ID работы: 12239106

The Tale of the Mermaid Prince and his Lost Voice

Слэш
PG-13
Завершён
44
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 9 Отзывы 17 В сборник Скачать

I.

Настройки текста
Коридоры встречают своими одинаково белоснежными — но не как первый снег или облака на по-июльскому ясном небе, а как безжизненная стерильность, — стенами. Кто вообще придумал красить помещения больницы в такой ослепительный белый цвет? Дьявол? Гарри всерьез подумывает бросить затею отучиться на детского психолога, когда он вновь входит в здание больницы, показывает женщине, сидящей за стойкой регистратуры с блестящей телефонной трубкой, зажатой между щекой и плечом, свой именной бейджик волонтера. Бьющий по глазам цвет стен еще можно стерпеть, но вот непривычную тишину — нельзя. Ведь там, где находятся дети, не должно быть поистине гробового молчания. Гарри знает об этом не понаслышке: он помнит, сколько шума поднимали они с сестрой вдвоем, когда были совсем маленькими. Здесь же эти непоседливые существа населяют каждую палату, однако никаких испуганных и возмущенных вскриков медсестер, никаких взрывов дружного смеха, никакого скрипа постелей под пружинящими прыжками на них не слышно. Все не так грустно на самом деле. Большинство детей не остаются здесь надолго — максимум на месяц или два. И прямая обязанность Гарри — раз в пару дней навещать палату, пациентов в которой ему доверили на попечение, и читать им сказку, чтобы было не так тяжело переносить не всегда приятные процедуры. Коридор наконец заканчивается, прежде чем Гарри успевает ослепнуть от флуоресцентного освещения. Парень останавливается перед дверью со слегка покосившейся в сторону табличкой: «208». Возникает нестерпимое желание — до противного жжения в кончиках пальцев — повесить цифры ровно, но Гарри старательно игнорирует его. Он здесь не для того, чтобы вносить коррективы в планировку больницы. К тому же, он прекрасно понимает, что желание обусловлено лишь сильнейшей жаждой занять чем-то подрагивающие от напряжения пальцы, оттянуть момент, когда придется опустить ладонь на ручку двери и нажать. Конечно, Гарри любит этих детей, и он обожает разговаривать с ними до, во время и после прочтения сказки. Они кажутся смышленными не по годам и на удивление проницательными. Однако Гарри предпочел бы поболтать с ними в любом другом месте — не в скудно обставленной палате, не когда худосочные тела облачены в хлопковую однотонную пижаму. Гарри глубоко вдыхает и кладет пальцы на ручку. Едва дверь приоткрывается, выражение озабоченности — поджатые губы, вертикальная складка между нахмуренными бровями, напряженые линии скул, — исчезает без следа. Искренняя улыбка заставляет зеленые глаза загореться искрящимся восторгом, и Гарри громко оповещает пациентов о своем присутствии: - Доброе утро, мои маленькие любители приключений! Первой к нему подскакивает Джорджия, впрочем, как и всегда: ее кровать находится ближе других к входной двери. - Гарри! - девочка счастливо обнимает его за бедра — ее макушка едва достает ему до солнечного сплетения, — а затем вдруг поднимает голову, отстраняется, надувает губы в капризном недовольстве: - Ты опоздал. Гарри с тихим смехом подхватывает ее на руки, усаживая обратно на белоснежное одеяло: ее босые ноги уже сплошь покрылись мурашками, ведь пол в палате чересчур холодный, даже несмотря на палящее солнце за окнами. Простужаться Джорджии нельзя ни в коем случае — рядом с койкой ребенка зловещей громоздкой фигурой возвышается аппарат искусственной вентиляции легких. - Придется мне остаться тут подольше, чтобы искупить свою вину за опоздание, принцесса. - преувеличенно несчастным тоном заявляет Гарри. Конечно, и Джорджия, и он сам были бы только рады, если бы часы, отведенные волонтерам на их работу, увеличились вдвое. Следующими на Гарри набрасываются Стив и Бобби. Ведут они себя так, словно являются зеркальными отражениями друг друга — одинаково неугомонно. Вот только выглядят они совершенно по-разному. У Стива угольно-черные прямые волосы, тогда как Бобби обладает волнистыми медными локонами, достающими мальчику практически до плеч. У Стива ярко-синие громадные глаза, а у Бобби — светло-карие, скрытые за толстыми линзами круглых очков. Стив выше, чем Бобби практически на целую голову, что позволяет Бобби смотреть на товарища снизу вверх с неподдельным восхищением, словно здесь, в стенах больницы, он обрел старшего брата, которого на самом деле у него никогда не было. - Ну что, достал? - заговорщицки подмигнув, деланно таинственным голосом интересуется Стивен. Гарри озирается по сторонам, словно по-настоящему боится быть пойманным с поличным, и прикладывает указательный палец к губам. Только после этого он медленно тянется к заднему карману джинсов и вытаскивает два пока еще не надутых воздушных шарика: один — зеленый, другой — синий. Мальчики едва ли не скачут на месте от радости, но Гарри прижимает их к себе, ставит легкие детские фигурки на собственные ступни и, громко шаркая по полу и переваливаясь из стороны в сторону, доставляет маленьких пациентов прямо к их постелям. Стив болен чем-то, связанным с почками — Гарри не вдавался в подробности, — а у Бобби серьезные проблемы со зрением. Но кашель с насморком вряд ли пойдут им обоим на пользу. Последней Гарри приветствует крошку Лили — она садится в своей постели и тянет к нему свои по-паучьи тонкие руки. Девчушке, кажется, недавно исполнилось пять, и она выглядит так хрупко, словно случайный порыв сквозняка может переломить ее полупрозрачное тельце пополам. Гарри заботливо подкладывает подушки ей под спину и лишь потом, когда Лили облегченно укладывается на них, он позволяет себе поцеловать ее горячий лоб и пригладить светлые кудрявые волосы. Капельницы тянутся к сгибам на ее локтях, и у Гарри на мгновение сжимается сердце, когда он шепчет: - Готова услышать новую историю, Кудряшка? Уверен, тебе понравится книжка, которую я выбрал. - Мне нравятся они все! - слабо улыбается Лили, и Гарри несказанно рад тому, что смог вызвать живой блеск в ее водянисто-голубых глазах хотя бы на мгновение. Лили справляется хуже всех — болезнь грызет ее с невиданной беспощадностью. Но Гарри видит недюжинную силу в этой фарфоровой девочке. Он знает, что однажды она сможет победить недуг. - Ну что, все готовы? - немного громче спрашивает Гарри, стараясь пересилить звук с трудом надуваемых воздушных шариков. - Когда я начну читать, вы должны сидеть тихо, как мышки. Конечно, дети никогда не слушали его со стопроцентным вниманием. Стив и Бобби садились на одну койку и принимались играть в машинки, которые им привезли в больницу совсем недавно. Внимание Джорджии Гарри получал сполна, однако девочка буквально не умела сидеть спокойно, то и дело перемещаясь по палате и задавая Гарри странные вопросы — и насчет содержания книжки, и насчет других отвлеченных вещей. Одна только Лили сидела спокойно, и в конце, когда Гарри захлопывал очередную книжку, она хлопала в ладоши и говорила: "Какая хорошая история!" Гарри отлично понимал, что дети слышали эти сказки не один десяток раз, но новых книжек в библиотеке не появлялось. Гарри просто не знал, что еще могло бы им понравиться. - Ну что, сегодня мы читаем сказку под названием "Русалочка", - Гарри усаживается в ставшее привычным за множество визитов кресло и открывает первую страницу. - "В открытом море вода синяя, как васильки, и прозрачная, как чистое стекло, — однако как там глубоко! Так глубоко, что ни один якорь не достанет до дна, а чтобы измерить эту глубину пришлось бы громоздить на дно моря невесть сколько колоколен. Там, на дне морском, и живут русалки..." Едва он успевает закончить читать первый абзац, как краем глаза замечает вскочившую на ноги Джорджию. - Я придумала! - громко восклицает она. Гарри не был сильно удивлен тому, что Джорджия перебила его таким наглым образом — девочка делала это с завидной регулярностью, и в ее поведении больше не было ничего удивительного для их извечного сказочника. - Расскажи историю от себя! - Что? - не понимает Гарри. Он так и сидит, заложив нужную страницу пальцем и переводя растерянный взгляд с одного ребенка на другого. Даже Стивен и Бобби отрываются от своей увлекательной игры и теперь с интересом глядят на Джорджию. Девчушку с огненным характером уже не остановить — стоит какой-либо идее посетить ее темноволосую голову, и она тут же чувствует невыносимую жажду поделиться этим со всем миром: - Мы слышали эту историю тысячу раз, придумай свою! - Ты не настолько долго живешь, принцесса, чтобы читать эту книжку так много раз, - ласково смеется Гарри, стараясь свести все в невинную шутку и продолжить чтение. Однако Джорджия не позволяет ему. Она хмурится и складывает руки на груди: - Это не смешно, Гарри, я говорю серьезно. Мы все просим, чтобы ты рассказал свою историю, правда ведь? Джорджия грозным взглядом обводит палату, и остальные маленькие пациенты с готовностью кивают. Даже крошка Лили улыбается чуть шире и хлопает в ладоши. - Я совсем не хороший рассказчик… - пробует сопротивляться Гарри, хоть и понимает, что это бесполезно. - Глупости! - отмахивается Джорджия и со знанием дела тычет пальцем в забытую всеми книжку Андерсена в руках парня. - Расскажи о Русалочке, но по-своему. Я уверена, у тебя получится гораздо лучше, чем у… - она прищуривает, стараясь рассмотреть имя автора на обложке. - Чем у Ганса. - Ты сейчас обесценила творчество известного на весь мир автора. - печально вздыхает Гарри. Он уже понимает, что эту битву он проиграл и подчиниться детям все равно придется. - Кхм, ладно. Так и быть, я попробую. Но если история выйдет плохой, я вас предупреждал! Как ни странно, Стив и Бобби бросают свои игрушки и садятся поближе. Джорджия стаскивает с кровати толстое одеяло и, завернувшись в него полностью, с головы до пят, оставив торчать лишь восторженное лицо, усаживается в ногах Гарри. Лили поудобнее укладывается на подушках, и ее голубые глаза блестят гораздо ярче, чем раньше. Ради этого блеска, озаряющего детское личико, Гарри готов сочинить хоть сотню сказок. - Мы, люди, исследовали почти весь земной шар вдоль и поперек, но морские глубины всегда остаются большой загадкой для человечества. - добавив в голос загадочности, начинает Гарри. - Именно поэтому никто не знает о том, что стоит отплыть чуть подальше от побережья и опуститься на самое дно, куда не доходят даже лучи яркого солнца с поверхности, как взгляду откроется целый подводный мир. Здесь живут мужчины и женщины, которые не имеют ног — вместо них рыбий хвост, покрытый чешуей. Один из них — молодой принц, сын морского царя, живущий в коралловом дворце. У него прекрасные голубые глаза, жемчужная кожа, а красота его голоса не сравнится ни с одним из самых благозвучных музыкальных инструментов. Каждое утро он усаживается напротив небольшого окошечка в своей комнате, играет на арфе и поет. И каждый житель города бросает свои повседневные дела, толпится около королевского замка, чтобы послушать чудесное пение юного принца. - А как его зовут? - тихим голосом прерывает рассказ Джорджия. Гарри по-настоящему удивлен. Обычно девчушка не разговаривает настолько спокойно, ее крик оглушает всех слушателей в радиусе нескольких метров. Он призадумывается, понимая, что из головы мгновенно вылетели все когда-либо известные ему имена. На выручку внезапно приходит Лили. - Ру. - ее тоненький голос заставляет Джорджию удивленно повернуться. Обычно Кудряшка не издает ни звука во время чтения. Но сегодня все по-другому. Для каждого из них. Буква "р" звучит близко к "л", потому что Лили еще не научилась правильно ее выговаривать. И Гарри на секунду смущается, замечая сходство с другим известным ему именем, но быстро берет себя в руки. Мягко улыбается девочкам: - Как с языка сняла. Принца действительно звали Ру. Но правда была в том, что он был глубоко несчастен…

— ⊹ —

Окошечко в комнате было невероятно крохотным, и для принца оно напоминало тюремную решетку. Ру усаживался перед ним, пел свою печальную песню и смотрел вдаль, туда, где заканчиваются коралловые шпили домов, разноцветные водоросли, украшающие площади и парки города. Туда, где начинается свобода. Сестры Ру так любили плавать наперегонки до поверхности, чтобы, спрятавшись за острыми скалами, наблюдать за моряками и жизни на побережье. Однако сам Ру был лишен этой возможности: он являлся наследным принцем, будущим правителем подводного королевства, и не мог покидать стены кораллового дворца. Так же, как его отец, морской царь, Ру был обязан провести всю свою жизнь в заточении. Всего через несколько недель должна была состояться церемония свадьбы с русалкой из соседнего морского королевства, а Ру даже не знал ее имени. Он лишь понимал, что брак с незнакомкой навсегда свяжет ему руки, заставив его остаться на морском дне. Но сердце молодого принца требовало приключений. Больше всего на свете он мечтал побывать на поверхности, ведь еще при жизни его бабушка любила рассказывать истории о чудаковатых людях, передвигающихся на двух палках и надевающих на себя странные лохмотья, именуемые одеждой. Что-то неясное тянуло его на поверхность, и Ру не был готов так просто отказываться от своей мечты. Однажды он все же сумел уговорить своих сестер помочь ему покинуть замок. - Будь осторожен, Ру! - предостерегла его юная принцесса. - Ты должен вернуться до того, как отец заметит твою пропажу, иначе, ты знаешь, он будет в ярости. Взгляни на людской мир лишь одним глазком и возвращайся обратно поскорее! Ру успокоил своих младших сестер, пообещав, что он вернется с минуты на минуту, а затем быстро-быстро поплыл к поверхности. Лучи солнца уже касались его лица, бликами играя в голубых глазах, когда он вдруг остановился и замер в нерешительности. Неизвестность пугала его. Он оказался не готов подняться над спокойной гладью моря, оглядеться по сторонам, посмеяться над чудаками, балансирующих на двух палках, которые они звали ногами. Однако долго бороться с собственной неуверенностью принцу не позволили. Едва колыхающиеся волны разломил громадный якорь, падая прямо на Ру, ударяя его по голове и заставляя лишенное создания тело молодого принца опуститься на дно.

— ⊹ —

Гарри глубоко выдыхает и открывает маленькую бутылочку воды, которую он всегда носит с собой. Горло пересыхает от долгого рассказа, и парень несколько раз тихо покашливает. Когда он вновь выпрямляется, готовый продолжить повествование, он замечает четыре взгляда, следящие за ним с поражающим вниманием. - Что будет с Ру? - Джорджия практически требует от него ответа. Ее глаза горят недобрым огоньком, передающим искреннее волнение девчушки за выдуманного персонажа. - Он не захлебнется? - из-за громадных линз глаза Бобби кажутся нереалистично широко распахнутыми. Стив перебивает его беззлобным смехом: - Ты что, русалки ведь могут дышать под водой! - однако Гарри видит, что сам Стивен тоже сильно озабочен судьбой героя, как бы сильно мальчик ни пытался выглядеть бесстрастным. Лишь одна Лили молчит, глядя на Гарри абсолютно спокойно. Она верит в хорошие концы. Именно поэтому Гарри знает наверняка, что малышка победит свою болезнь. - Тише, я ведь еще не закончил. - Гарри мягко улыбается, стараясь успокоить своих маленьких слушателей одним лишь взглядом. Надеясь, что по одному его мечтательному виду станет ясно, что Ру ждет счастливый финал.

— ⊹ —

Когда Ру открывает глаза, его голова взрывается от боли. Он оглядывается и не узнает улиц своего королевства. Он лежит где-то на самом дне в кромешной темноте. Юный принц пытается подняться, но тут же встречает преграду в виде острого коралла, который, кажется, окружает его со всех сторон. Ру плывет в сторону, пытаясь преодолеть крепкие стены, но конца им не видно. Именно тогда принц понимает, что он попал в ловушку. Он в панике колотит кулаками по стенам очередной тюрьмы, в которой он оказался. Но вот в конце кораллового коридора зажигается свет, и Ру движется к нему. Однако, когда он осознает свою ошибку, менять свое решение уже слишком поздно. Два громадных глаза лениво открываются и смотрят прямо на испуганного принца. Рот расплывается в пугающем оскале острых как бритва зубов. Ру понимает, что попал в сети удильщика. А точнее, удильщицы. Когда она раскрывает пасть, ее голос звучит хрипло: - Надо же, в мои скромные владения пожаловал сам принц морского королевства. Благодаря чему я была удостоена чести встретить вас, о могущественный правитель? Ее речи звучат издевательски, и Ру не может сдержать испуганной дрожи. - Я очутился здесь случайно… Мне жаль, что я потревожил вас! Просто дайте мне уплыть, и я вам больше никогда не помешаю. - И куда же ты поплывешь? - холодно усмехнулась Удильщица. - Насколько я знаю, морской царь бывает весьма жесток, особенно по отношению к тем, кто смеет ослушаться его приказов. Ты действительно хочешь вернуться в коралловый дворец? Ру опускает голову, ощущая настоящую беспомощность. Он понимает, что у него нет ни единого шанса вернуться к своей семье: сердце по-прежнему жаждет свободы, и даже здесь, в жилище пугающей его Удильщицы, он чувствует себя гораздо лучше, чем в собственной комнате. - Вижу, что у тебя большие проблемы, принц. - как ни странно, в голосе больше не слышится едкой насмешки. Удильщица говорит с ним абсолютно серьезно. - Я могу помочь тебе: подарить свободу, о которой ты так мечтаешь. Но взамен ты должен будешь отдать мне кое-что важное. Ру резко поднимает голову, и огонек надежды загорается в глубине его голубых глаз. Впервые он находится перед тяжелым выбором, и нужное решение так соблазнительно близко, но необходимость его принятия страшит, заставляет принца раздумывать, взвешивать все "за" и "против". - Я хочу стать человеком. Хочу иметь ноги и жить на поверхности! - наконец решается Ру, пусть в сжавшейся груди все еще клокочет тревога. - Помни про цену, которую ты будешь вынужден заплатить за желаемое, принц. - Удильщица вновь расплывается в довольной улыбке. - Это то, чем ты так сильно дорожишь. То, что позволяет тебе ощущать себя счастливым, даже взаперти, за коралловыми стенами дворца. Это твой прекрасный голос. Ру в ужасе отшатывается от Удильщицы, ведь все, что она сказала про его песни под арфу — чистая правда. Музыка — то, что помогает ему выразить эмоции, когда никто не хочет слушать. Она позволяет ему на мгновение сбежать, пусть и лишь в собственных мечтах, от жестокой реальности. Пожалуй, он до сих пор жив только благодаря ей. И сейчас он будет вынужден лишиться единственного, что доставляет ему радость и умиротворение. Но принц готов к этому. Он не может отступить после того, как настолько далеко зашел. Он решительно кивает, и огонек над головой Удильщицы вспыхивает сильнее. Что-то давит на грудную клетку Ру с невероятной силой, но закричать от боли он не может: он задыхается. Вода заполняет нос, и принц цепляется руками за горло, словно пытаясь силой обеспечить доступ к сжавшимся легким. Поток воды тянет его тело на поверхность, словно оно больше не весит ничего. Кажется, он успевает вновь потерять сознание, потому что в следующий момент он ощущает, как чьи-то руки тянут его сквозь упрямое сопротивление волн вверх. Тело кажется неподъемно тяжелым, и Ру едва в состоянии открыть глаза. Яркий свет ослепляет его, но спустя мгновение солнечный диск закрывает чья-то фигура. Ему в лицо заглядывает не на шутку перепуганная девушка. - Черт побери, ты в порядке? Ты едва не утонул! - она начинает хлопотать вокруг потерянно оглядывающегося принца. - Как ты оказался в море? Ру с готовностью открывает рот, но не слышит ни звука. Лишь спустя мгновение он вспоминает о том, что голоса у него больше нет. Девушка, кажется, понимает его без слов. - Ох, ты не можешь разговаривать? - она смущенно взъерошивает густые темные волосы, волнами спускающиеся ей на плечи. Ру медленно кивает головой, надеясь на то, что незнакомка отвяжется от него со своими вопросами и оставит его одного. Но не тут-то было: девушка задумчиво продолжает. - Должно быть, ты попал в шторм где-то далеко в море. Неясно только, как тебя вынесло сюда, на побережье… В любом случае, вряд ли ты хочешь вспоминать об этом кошмаре, и это вовсе не мое дело. Но тебе, наверное, нужна помощь? Ру окидывает ее оценивающим взглядом с головы до пят. Она выглядит дружелюбной, пусть и излишне болтливой — но это даже не плохо, ведь с утратой голоса собственные мысли кажутся Ру громче, чем когда-либо. А эта девушка и правда может помочь. Даже несмотря на то, что больше всего на свете принц хочет привычно нырнуть на морское дно, он понимает, что с этого момента он лишен такой возможности. Придется выживать в новых условиях. Ему предстоит учиться с нуля, как вести себя рядом с людьми, как ходить на этих странных палках, как общаться, не имея голоса. Так что Ру решительно кивает. Если для того, чтобы стать человеком, ему нужно будет потерпеть общество одной шумной девчонки, он справится с этим. - Хорошо. Ты помнишь, как тебя зовут? - снова начинает свои расспросы девушка, и Ру вновь кивает. Девушка оглядывается по сторонам в поисках орудия для письма и затем протягивает бывшему принцу тонкий прутик. - Вот, напиши свое имя на песке. Ру не понимает этих человеческих условностей — зачем, ради Нептуна, этой странной особе знать его имя? — но он не спорит. Пальцы не подчиняются Ру, когда он берет ветку и выводит на песке две кривоватые буквы, которые тут же смывает волной. Однако незнакомка все равно успевает их рассмотреть. - Приятно познакомиться, Ру, меня зовут Гарриет! - мягко улыбается девушка, ее щеки почему-то заливает стыдливый румянец. - Побудь здесь, я вернусь через минуту и принесу тебе одежду. Только когда Гарриет убегает в неизвестном направлении, Ру понимает, что тело девушки скрыто от любопытного взгляда простым хлопковым платьем, в то время, как сам принц полностью обнажен. Желание скрыть свое естество ему не знакомо, поэтому он не испытывает стыда, вытягивая новообретенные ноги и теряя взгляд в переливающихся на солнце волнах. Когда-то там, внизу, на морском дне, был его родной дом, но теперь путь туда для Ру закрыт. И он пока не может определить, доволен ли он своей новой жизнью или нет. Он просто надеется, что он не сильно пожалеет о своем решении. Гарриет и правда возвращается через минуту, таща в руках ворох ткани, которая при ближайшем рассмотрении оказывается просторной рубашкой и штанами. - Даже представить не могу, что с тобой произошло… - задумчиво бормочет Гарриет себе под нос, рассеянно наблюдая за неловкими попытками Ру одеться. - Ты ведь практически ребенок, одного со мной возраста, но уже пережил такую трагедию. Наверное, ты ужасно голоден, и