Мораль, Мистер Холмс

R
Завершён
40
автор
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 980 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник

Часть 1

Настройки
Лорд Преступности сидел в своём кабинете с задумчивым видом и попивал Эрл Грей высокого качества, пока в это время Льюис читал газету на довольно-таки уютном диване. Обстановка была более чем уютной, в окошко сквозь шторы проглядывали чуть видные вечерние лучи солнца. Уильям хмыкнул и отложил газету на край дорогой позолоченной тумбы, руки сложил в замочек и выдав томный вздох, прикрыл глаза. Размышления о сегодняшнем дне прервался звонком в дверь. — Кто же мог побеспокоить в такое время? — мужчина улыбается и смотрит на дверь, ожидая увидеть в ней гостя. В комнату входит мальчик лет шестнадцати, слабо кланится и отходит в сторону. — Господин Уильям, к вам пришёл Мистер Холмс. Уильям усмехается, складывает ногу на ногу, и пронзительный взглядом на дверь. — Пригласи его ко мне. Спасибо, Фред. Кивает юноше, а сам медленно поворачивает голову к младшему брату. — Льюис, оставь нас. — Но брат, — Он сжал кулаки и поджал губы, лишь слабо кивнув. — Осторожней, Шерлок Холмс. — Не волнуйся, можешь идти. Отвесив снова кивок, Льюис вышел из покоев вместе с юношей, перед этим впустив Шерлока. — Какая встреча, Холмс. Холмс усмехается, бросает странный взгляд на Мориарти. — Присаживайтесь. Мужчина садится в такое же «ушастое» кресло. — Знаешь, зачем я тебя навестил, Уильям? На лице Мориарти проскальзывает чуть видная ухмылка, он поднимает свой «кровавый» взгляд на детектива. — Я так полагаю, ты пришёл ко мне за чем-то? Ведь не просто. — Уильям хмыкнул и пододвинул круглую стальную пепельницу с крышечкой к Шерлоку, на что тот заулыбался и достал из кармана пиджака сигареты «Gold Bond», вытянул одну сигарету и взял в рот, поджигая зажигалкой от «Zippo». — У меня появилось новое дело, когда пропал Мадс Альберт Соренсен, — начал Холмс. — я вышел на его жену Белль Ганнесс. Как и ожидалось, когда я поехал и осмотрел дом, обнаружил странный запах мертвечины, — повёл носом, втягивая сигарету и выпуская серый дым. — и несколько трупов. — И что же вы от меня хотите получить, Мистер Холмс? — Я хочу, чтобы ты мне дал в услужение на время мальчишку и мужчину. — Ахахахах. Засмеялся тот, и встал со своего места, аристократично подходя к окну. — Хорошо. Шерлок Холмс, докурил и бросил бычок в пепельцу, вставая и подходя ближе. — Фред хороший убийца, не сравнивал его со своими дворовыми мальчишками. — слабо улыбнулся Лиам, поворачиваясь к детективу. Шерлок усмехнулся и отмахнул рукой. — И не собирался. Послышался стук в комнату и зашёл мужчина лет 60, поклонился, и поставил полный чайник. — Спасибо, Джек. — Ваш брат хочет видеть вас через десять минут. Уильям кивает и обнял Шерлока за шею. Дверь закрылась. — К сожалению, Джек-Потрошитель, ушёл в отставку. Но, за то, готовит очень вкусный английский чай. Шерлок обнял юношу за шею, усмехнувшись. — Вот значит как. — Подожди тут, Шерли. — Шерли? — Да, Шерли. Произнёс Уильям и вышел из комнаты, заходя в соседнюю комнату к старшему брату. — Альберт, вы меня звали? — Проходи, Лиам. — кивнул мужчина, показывая на соседнее место. — что ты решил по поводу миссис Беверли? — На данный момент он находится в чёрной комнате, и завтра, я свершу её смертную казнь. Альберт кивнул, отпил из своей чашки высококачественный чай «Дарджилинг» и отложил на столик из мрамора. Когда Уильям покинул комнату брата и вернулся в свою, он увидел Шерлока, сидящего на кровати, немного сгорбившись, держа во рту чёрную трубку. — Ты уже вернулся. Лиам снова усмехается, и садится рядом, снимая свой коричневый глаженый пиджак и откладывает на край. — Наркотики вредят здоровью, Мистер Холмс. В ответ, мужчина слышит такой же смешок. — Вы почти раздеты, не помочь ли вам? — А вы оказывается, умеете не только формулы составлять, математик. Детектив хмыкнул и взял чужую руку в свою, проходясь по запястью фалангой указательного пальца. — Увы, жизнь многогранна. — Лиам, не против ли ты совершить со мной моцион по ночному городу? — Почту за честь. Кивнул Аристократ и встал с места, пошагав на выход. Детектив одел назад свой пиджак и вышел следом, закрывая дверь. — Брат. — Льюис, мы совершим небольшую прогулку по городу. Льюис снова сжал кулаки, но ответил кивком. Они вышли в город вечной ночи, чувствуя лёгкие дуновения ветерка, а по самой улице расходился приятный аромат сырости и влаги. Уильям взял с собой уже давно привычную трость, пошагав в некуда, хотя хотев провести эту ночь вместе с известным детективом, что на данный момент казался ребёнком. — Я слышал, вы поймали Беверли Эвенс. И что дальше? Убьёте? — Разве я могу поступить иначе? Она обманывала тех, кто ей доверял, растоптала их надежды, и в конечном итоге свела своего мужа в могилу. Холмс вздыхает и снова поджигает сигарету. — Лондонская полиция сама бы могла разобраться. — Как знать, как знать. — усмехается мужчина, послушно идя за Холмсом. — Избавляться от таких же как и ты… Я знаю, что ты хочешь избавить этот мир от грязи, но отнюдь. Как только они дошли до Бейкер-Стрит 220B, дверь отперлась и вышел мужчина с тростью, в шляпе, в коричневых перчатках и поношенных сапогах, а за ним дама в розовом платье и в модной шляпке с ленточкой. — Джон, Миссис Хадсон. — произнёс Холмс, на что девушка бросила суровый взгляд. — Почему так поздно? — спросил мужчина, кинув взгляд на Мориарти. — Не берите в голову, я спать. – Мораль, Мистер Холмс, запомните, мораль. — почти шёпотом произнёс Мориарти. Произнёс детектив, заходя в дом. Криминальный лорд остался стоять под чужими окнами ещё около нескольких минут, на его лице появилась ухмылка, а глаза загорелись «алым» пламенем. — Выходи, Фред. Из-за угла дома вышел юноша и чуть поклонился. — Господин Уильям, все люди которых мы убиваем, являются аристократами... — Это род аристократов, Фред. Чем мне нравятся обычные простолюдины — они настоящие. Они могут и смеяться, и плакать, а мы… не имеем права ни смеяться, ни плакать, ни чувствовать что-либо, хотя точно также испытываем и радость, и боль. Аристократы выставляют на показ совсем другую личину, а не самих себя. Но из-за этой личины — многие люди, являющиеся аристократами, графами, герцогами, — превращаются в жестоких лицемерных тварей. Даже я являюсь таким. — Но Господин Уильям! Вы не такой! Вы просто несёте справедливость которой не добились другие. — Не думаю, что то, чем я занимаюсь, имеет отношение к справедливости. Я в принципе не считаю, что люди имеют права судить друг друга. Оставшуюся дорогу Порлок вместе с Мориарти шли молча, смотря вперёд, пока к ним не подъехал кеб.
40 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник