающей примерно в футе воды. Он заходит в старую воду и хватает бутылку. Очистив бутылку, он вытаскивает пробку с удивительно громким хлопком. Быстрый нюх содержимого показывает, что это какой-то крепкий алкоголь. Гарри тратит все пять секунд на споры с самим собой, прежде чем сделать большой глоток таинственного алкоголя. Он едва сдерживается, чтобы не выплюнуть жидкость, обжигающую горло. Он сглатывает и тяжело дышит. - Ух ты, от этого ты очень быстро захлебнешься. Гарри крутит бутылку и делает маленький глоток, зная, чего ожидать. Пробираясь через бутылку, он оглядывается по сторонам. После долгих поисков он находит еще четыре бутылки, и только две из них были запечатаны. Мягко покачивая бутылками с алкоголем, Гарри возвращается к кромке воды. Он надежно закапывает бутылки в песок, чтобы они не скатились, и начинает думать о ситуации, в которой оказался. - Ладно, Гарри, пора подумать вслух. Не то чтобы кто-то осудил тебя за то, что ты разговариваешь сам с собой. Вокруг нет никого , кто мог бы судить! - Кричит Гарри ветру. Тряхнув головой в тщетной попытке очистить ее, он вызывает плавающий кусок пергамента и перо. Перо позиционирует себя так, чтобы начать писать. - Список вещей, которые я знаю о моем положении на данный момент, - начинает говорить Гарри, перо тихо царапает рядом с ним. - Во-первых, я не в Азкабане, если только дементоры полностью не разрушили мой разум, а это не что иное, как галлюцинация. Во-вторых, я помню, как меня бросили через завесу. В-третьих, я нахожусь на острове, где кто-то разжег огонь и хранил алкоголь, крепкий, вкусный алкоголь. Гарри делает еще один глоток, янтарная жидкость в бутылке плещется, когда он дико жестикулирует и продолжает говорить вслух. - В - четвертых Магия, что-то или кто-то волшебный решил защитить меня, и я не знаю, почему, кто и как. В-пятых, жарко, а это значит, что я нахожусь недалеко от экватора. Вокруг никого нет, а это значит, что остров необитаем. Вода совершенно прозрачная, и вид кажется мне смутно знакомым. Гарри медленно опускается назад, ломая свой помутившийся разум в поисках воспоминаний. Перо медленно опускается на песок рядом с ним. Он резко выпрямляется, когда она наконец щелкает. - Добро пожаловать на Карибы! Гарри успокаивается, вспоминая открытку, которую он заметил однажды, когда Дурсли тащили его за покупками, когда миссис Фигг не могла присмотреть за ним. Ему велели держаться подальше от посторонних глаз и неприятностей. Поэтому, как и любой маленький ребенок, жаждущий сбежать, он проскользнул в сувенирную лавку и, используя проходящие мимо открытки и безделушки, выстроил в уме идеи и истории о том, как он сбежал и убежал на Карибское море. Как он будет плавать по морям всю оставшуюся жизнь, быть пиратом и строить дом, который сможет забрать с собой навсегда. Дом, далекий от мучителей его детства. Напевая, Гарри широко улыбается. - Я на Карибах, и если я на Карибах, то это, должно быть, Ром, - размышляет Гарри, протягивая бутылку перед собой. - Хм... держись. Они больше этим не занимаются. Кроме того, разве не должны быть круизные лайнеры? Прищурившись на линию горизонта, Гарри пытается сосредоточиться, чтобы разглядеть корабль. Через несколько минут он ничего не замечает, фыркает и сдается. - Подожди! Он поднимает палец, как будто останавливает кого-то другого. - Как долго я пробыл в Азкабане? Гарри быстро произносит заклинание "Темпус " и быстро моргает, увидев дату и время. Взмахнув магией в воздухе, он бросает снова и получает тот же результат. Там перед ним ярко-зелеными буквами написано: " 7 августа 1729 года" . - Что ж... По-моему, мы уже не в Канзасе. - Гарри посмеивается про себя: возможно, у него было всего несколько месяцев до того, как его выбросили гнить, но он смотрел все фильмы, которые хотел в детстве, но ему никогда не разрешали. Ему приходит в голову одна мысль, и он хихикает. - Никто не поймет этой шутки. Ну ладно. Гарри пожимает плечами и снова устраивается на теплом песке, когда солнце начинает садиться. Он бессмысленно напевает себе под нос, когда его глаза закрываются, и он проваливается в сон, мечтая о пиратах с кривыми ухмылками и больших кораблях с черными парусами.   ~~~~~~~~~~   Гарри зевает, потягивается и вдыхает морской воздух. Последние пару дней он провел, отдыхая на пляже своего острова. Да, она принадлежит ему, по крайней мере, до тех пор, пока он не уйдет, кто будет с ним спорить? Птицы? Он прикончил последнюю бутылку рома прошлой ночью, когда запустил волшебный фейерверк высоко в небе над собой. Вытянув шею, Гарри размышляет о том, что он хочет сделать сегодня. Он уже выпил весь ром за последние пару дней. Он больше не хочет охотиться за кокосами, последние несколько, которые он съел, были не особенно хороши: слегка горьковатые и недозрелые. Но на острове больше нечего есть. Он смотрит на океан и гадает, как близко может быть другой клочок земли и что может быть на нем, если это другой остров. Потянувшись, Гарри поднимается на ноги и оглядывается в поисках чего-нибудь, что можно было бы превратить в лодку. Немного погодя он решает, что сойдет один из больших пальмовых листьев, и превращает его в маленькую одномачтовую лодку. Это не корабль, так как он может вместить только несколько человек, прежде чем станет слишком тесным. Решив сделать решительный шаг и надеяться, что поблизости что-то есть, Гарри толкает свою маленькую лодку в волны и прыгает в нее. Он сразу же начинает грести к большим волнам, наслаждаясь бризом и солеными брызгами. Следующие полтора дня Гарри проводит в плавании по открытому океану. Он, к счастью, не столкнулся с неприятностями; он думал, что в какой-то момент начнется гроза, но она не принесла ничего, кроме мороси, в то время как ветер слегка усилился. Наконец, когда второй день начинает клониться к вечеру, Гарри замечает на горизонте землю. Гарри вскакивает на ноги с криком: Не успели слова слететь с его губ, как волны захлюпали сильнее и сбили его с ног в воду. Гарри, задыхаясь и отплевываясь, снова выныривает на поверхность. Нахмурившись, глядя на совершенно спокойную воду, Гарри влезает обратно в лодку и быстрым шагом направляется к берегу. Гарри усмехается, ступая на причал; он определенно больше не в своем времени. Солнце садится, а люди приветствуют, кричат, флиртуют и, спотыкаясь, пробираются по неровным улицам города, в котором он оказался. Он хихикает, когда видит, как молодой человек чуть моложе его спотыкается о землю в нескольких футах от него. - Ух ты! Осторожнее. Гарри небрежно улыбается молодому человеку и помогает ему подняться. - Благодарю вас! Молодой человек поднимает свою теперь уже пустую кружку в знак приветствия. Он уже собирается уйти, когда Гарри останавливает его. - Прошу прощения. Вы случайно не знаете названия этого города? Молодой человек покачивается и бросает на Гарри растерянный взгляд. - Это пиратский порт. Тортуга. Почему? - Просто хотел убедиться, что ты еще можешь думать. Гарри отмахивается от подозрительности, сквозящей в тоне молодого человека. Лицо молодого человека наливается кровью от радости, когда он снова поднимает свою кружку и, спотыкаясь, направляется к группе женщин. - Тортуга. Ну, если это пиратский порт, то я мог бы также посмотреть, смогу ли я стать пиратом", - бормочет Гарри себе под нос, блуждая по улицам, избегая абсолютно разгромленных людей вокруг него. Час спустя до него доходят слухи о пирате по имени капитан Джек Воробей, который ищет команду. Гарри направляется в таверну, которую, по слухам, вербует капитан. К несчастью, он добирается до таверны как раз в тот момент, когда начинается драка. Он уже собирается попытаться проскользнуть внутрь и поискать таинственного капитана, когда группа из примерно 7 человек выходит из подъезда. - Джек, нам нужно идти в другой порт за новыми людьми, а не охотиться за сундуком, - ворчит пожилой мужчина красивому мужчине, который крадется, как пьяный. "Это, должно быть, капитан Джек Воробей", - думает Гарри, глядя, как тот спотыкается и раскачивается. Пока он наблюдает за ним, ворота этого человека слишком гладкие для пьяницы, как будто то, как он ходит, создает иллюзию того, что он пьян, и вселяет в его противников ложную уверенность. С ухмылкой Гарри провожает маленькую группу до великолепного и странно знакомого корабля с черными парусами. Они уже почти поднялись на борт корабля, когда Гарри подошел и заговорил: - Вы все еще ищете членов экипажа? Капитан поворачивается и окидывает его взглядом, прежде чем остановиться и посмотреть ему в лицо; к счастью, его взгляд устремлен не на выцветший шрам, а на глаза.   ~~~~~~~~~~   Джек уже наполовину взобрался на доску, когда тихий голос прорезает громкий шум Тортуги. - Вы все еще ищете членов экипажа? Закатив глаза, Джек поворачивается и оглядывает толпу внизу, прежде чем опознать того, кто заговорил. Он окидывает его взглядом и уже собирается отмахнуться от молодого человека как от ничего не значащего и принять его в команду, когда свет падает ему в глаза. Джек смотрит в глаза, которые сияют, как самые яркие изумруды в самом блестящем сундуке с сокровищами. В этих изумрудных глазах Джек видит дикий дух, который чего-то ищет. Он делает шаг вперед и собирается заговорить, когда в его голове вспыхивают слова Тиа Далмы. - Будь осторожен, Джек, не предавай его с горящими глазами и дикой душой. У него есть сердце и сила, которые соперничают даже с самой да си. Джек очень надеется, что это тот самый человек, о котором идет речь в предупреждении. Он одаривает мужчину естественной дерзкой ухмылкой и наклоняет голову. - Да, мы все еще ищем еще нескольких членов экипажа. Однако я не думаю, что вы лучше всего подходите для тех должностей, которые у нас есть. Мужчина поднимает бровь и скрещивает руки на груди. - А ты откуда знаешь? Вызов в голосе мужчины заинтересовал Джека. - Ты удивишься, узнав, как много я знаю, - почти мурлычет Джек. Джек с удовольствием видит, как в тусклом свете Тортуги на щеках мужчины расцветает легкий румянец. - Но ради приличия и приличного расследования, как давно вы плаваете и являетесь пиратом? - Плыть под парусом несколько дней, быть пиратом - несколько дней или несколько часов, в зависимости от того, как на это посмотреть. Джек приподнимает бровь, заметив озорные искорки в глазах собеседника. - Разве лежать на пляже и пить ром в течение трех дней считается пиратом? Джек чувствует, что его интерес полностью возбужден. - Да. - Значит, я пират уже пять дней, плюс-минус несколько часов. - Какие-нибудь особые навыки? - Много, - загадочный человек подмигивает Джеку. - Я могу лечить, готовить, лазать, и я отлично следую указаниям. - О! - Джек оживляется при мысли о возможности еды. На борту "Жемчужины" не было ни одного приличного повара... никогда. - Насколько хороший повар? - Гм, учитывая хотя бы приличные ингредиенты, хорошо? Должен сказать, я не готовил... - мужчина делает паузу, очевидно, размышляя, - с тех пор, как мне исполнилось 18 лет. Джек поднимает голову в ответ. Этот человек не может быть старше 26 лет, так как же он забыл, сколько это было лет? Его речь явно соответствует тому, кто вырос, по крайней мере, в умеренно образованной среде, так что он, очевидно, умел считать, так как же он теперь забыл? Джек отмахивается от этой сбивающей с толку мысли и решает, что сейчас ему это ни к чему. - Ну, если учесть, что команда питается только кашей дольше, чем следует , то все лучше, - пожимает плечами Джек. - А теперь вам лучше иметь все необходимое, чтобы отправиться в путь, потому что мы уезжаем. - Да, капитан, - мужчина кивает и выпрямляет спину, его руки естественным образом опускаются за спину. - О, ты мне понравишься. Кстати, как тебя зовут? - Спрашивает Джек с самоуверенной ухмылкой на лице. - Гарри, капитан. Джек поднимает бровь. Он не привык к такому постоянному уровню уважения, даже без тени поддразнивания или насмешки в словах. - Ну, Гарри, следуй за мной, и я попрошу кого-нибудь отвести тебя на камбуз. С этими словами Джек резко поворачивается и неторопливо поднимается по трапу, прислушиваясь к быстрым шагам за спиной. Джек ухмыляется команде, а некоторые кивают или поднимают брови, глядя на человека позади него. - Гиббс! - Кричит Джек. - Есть, капитан? - Спрашивает Гиббс, поворачиваясь с того места, где наблюдал за другими членами команды, готовящими такелаж. - Это Гарри, наш новый повар. Я надеюсь, что если он согласится, то станет постоянным членом нашей команды. Отведи его на камбуз, - приказывает Джек, занимая место у руля. - Слушаюсь, капитан. Гиббс бросает взгляд на Гарри и, как и Джек, останавливается на его глазах, прежде чем кивнуть и жестом пригласить молодого человека следовать за ним.   ~~~~~~~~~~   Гарри хмурится, когда Гиббс отворачивается, задержавшись на его глазах. Почему люди все время останавливаются на его глазах? Неужели они никогда раньше не видели зеленых глаз? Покачав головой, он последовал за пиратом вниз по палубе. За те пару часов, что он провел на Тортуге, он быстро усвоил одну вещь: все пиратские истории и фильмы никогда не объясняли, как плохо все пахнет. Это имеет смысл, учитывая, что купание не было обычным делом в то время ... или, скорее , в этот раз. Однако, сколько бы Гарри ни думал, что он подготовился, он никогда не смог бы подготовиться к зловонию, которое встречает его, когда он идет под палубой; Гарри почти спотыкается, когда запах достигает его. Он молча накладывает на голову заклятие в виде пузырька, пока они продолжают идти. Когда Гиббс указывает ему на маленькую тесную комнату, которую они использовали как камбуз, инстинкты Гарри немедленно кричат ему, чтобы он прибрался; все покрыто толстым слоем грязи, он чувствует запах гниющей пищи в углах комнаты. Он также замечает небольшую кучку угля, который, по-видимому, используется для приготовления пищи на корабле.Гарри едва удается сдержать ухмылку, когда он поворачивается к Гиббсу. - Спасибо за сопровождение. Я ознакомлюсь с местностью и ингредиентами. Гиббс бросает на него слегка растерянный взгляд, пожимает плечами и делает шаг в сторону. - Подожди! Гарри останавливает старика. - Какую должность вы занимаете на борту "Жемчужины"? - Первый помощник. - Замечательно! - Гарри одаривает грубоватого мужчину улыбкой и с удовольствием видит, как смягчаются его глаза. - Команда уже пообедала? А под ужином я имею в виду что-то другое, кроме рома, - вмешивается Гарри, видя, что Гиббс собирается быстро ответить. - Вряд ли, на Тортуге трудно достать еду.- Гиббс качает головой, думая об отсутствии съедобной пищи на Тортуге. - Хорошо. Дай мне час... - Гарри обрывает себя, еще раз оглядывая комнату. - Дай мне два часа, и я приготовлю еду для команды. Гиббс молчит и совершенно сбит с толку. - Спасибо, Гиббс. Гиббс просто хмыкает, прежде чем уйти, чтобы поговорить с Джеком о странном человеке, которого они привезли на борт "Жемчужины". Гарри хмурится и тут же накладывает очищающее заклинание на всю комнату. А потом еще один, на всякий случай. Он также фильтрует воздух и ремонтирует различные изношенные скамейки, которые видит. Обратив свое внимание на ящики, он не находит ничего даже отдаленно соответствующего его стандартам приличия. Все гниет или промокает. Единственное, что он находит в комнате, хотя бы отдаленно пригодное для употребления, - это несколько бутылок рома, которые, по-видимому, были спрятаны. Установив ящик, превратив гнилое содержимое в грязь и превратив ящик в скрытый сад, Гарри хмурится. Он помнит, что у него дома была коробка с семенами, которые он собирался подарить Невиллу, и ему хотелось бы вызвать их, но он понятия не имеет, находится ли он вообще в той же вселенной. И если бы он был, то семена еще не существовали бы; если бы его не было, то семена было бы невозможно вызвать. Так что в этом действительно нет никакого смысла. Но нет также никакого вреда, который он мог бы причинить, пытаясь вызвать упомянутые семена ... Верно? Гарри сосредотачивается и думает о том, где находятся семена и как они выглядят. Он надеется, что в... семь лет? Что он побывал в Азкабане, что министерству и подхалимам Дамблдора до сих пор не удалось добиться от гоблинов названия его собственности. Призывая коробку с семенами, он чувствует резкий рывок своей магии, и коробка, о которой он думал, появляется в нескольких дюймах над столом. С широкой улыбкой Гарри открывает коробку, находит все семена, которые ему нужны прямо сейчас, и начинает их сажать. Он вкладывает немного магии в семена, когда сажает, чтобы они были сердечнее и росли быстрее, чем обычно. Он улыбается, когда некоторые овощи заканчивают расти и готовятся к сбору урожая. Следующие двадцать минут Гарри проводит, выращивая растения и медленно вызывая замороженное мясо из морозилки в подвале. В качестве запоздалой мысли он вызывает почтовый ящик, который получил от гоблинов сразу после войны, когда обнаружил, что Дамблдор блокирует его почту, а его "друзья" прячут все письма, которые до него дошли. Может быть, позже он увидит, работает ли почта, где бы он ни был. Когда у него есть все необходимое, он с усмешкой смотрит на разложенное мясо и овощи вместе с маленькими пучками свежей зелени. Как раз когда он собирается начать подготовку, он понимает, что у него нет ножа. Слегка нахмурившись, он высовывает голову из двери и кричит: - У кого-нибудь есть нож или кинжал, с которыми он готов расстаться на время? - Спрашивает Гарри, заставляя нескольких пиратов вокруг подпрыгнуть от внезапного шума. Никто ничего не говорит, самый большой ответ, который он получает, - это свирепый взгляд. - Ну и что? Гарри хмурится, когда пираты вокруг него свирепо смотрят на него и продолжают выполнять свои обязанности. - Ты мог бы просто сказать "нет", - бормочет он, ставя небольшую защиту вокруг двери, чтобы отогнать людей, и направляясь на палубу, чтобы выследить капитана. Выйдя на палубу, Гарри замечает, что корабль движется, а порта больше не видно. Он пожимает плечами, поскольку они, очевидно, ушли, пока он готовил камбуз. Он обнаруживает, что найти Джека довольно легко, когда тот стоит у руля и с тоской смотрит на темный открытый океан. Гарри откашливается и останавливается в нескольких футах от Джека. - Прошу прощения, капитан? - Ах! Гарри, не так ли? - Спрашивает Джек, его лицо теряет прежнее беззаботное выражение, когда он оборачивается. Гарри кивает. - Что тебе было нужно? Гиббс сказал, что тебе нужно два часа, чтобы приготовить; может быть, я не так хорошо владею временем, как ты утверждаешь, но я точно знаю, что еще нет и часа. - Я хотел узнать, есть ли у вас нож или кинжал, которыми я мог бы воспользоваться, пока не раздобуду их сам, - спрашивает Гарри, и его улыбка расплывается в застенчивой улыбке, когда он видит недоверчивое выражение на лице пирата. - У вас нет ножа или кинжала? - Я подумал, что если бы у тебя не было меча, то, по крайней мере, был бы такой! - медленно спрашивает Воробей. Джек мечется, пугая Гарри. - Как это у тебя нет даже маленького ножа?! Гарри мысленно пытается найти подходящий ответ. Он не может точно сказать, что проснулся на пляже в том, что он считает параллельной вселенной, где нет ничего, кроме грязной одежды, а затем провел следующие три дня или около того, попивая ром и лежа на пляже, прежде чем, наконец, трансфигурировал пучок листьев в лодку и нашел дорогу на Тортугу. Так что, извините, если приобретение оружия не входило в его список ... -Э-э... вылетело у меня из головы? - это был красноречивый ответ Гарри, не подозревающего, что ему потребовалось гораздо больше времени, чем обычно, чтобы сформулировать ответ. Джек моргает в ответ. Его глаза сузились, когда он увидел перед собой странного молодого человека. Да, он заметил паузу перед ответом, а также панику, мелькнувшую в этих широко раскрытых зеленых глазах. Нет, он не собирался поднимать эту тему. С тяжелым вздохом Джек залезает в складки своего пальто и вытаскивает маленький тупой клинок, который держит в руках, но которым уже давно не пользуется. - Можешь пользоваться этим, пока сам не найдешь. Джек бросает маленький нож Гарри и смотрит, как тот пытается поймать его. Он закатывает глаза: если это действительно тот могущественный человек, которого ему велели остерегаться, то он вряд ли продержится долго. - Спасибо, капитан! Гарри улыбается старику и, развернувшись, быстро направляется обратно на камбуз. Гарри проводит следующий час или около того, рубя и готовя большой обед для всей команды. Он мельком увидел достаточно людей, чтобы прикинуть, что на борту "Жемчужины" находится экипаж примерно из пятнадцати-двадцати человек. Он проверяет магический таймер, который установил в углу, подальше от любопытных глаз, который показывает двадцать минут. С улыбкой он быстро пробует тушеное мясо и кивает; вкус именно такой, как он хотел, сытный, но не слишком тяжелый. Идеально подходит для людей, которые нуждаются в питании, но не должны быть отягощены едой. Гарри хватает три флакона, которые ему удалось вызвать из своей спальни, в которой он не был с тех пор, как его заперли. Наливая питательные зелья в рагу, он помешивает их и пробует еще раз, чтобы убедиться, что вкус не испорчен добавками. Гарри с радостью отмечает, что, хотя в рагу появился новый привкус, он был бы таким же, если бы он добавил цитрусовые или уксус, он осветляет посыпку, но не слишком меняет вкус. Он накладывает еще одну защиту на дверь и снова направляется к штурвалу, чтобы предупредить Джека о готовой еде. Он выходит на палубу, а рассвет только начинает рассветать; небо окрашено в различные оттенки оранжевого и розового. Он замечает Джека, слегка дремлющего у руля, и улыбается. В этом человеке есть что-то такое, что притягивает Гарри и заставляет его смотреть на него. Вероятно, это связано с тем, как свободно Джек постоянно выглядит, даже с тем, как он одевается и ходит, как будто ему все равно, что скажут другие. После долгих лет наблюдения за тем, как он сам вел себя и что говорил, свобода, которую Гарри видит в Джеке, привлекает его. Гарри откашливается и морщится, пугая Джека. - Прошу прощения, капитан. Я хотел сообщить вам, что обед готов, но не знаю, как вы зовете поесть на борту "Жемчужины". - На камбузе должен быть колокол, по крайней мере, я так думаю. Джек хмурится, пытаясь вспомнить, был ли там колокол или нет. - Я уверен, что просто пропустил это. Сейчас я пойду найду его и позову всех поесть. Гарри улыбается фальшивой невинностью, поворачивается и бросает последний взгляд на небо, прежде чем вернуться на камбуз. Он входит еще раз и преображает кучу мисок - которые он забыл сделать раньше - а затем колокольчик. Он звонит в колокольчик пару раз, делает паузу, потом звонит еще несколько раз. Гарри ждет и слушает, как люди медленно спускаются на камбуз. Он натягивает улыбку; за последние пару часов, находясь на корабле и в окружении людей, которые не знают, кто он такой, он обнаружил, что улыбается больше, чем когда-либо в Хогвартсе. Пираты медленно входят. Первые останавливаются, принюхиваются к булькающему в кастрюле рагу и хмурятся. Гарри чувствует, как нервный комок сжимается внизу живота. Его улыбка дрогнула, а брови нахмурились. - Что-то случилось? - спрашивает он. Его голос мягок, но он все равно заставляет пиратов подпрыгнуть. - Как ты умудрился приготовить такое вкусное тушеное мясо? - спрашивает один из неизвестных пиратов, бросая острый взгляд на Гарри. -Um... Я готовил?- Гарри нерешительно отвечает, протягивая две полные миски. На него бросают подозрительный взгляд, но пираты забирают свои миски. Он продолжает раздавать тушеное мясо и отбиваться от вопросов, пока последний человек не покидает камбуз. Гарри хмурится, оглядываясь по сторонам, пока все едят. Джека нигде нет, даже Гиббс спустился сюда поесть. С решительным видом он берет котелок и вместе с ложкой ставит его за пределы камбуза. Наполнив две миски, одну для себя, другую для Джека, он возвращается к штурвалу, где находит Джека, тяжело прислонившегося к штурвалу и смотрящего на горизонт. - Капитан Джек? - Тихо спрашивает Гарри, не желая пугать мужчину. - Хм? Джек не столько говорит, сколько хмыкает в знак согласия. Гарри протягивает миску. - Ты не пришел за едой. - Спасибо. -Джек берет миску и идет на балкон, выходящий на палубу. - Конечно. Еда важна даже на корабле. -Гарри потягивает тушеное мясо и присоединяется к Джеку на перилах. Они стоят рядом и едят еще несколько минут, прежде чем Джек нарушает молчание. - Ты не пират. - Нет? - У тебя не те манеры, которые подобают человеку высокого положения. - Конечно, нет. -Гарри не может сдержать ухмылки. - Но ты слишком много знаешь и слишком ясно говоришь, чтобы быть одним из тех, кто не имеет образования, - бормочет Джек, глядя на молодого человека. - Ты хорошо говоришь и у тебя большой словарный запас, и я не вижу , чтобы ты был высокородным, - замечает Гарри, поворачивая голову, чтобы посмотреть на капитана. - Мне пришлось учиться. Только так я смог бы найти выход из одной-двух ситуаций. - А, красноречие, рожденное необходимостью, - мягко кивает Гарри, поворачиваясь и прислоняясь спиной к перилам. -... да, - бормочет Джек. - Итак. Если я недостаточно душен, чтобы быть высокородным, и слишком душен, чтобы быть низкородным. Кто я такой? - Спрашивает Гарри, поддразнивая Джека. - Загадка.- Джек смотрит Гарри прямо в глаза, наблюдая, как зеленый цвет кружится и меняется, подобно тому, как море меняет цвет. - А я всегда разгадываю тайны. Гарри наклоняется вперед, пока не оказывается в нескольких дюймах от капитана; даже наклоняющийся Джек на дюйм выше его. Гарри тихо дышит, вдыхая соленый, мускусный запах, исходящий от пирата. Прежде чем он успевает потеряться в запахе, Гарри говорит: - Я с нетерпением жду, когда вы разгадаете мою тайну. Гарри не может не взглянуть на слегка приоткрытые губы мужчины. Он отстраняется, прежде чем может еще больше потеряться в запахе старшего мужчины. - Добрый вечер, Джек, - шепчет он, прежде чем спуститься вниз по лестнице, чтобы убрать беспорядок, оставшийся от команды и готовки.   ~~~~~~~~~~   Джек тихо ахает, когда Гарри исчезает под палубой, звук его имени, слетевшего с губ Гарри, звенит у него в ушах. Его мозг пытается переварить все, что произошло за последние несколько секунд. Он знает, что его мозг начал затуманиваться, когда Гарри наклонился ближе, запах открытого океана, соли, яблок и сладкого дыма обжег его нос, когда его разум представил запах из каюты Тиа Далмы. Запах был намного сильнее и, казалось, цеплялся за Гарри, как будто это был его естественный запах. Когда взгляд Гарри упал на Джека, он понял, что его сердце екнуло. Он был удивлен, что она не взорвалась от того, как сильно она ударилась о его ребра. В его голове возникают образы и мысли о том, каково это - целоваться с зеленоглазым мужчиной. Он никогда не был из тех, кто замедляет и скрывает свои порывы. Черт возьми, он никогда не скрывал своего желания ни к кому, независимо от их пола. И все же, когда он думает о поцелуе с другим мужчиной, ему хочется сделать это медленно. Как будто что-то в его сердце говорит ему, что это может быть для него. Эта мысль выбивает Джека из его мечтаний. Он качает головой и возвращается к штурвалу, не обращая внимания на хихиканье в голове от его отрицания, которое странно похоже на Тиа Далму.   ~~~~~~~~~~   Следующие несколько дней идут по тому же пути. Гарри готовит еду, кормит команду, а затем поднимается наверх, чтобы поесть с Джеком у руля. Единственное, что изменилось, так это то, что подозрительные взгляды уменьшились и никто больше не задает вопросов. Гарри все еще видит их взгляды, но они, кажется, принимают это, потому что все чувствуют себя лучше, они уже не такие худые, и еда вкусная. Утром пятого дня на борту "Жемчужины" Гарри может сказать, что в команде что-то изменилось. Они плывут в определенное место, и Гарри знает, что они почти там. Он выходит на палубу и ахает. На горизонте виднеется остров, гораздо больше того, на который он высадился раньше. Он смотрит на Джека и замечает блеск в его глазах. Нахмурившись, он подходит к пирату. Гарри обходит стороной и помогает команде, мимо которой проходит, пока они готовятся сойти на берег. Он останавливается в нескольких футах от Джека. Гарри откашливается и говорит: - Капитан, я могу чем-нибудь помочь? Джек смотрит на Гарри. - Да, ты сойдешь на берег со мной, Элизабет и Норрингтоном. - Да, сэр.- Гарри ловит странный недовольный взгляд, мелькающий на лице Джека при упоминании названия. Это занимает не больше часа или двух, и Джек, Элизабет, Норрингтон и Гарри высаживаются на великолепный пляж таинственного острова. Гарри бредет следом за Джеком, и по мере того, как они продвигаются дальше вглубь острова, в воздухе что-то покалывает. Ему любопытно, на что они охотятся, потому что в этот момент он знает, что это что-то в сундуке. На самом деле они не очень далеко, Гарри с трудом может сказать, что они даже далеко от пляжа, когда Элизабет останавливается, оборачивается и возвращается. Она несколько раз встряхивает компас в руках, прежде чем разочарованно фыркнуть, невероятно знакомая с его движениями, и падает на песок, почти надув губы. Гарри внимательно наблюдает, как Джек что-то бормочет, а затем толкает Элизабет на ноги и обратно. Когда они начинают копать, Гарри хмурится. Покалывание становится сильнее и более зловещим. Когда сундук вынимают из большой дыры, глаза Гарри расширяются, и он делает шаг назад. Он не знает, что в нем, но знает, что не хочет быть рядом с ним, и не думает, что когда-нибудь должен прикоснуться к нему. Джек смотрит на Гарри и замечает, что его поза кричит о том, что он пытается не убежать. Он открывает рот, чтобы прокомментировать это, когда Элизабет выдыхает. - Уилл! Джек стонет, закатывая глаза и поворачиваясь лицом к океану, когда Уилл, спотыкаясь, идет по пляжу в ожидающие объятия Элизабет. Уилл подходит к группе, все еще обнимая Элизабет, и бросает на Гарри подозрительный взгляд, заставляя Гарри поднять бровь и закатить глаза, когда Уилл сжимает руку Элизабет. - Капитан, что в сундуке? - Спрашивает Гарри, переводя взгляд на Джека, который осматривает сундук. - Я покажу тебе через минуту. Уильям, у тебя есть ключ? Уилл снимает с шеи старый железный ключ и достает из ножен на бедре кинжал. Присев на корточки, Уилл отпирает сундук, поднимает крышку и заглядывает внутрь. Гарри не может сдержать вздоха, содрогается и делает шаг в сторону, когда мощная и больная магия высасывается из отстраненного и все еще бьющегося сердца в груди. Все смотрят на него, но глаза Гарри прикованы к сердцу, он практически видит, как магия отравляет сердце и вытекает из него. - Капитан, - шепчет Гарри, и его ярко-зеленые глаза поднимаются к любопытным карим глазам Джека. - Как... как эта... эта штука туда попала? - Гарри поднимает глаза и умоляюще смотрит на Джека. - Что вы пытались сделать? Голос Гарри становится резким, а глаза настороженными, что сбивает с толку не только Джека, но и Элизабет и Норрингтона, которые, как и Джек, видели Гарри только беззаботным. -Um... Сердце Дэви Джонса. Легенда гласит, что он вырезал его сам.- Джек отвечает на первый вопрос, в его голосе слышится замешательство. - Что касается другого вопроса, ну, это личное. - Я не знаю, в какую черную магию ты впутался, Джек, но это... сердце пропитано самой мерзкой, гниющей магией, которую я когда-либо имел несчастье ощутить.- Гарри делает паузу, быстро осматривая Джека, сосредоточившись на руке пирата. Гарри обходит сундук, прежде чем встать позади Джека, как можно дальше от сундука, оставаясь в пределах досягаемости Джека. - Я не знаю, откуда взялась эта магия, но часть ее зацепилась за тебя. Гарри медленно разворачивает ткань из рук Джека, прежде чем отдернуть руки. Вместо того чтобы взять его за руку, Гарри обхватывает ладонями лицо Джека и заглядывает ему в глаза. - Джек. Я хотел бы помочь тебе, но боюсь, что тебе придется бороться с этим в одиночку. Однако знай: если я не смогу тебе помочь, я буду рядом с тобой на другой стороне. Гарри прислоняется лбом к слегка приоткрытым губам Джека. С этими словами Гарри поворачивается и кивает остальным трем пиратам, прежде чем уйти к воде, мягко плещущейся о песок. Четверо пиратов молча наблюдают, как он возвращается к маленькой шлюпке, которую они вытащили на берег, и садится, все еще держа ноги в воде. - Кто это был? - Я думал, вы с ним только что познакомились. - Что он имеет в виду? - Что? - спрашивают Уилл, Норрингтон и Элизабет одновременно, напугав капитана. - Это был Гарри. Я только что познакомился с ним. И это не твое дело, что он имеет в виду, - отвечает Джек, указывая на каждого человека, когда говорит. Гарри наблюдает из шлюпки, как Джек, Норрингтон и Уилл начинают угрожать друг другу мечами, а потом бегают по песку и дерутся за сундук и ключ. Он поднимает бровь, наблюдая, как Элизабет плохо себя ведет и падает, прежде чем сесть с раздражением. Он не может удержаться от смеха, когда трое мужчин убегают в лес, прежде чем Элизабет бежит за ними. Он бы последовал за ними, но не может не чувствовать себя очень комфортно, сидя там, где он есть, большое вам спасибо. Какое-то время он наслаждается островом и тишиной, если не считать колокольного звона вдалеке. Через некоторое время он встает, брызгает водой себе на ноги, смотрит на опушку леса и видит Джека, бегущего к нему на лодке. Чем ближе Джек, тем сильнее чувство страха. Когда Джек подходит к нему, Гарри делает шаг назад, а пират вытаскивает из нагрудного кармана сердце и закапывает его в песок. Он уже собирается спросить Джека, что тот делает, когда Элизабет выбегает из леса, неся сундук, преследуемая существами, истекающими той же магией, что и только что похороненное Джеком сердце. Гарри моргает, наблюдая за тем, как Джек сражается на мечах и пытается не споткнуться о песок, прежде чем слышит грохот, доносящийся из леса. Он смотрит на деревья, широко раскрыв глаза, когда слышит треск деревьев и треск дерева. Он не задумывается о том, что происходит, больше минуты, прежде чем гигантское колесо вылетает из-за деревьев в сторону океана, раздавив двух существ, которые, как он теперь понимает, когда-то были людьми. Приподняв бровь, Гарри замечает, что за рулем сидят люди. Через мгновение он замечает, что это Норрингтон и Уилл. Он пытается не рассмеяться, когда колесо наконец останавливается на мелководье и падает. Удерживаясь от желания стукнуться головой о стол (поблизости нет стола, так что это все равно не сработало бы), Гарри наблюдает, как Уилл пытается помочь остальным, в то время как Норрингтон направляется к нему. Пожав плечами, Гарри подбегает к дерущимся и помогает Джеку расправиться с парой бывших мужчин. После того как Норрингтон убегает с сундуком, Гарри и все остальные забираются в шлюпку и направляются обратно к Жемчужине. Оказавшись на борту, команда работает над тем, чтобы все было готово к отплытию еще раз, когда корабль, пропитанный черной магией, которая становится удручающе знакомой, вырывается из волн. Гарри не может удержаться от ухмылки, наблюдая, как Джек начинает насмехаться над человеком с лицом щупальца, которого он принимает за Дэви Джонса. Он наблюдает, как Джек скользит вниз по ступенькам, заставляя Гарри сделать полшага вперед и молча наложить амортизирующие чары на корабль, прежде чем приземлиться. Вздохнув с облегчением, он наблюдает, как Джек выскакивает обратно и продолжает дразнить другого мужчину. - Мне нужна банка грязи! Мне нужна банка грязи! Джек размахивает в воздухе большой банкой с грязью с глупой ухмылкой на лице. - И угадай, что там внутри? Все замерли, и чувство страха распространилось по команде, когда иллюминаторы на борту "Голландца" открылись, обнажив почти дюжину пушек. Жемчужина резко дергается, отворачиваясь от голландца, пытающегося избежать попадания пушек. Гарри снова переводит взгляд на Дэви Джонса, даже с такого расстояния Гарри видит перемену в этом человеке. Гарри наблюдает, как человек, кажется, кружится с магией. Пока "Жемчужина" качается, его внимание привлекает звон бьющегося стекла, и он поворачивается, чтобы посмотреть, как Джек роется в песке. - Где он? А где же тум-тум? - В отчаянии спрашивает Джек. Корабль снова кренится, и Гарри протягивает руку с помощью своей магии, чтобы найти источник кренов и цель импульсов, посылаемых Джонсом и его командой. Чем глубже он погружается в воду, тем отчетливее слышит, как что-то кричит, требуя крови, и чье-то присутствие задевает его разум. Нахмурив брови, Гарри немного открывает свой разум, прислушиваясь к тому, что говорит ему присутствие. -Джек. Выполняется. Страшно. Подписаться. Защищать. Доверие. В безопасности. Гарри задыхается, пугая команду вокруг себя, и отшатывается от края "Жемчужины", снова отключая свой разум. Он выдыхает и пробирается сквозь толпу к Джеку. - Джек! - кричит он, надеясь, что его услышат за суматохой команды. Гарри поворачивается, когда что-то в уголках его глаз привлекает его внимание. Он смотрит широко раскрытыми глазами, как щупальца начинают протягиваться через борт корабля, хватая членов экипажа. Гарри проносится под палубой, пока команда карабкается, чтобы зарядить пушки и ранить существо, которое нападает на них. Гарри может почувствовать боль, исходящую от существа, прежде чем они выстрелят из пушек и заставят его отступить. Все на мгновение расслабляются, прежде чем существо возвращается и начинает уничтожать корабль, забирая все больше и больше членов экипажа. Гарри уже собирается запустить бесшумное заклинание, чтобы зажечь бочки с порохом и ромом, которые будут настаивать на том, чтобы они поднялись на мачту, когда раздается выстрел, поджигающий бочки и сжигающий бедное существо. Проследив за направлением пули, Гарри видит Джека, стоящего с ружьем у мачты. Он уже собрался направиться к Джеку, когда почувствовал, как его магия удерживает его на месте среди теней в разрушенной капитанской каюте. Он наблюдает, как Элизабет подходит к Джеку, и едва сдерживает рычание, когда она целует его и пристегивает наручниками к мачте. Пока Элизабет и остальная команда гребут прочь от "Жемчужины", Джеку удается освободиться от оков. Гарри с беспокойством наблюдает, как Джек лицом к лицу сталкивается с существом и целится прямо в большие желтые зубы, слегка безумная ухмылка расползается по его лицу. Когда Джек исчезает в пасти существа, Гарри освобождается. Он кричит и бежит за Джеком, не заботясь о том, что Джек, а теперь и сам Гарри, съедены. Мир погружается во тьму, и последняя мысль, которая приходит Гарри в голову перед тем, как он теряет сознание, звучит так: "Наверное, из-за моего "спасения людей" меня снова убили.   ~~~~~~~~~~   Гарри моргает, открывая глаза, когда боль, вызванная ярким светом, притупляется до слабой боли. Он оглядывается и видит корабль, Джека, лежащего на палубе в нескольких ярдах от него, и ничего, кроме бесконечной белизны. Он ущипнул себя за переносицу и тяжело вздохнул. В какой шкафчик Дэви Джонса Джек затащил их сейчас?
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.