нужно подумать о том, где ты проведешь ночь… Ру слушает ее вполуха. Ее внезапная забота и сочувствие к абсолютно незнакомому человеку поражают его и заставляют зачерствевшее за много лет, проведенных взаперти, сердце таять. Но он слишком занят для того, чтобы выразить Гарриет свою искреннюю благодарность за спасение и восхищение ее стойкости. Ведь его собственные руки ощущаются неподъемно тяжелыми, да и сама одежда выглядит неудобной. Принц несколько раз засовывает обе ноги в одну штанину, прежде чем соображает, что их здесь две не просто так. С пуговицами на рубашке справиться еще сложнее, и Ру уже хочет наплевать на эту затею, злобно отбросить прочь от себя проклятый кусок ткани. Однако чего ему по-настоящему не хочется — так это расстраивать Гарриет. Девушка и так относится к нему терпеливо и добросердечно. Мир поверхности большой и незнакомый, и Ру не хочет потерять единственного союзника, готового помочь ему, объяснить людские порядки и поддержать в трудных ситуациях. Гарриет уже не кажется ему такой раздражающей, как в первую секунду знакомства. Дружеская связь — пока еще не крепкая, но это дело времени, — протягивается между ними невидимой и неосязаемой нитью. - Отлично! - Гарриет вскакивает на ноги, когда Ру заканчивает застегивать рубашку, и принц искренне недоумевает, откуда в ее изящном хрупком теле столько энергии. - Ты сможешь идти сам? Вопрос ставит его в тупик и пробуждает леденящий кровь страх. Сможет ли он? Ру не уверен в том, что передвигаться на ногах хотя бы в половину так же легко, как плыть. Но Гарриет уже с готовностью протягивает ему руки и помогает подняться. Поначалу у Ру совершенно ничего не выходит. Он нелепо тянется вперед, пытаясь задать направление движения отсутствующим хвостом. Привычки не хотят оставлять его. Однако довольно скоро не без помощи Гарриет он понимает, что идти — совсем не то же самое, что плыть. Ему не нужно вытягивать свое тело вперед, сопротивляясь морскому течению: ему нужно просто падать и ловить себя. Каждый чертов раз. Это удивительное открытие, связанное с очередной странностью человеческих особей, было бы просто смешно, если бы не стоило Ру столько времени и нервов. Гарриет не надсмехается над его жалкими попытками: она крепко держит Ру за руки и пятится назад, позволяя ему опираться на ее плечи практически всем своим весом. Кажется, она всерьез верит в то, что Ру — сильно пострадавший в кораблекрушении юнга. И в его интересах — чтобы Гарриет думала так как можно дольше. Он не уверен, что когда-либо сможет выложить правду о своем прошлом человеку, даже если он сильно сблизится с этой девушкой. Наконец у бывшего принца получается ловить себя далеко не так нелепо, как в первые разы, и Гарриет тянет его прочь с пляжа. Ру благодарно улыбается девушке: их пальцы все еще переплетены, и новая знакомая, кажется, не собирается оставлять его в одиночестве. Вместо этого она тянет Ру глубже в город, туда, где слышен детский смех, музыка и топот тысяч каблуков. Ру чувствует себя потерянным в незнакомом поселении, но ему до безумия интересно рассматривать все и всех на своем пути. Они попадают прямиком на уличную ярмарку, и Ру без стеснения тыкает пальцем в неизвестные ему предметы, заставляя Гарриет с широкой улыбкой объяснять, что это и для чего нужно. Они болтают обо всем на свете. Точнее, Гарриет болтает, а Ру, не всегда поспевая за ней, строчит ответы в подаренном девушкой блокноте. За вечер карандаш, которым он выводит слова, стачивается практически до основания. Гарриет выделяет для бывшего принца комнату в отцовском доме, попутно рассказывая о том, что мужчина — мореплаватель и сейчас находится в далекой поездке. Вряд ли он будет сильно против, если Ру проведет в его жилище несколько суток. Вряд ли он вообще об этом узнает. Так проходят недели. Ру с Гарриет исследуют людской город: невидимые отпечатки их босых ступней покрывают выложенные камнями дорожки даже в самых запущенных и непроходимых закоулках. Гарриет время от времени занимает палатку на ярмарке и торгует свежей рыбой: на рассвете Ру помогает ей рыбачить, подсказывая, в каком месте в данное время суток находятся самые оживленные косяки. Иногда им кажется, что они понимают друг друга без слов. В один промозглый летний день, когда по улицам города не погуляешь, с неба накрапывает мелкий дождь, а ветер дует с недюжинной силой, Ру и Гарриет остаются дома. Ру скучает по темному морскому дну, которое становилось каким-то по-особенному спокойным в непогоду на поверхности. А Гарриет переживает за отца и надеется, что его корабль не попадет в шторм. Но сидеть у испещренного прохладными каплями окна и грустить — совсем не то, чем они хотели бы заниматься весь день. Девушка ведет давно уже не принца в комнату, которую раньше никогда ему не показывала. Когда Ру заглядывает внутрь, ему кажется, что он второй раз за свою жизнь теряет дар речи. Посреди комнаты стоит прекрасная арфа. Гарриет тихим голосом рассказывает принцу печальную историю о том, что мастер создал лишь две таких арфы, однако одну из них выбросил за борт корабля страшнейший шторм, и теперь она покоится где-то на дне морском во веки веков. Ру чувствует скрепящую сердце тоску, когда вспоминает о своем любимом музыкальном инструменте. Когда понимает, что это тот — близнец стоящей посреди комнаты арфы. Ру безмолвно просит Гарриет сыграть, и девушка с готовностью садится подле инструмента. Ее голос нежен, словно цветок кувшинки, когда она берет первые тихие ноты и начинает петь неизвестную песню. Ру думает, что он несомненно почувствует боль от осознания того, что сам он никогда больше не сможет присоединиться к стенаниям прекрасной арфы. Однако этого не происходит. Он ощущает, как грудь его наполняет незнакомое ранее чувство. Он наконец-то чувствует себя свободным, как никогда раньше. И ему даже не нужен для этого голос: все, что он хотел бы когда-либо передать в своих песнях, он слышит в пении Гарриет. Спустя почти двадцать лет одиночества он наконец-то обрел свой дом здесь, в человеческом мире, в прибрежном городке. Ру усаживается прямо на пол рядом с Гарриет, ставшей действительно его человеком за столь короткий срок, и песня стихает под мягким прикосновением рук бывшего принца к плечам девушки.

— ⊹ —

Гарри замолкает, переводя дыхание, и оглядывает палату. Такое ощущение, будто он сам на мгновение окунулся в жизнь побережья, с неподдельным интересом следил за появлением нежных чувств между Ру и Гарриет. Дети не издают ни звука, и когда Гарри опускает взгляд, чтобы посмотреть, чем они заняты, то видит, что все маленькие пациенты практически с ужасом смотрят ему в рот. Гарри смущенно откашливается, уже готовый напомнить о том, что рассказчик из него неважный, он предупреждал, когда Джорджия взрывается: - Они поцеловались? Значит, у них была настоящая любовь? А как же отец Гарриет, он будет не против? А отец Ру? Ру ведь был наследным принцем, неужели морской царь не отправится на его поиски? И как Ру мог оставить своих сестер, если он пообещал, что не сделает этого? Он ведь больше никогда не вернется в королевство? - А как Удильщица смогла подарить ему ноги? - задумчиво подхватывает Бобби. - Разве она умела колдовать? - И Гарриет совсем не смутило, что Ру появился из ниоткуда, не знающий ничего о мире людей? - Стив хмурится так сильно, что его нос забавно морщится, словно мальчик собирается чихнуть. - И неужели у наземного и морского народов одинаковый язык? Почему Ру умел писать на нашем языке? - Ребята, это же просто сказка. Я не претендовал на то, что она будет подчиняться логике и… - пытается оправдаться Гарри, но его прерывают. Тихие хлопки доносятся от кровати Лили, и все четверо удивленно к ней поворачиваются. Глаза девчушки горят так ярко, что становятся похожими на августовское безоблачное небо, а губы растянуты в широкой улыбке, в которой не хватает нескольких зубов. - Какая хорошая история! - с искренним восторгом произносит она, и Гарри едва не сходит с ума от счастья. Он хочет крепко обнять девочку, но тут в дверь негромко стучат. - Неужели время приема уже вышло? - Джорджия обиженно надувает губы, но в заглянувшей в отворившуюся створку вихрастой голове ни дети, ни Гарри не узнают работника персонала больницы. Молодой парень с карамельными волосами и ярко-голубыми, словно морское дно, глазами робко осматривает палату. Едва он замечает ошеломленного Гарри, окруженного детьми, облегчение рисуется на его лице. - Лу?! Что ты здесь делаешь? - голос оказывается выше на несколько тонов, и Гарри, хмурясь, прочищает горло. Луи с тихим щелчком закрывает дверь за собой. Он закатывает глаза, когда поворачивается к Гарри, а затем быстро произносит на языке жестов: "Я написал тебе с десяток сообщений, но ты не ответил ни на одно из них. Мне пришлось обманом пробираться через пост регистрации, просто чтобы убедиться, что ты живой, кудрявый ты идиот!" Его пальцы двигаются в воздухе с невероятной скоростью, так что Гарри едва успевает осознавать смысл показанных слов. Он все еще не очень хорош в этом, но он правда старается. Он отвечает тоже на языке жестов, правда, гораздо медленнее. Но он готов помучиться, просто потому что знает, что Луи комфортнее, когда они общаются на равных: "Прости, но неужели ты думал, что со мной что-то сделают дети?" Луи вновь закатывает глаза: "Я не буду сильно удивлен. Ты обожаешь попадать в странные передряги." Едва он успевает закончить предложение, как Джорджия внезапно перебивает их несерьезные распри. - Так это ты — морской принц! - вопит она так, словно Луи и Гарри находятся как минимум в нескольких километрах от нее. - А ты, - она поворачивается к Гарри, и ее пальчик указывает ему в грудную клетку, будто разоблачая: - А ты — Гарриет! Несколько мгновений Луи стоит с непонимающим выражением лица, а потом вдруг сгибается пополам и смеется. "Гарриет? Морской принц?" - его пальцы дрожат, когда он пытается взять себя в руки. - "Что ты наплел о нас бедным детям?" Гарри практически обижен, когда отвечает ему: "Они попросили меня рассказать сказку про Русалочку от себя, так что я немного переделал историю." Луи прекращает смеяться мгновенно. Он хорошо знает о том, что именно происходит с героиней Андерсена в оригинальной истории. Его лицо становится практически непроницаемым, и это то, чего Гарри боялся — Луи ненавидит упоминать о собственном недуге, пусть тот и сразу заметен каждому человеку, с которым парень начинает беседу. Но развернуться и уйти ему не позволяет любопытство Джорджии. Девочка резво подскакивает к Луи, преграждая путь к отступлению, и Гарри опасается, как бы эта маленькая бестия не ляпнула ничего лишнего. Но та, широко распахнув глаза, вдруг тихо спрашивает: - Так вы в конце поцеловались? Гарри замечает, что парень не в силах сдержать нежную улыбку, и с его плеч, кажется, падает тяжеленный камень. Луи согласно кивает в ответ на вопрос и начинает улыбаться еще шире. Он приближается к Гарри и покорно усаживается рядом, а кудрявый парень одновременно виновато и благодарно сжимает его ладонь в своей. Дети по очереди задают Гарри и Луи вопросы, преимущественно о содержании сказки, и Гарри отвечает за них обоих, иногда переводя показанные Луи фразы. Одна Лили не произносит ни слова, лишь наблюдает за их суматошной беседой с восторженным видом. К концу приемных часов дети уже умеют здороваться и прощаться на языке жестов. Они счастливо машут парням на прощание, и Гарри по привычке идет обнимать их и желать удачных процедур — каждому по отдельности. Пока он вполголоса разговаривает с Джорджией, Бобби и Стивеном, он думает о том, что, вероятно, как только они покинут палату, Луи набросится на него с расспросами. Возможно, он будет возмущаться, какого черта Гарри сделал из него морского принца, а возможно, сильно обидится на то, что Гарри сочинил целую сказку вокруг потерянного голоса — ведь это все еще ранит Луи чересчур сильно. Гарри помнит, как тяжело им обоим давалось восстановление, и первый год кромешного ада, когда Луи закрылся и никого к себе не подпускал. Но Гарри знает, что сырная пицца и поцелуи на заднем сидении машины — это то, что заставит Луи простить ему любые необдуманные поступки. Все-таки однажды им пришлось пройти вместе через такие трудности, что небольшой ссорой их не напугать. Напоследок Гарри подходит к выглядящей сонно Лили. Он помнит, что впереди эту малышку ждет сложнейшее лечение, но он уверен: Кудряшка с этим справится. Гарри обнимает ее чуть дольше, чем обычно, и его сердце на мгновение замирает, когда Лили сжимает его в ответных объятиях и тихо шепчет на ухо — так, чтобы никто больше не услышал: - Какая хорошая история!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.