Носок

G
Завершён
136
Размер:
3 страницы, 1 431 слово, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
136 Нравится 15 Отзывы 31 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
      — Профессор Дамблдор, — Гарри бросился к директору, едва Люцикс Малфой, пинком отправив Добби в коридор, покинул кабинет. — Можно вернуть дневник мистеру Малфою? Пожалуйста!       — Конечно, Гарри, — невозмутимо ответил Дамблдор. — Не забудь только про банкет.       Гарри, кивнув, схватил дневник и стремглав выскочил из кабинета. За углом еще слышались затихающие вопли Добби.       Боясь, вдруг план не сработает, Гарри поспешно сдернул с ноги ботинок, стащил мокрый грязный носок, сунул в него дневник, и бросился вдогонку по безлюдному коридору. Нагнал он их на площадке лестницы и, запыхавшись, остановился:       — Мистер Малфой, возьмите это обратно… — сказал он и сунул носок в руку Малфоя.       — Что тут еще… Малфой содрал носок с дневника, швырнул в сторону и перевел взбешенный взгляд на Гарри. — Ты так же плохо кончишь, как твои родители. И в самое ближайшее время. — Тон его был тих и зловещ. — Они тоже были глупцы, совали нос не в свои дела. Пошли, Добби. Я кому сказал, пошли!       Но Добби стоял как вкопанный. Он сжимал в руке пойманный на лету грязный, липкий носок и смотрел на него, как на бесценное сокровище.       — Хозяин дал Добби носок, — произнес он в изумлении. — Хозяин дал его Добби…       — Что такое? — фыркнул мистер Малфой. — Что ты там лопочешь?       — Добби получил носок, — пролепетал домовик, не веря своему счастью. — Хозяин бросил, Добби поймал, и Добби… Добби свободен!       Мистер Малфой, окаменев, уставился на эльфа, затем ринулся к Гарри:       — Ты отнял у меня слугу, мальчишка!       Но Добби крикнул ему:       — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру! — Что-то загрохотало, и мистера Малфоя отшвырнуло назад. Он полетел вниз по ступенькам, отсчитывая по три за раз, и упал бесформенной кучей площадкой ниже. Побагровев от гнева, вскочил и выхватил из кармана волшебную палочку, но Добби погрозил ему длинным, тонким пальцем. — Сейчас же уходи, — велел он. — Ты не тронешь Гарри Поттера. Ты сейчас же уйдешь, — и Люциус Малфой подчинился. Метнув последний, горящий ненавистью взгляд на обоих, закутался в мантию и вышел с площадки в коридор. — Гарри Поттер освободил Добби! — пронзительно завопил эльф, зачарованно глядя на Гарри. Его круглые глазищи сияли в лунном свете, лившемся из ближайшего окна. — Гарри Поттер освободил Добби!       — Большего я не мог для тебя сделать, — улыбнулся Гарри. — Но ты мне, Добби, пообещай никогда впредь не спасать мою жизнь.       Уродливое землистое лицо домовика расплылось в широкой, во весь рот, улыбке. Добби обхватил Гарри тонкими ручками и крепко обнял.       — Гарри Поттер еще более велик, чем думал Добби, — воскликнул он с рыданием. — Прощай, Гарри Поттер!       И с громовым треском, похожим на прощальный залп салюта, Добби исчез.       ***       Гарри брел по коридору в сторону Гриффиндорской башни.       В ботинках хлюпало, да и весь Гарри напоминало большую ожившую лужу. До праздника оставалось еще некоторое время, и он планировал добраться до душевых и немного погреться. Где-то в глубине грудной клетки постоянно зарождалось липкое першение, и Гарри простодушно объяснял это себе тем, что наглотался в Подземельях вонючей старой воды. Хотелось спать.       Босую теперь левую ногу неприятно натирало швом ботинка не по размеру. На второй ноге — босой уже давно, когда правый носок превратился от дыр в сплошное ничто — на этом месте уже был кровавый рубец, к которому Гарри давно привык. Он просто старался не наступать на это место подошвы, из-за чего у него частенько болели ноги и колени, но выбора у мальчика не было — ботинки, как и отданный носок, имелись у него в единственном экземпляре, да и не видно было в больших джинсах, как он прихрамывает, ведь худые ноги совсем терялись в грубой ткани.       — Поттер! — гаркнули над ухом, а в локоть впились цепкие пальцы. Гарри подпрыгнул на месте, немедленно оглядываясь и упираясь прямо в крючковатый нос профессора Снейпа. Тот, бегло осмотрев его, брезгливо скривился. — На кого вы похожи? Вас будто изваляли в слизи!       — Почти так и было, профессор, — слабо улыбнулся Гарри, надеясь вывернуться из стальной хватки. Профессор сощурился и вдруг с силой встряхнул его за плечо с оглушительным:       — Вы совсем обезумели?!       Гарри вжал голову в плечи.       За те полгода, в которые профессор Снейп вел себя к нему немного лояльнее из-за назначения его опекуном мальчика, Гарри не раз приходилось получать от учителя подобные нагоняи.       Сейчас же в черных глазах вместе с яркой злостью горело столь же яркое беспокойство. Снейп без конца осматривал Гарри с ног до головы, отыскивая повреждения. Гарри лишь молча замер в руках профессора, чуть сжавшись и испытывая сейчас лишь желание опуститься целиком в горячую воду и посидеть в тишине. Голова начинала болеть.       Профессор, кажется, удовлетворившись осмотром, все также с явной брезгливостью стащил у Гарри с носа разбившиеся очки и, выпустив руку мальчика, вытащил палочку.       — Reparo!       Очки с бережностью перфекциониста были водружены на место уже целыми. Гарри зажмурился, моргнул несколько раз.       — Спасибо, сэр.       Профессор встал перед ним, скрестив руки на груди.       — Полагаю, Поттер, вы собою гордитесь, — прохладно заметил он. — Победили Василиска, обвели вокруг пальца Люциуса Малфоя. Превосходно. Вы ждете аплодисментов?       Гарри опустил глаза. Ответил тихо:       — Нет, сэр.       — Что вы там мямлите? Как вам вообще пришло в голову соваться в Тайную комнату? Чем вы думали, Поттер? Что? Что вы бормочете?       — Ничем, сэр, — громче повторил Гарри, вздохнув.       — Вот именно, — веско произнес зельевар. — Ничем. Вы осознаете, Поттер, что могли погибнуть? — голос его вдруг тоже стал тих. — Погибнуть, Поттер, навсегда.       Гарри не поднимал головы и не отрывал взгляда от ненавистных ботинок. Сквозняк, обыкновенно гуляющий в стенах этой части замка, холодил неприятно тело под мокрой одеждой.       Руки профессора внезапно оказались совсем близко к его лицу, и в то же мгновение, как Гарри заметил это, теплые сухие пальцы обхватили его щеки.       — Поттер, — лицо Снейпа приобрело очень странное выражение. Он будто одновременно и был серьезен и пытался совладать с собой из-за чего-то. Гарри замер, послушно смотря широко раскрытыми зелеными глазами. — Поттер, никогда, вы слышите, никогда не смейте больше пугать меня так. Не смейте больше рисковать своей жизнью, даже если считаете, что она менее ценна, чем остальные. Вы слышите, Поттер?       Гарри кивнул.       Профессор Снейп, медленно выдохнув, выпрямился и притянул мальчика за плечи к своей груди. Гарри, ни проронив ни слова, уткнулся лбом в пропахший травами сюртук зельевара, стаскивая опять очки, и зажмурился.       Профессор коротко похлопал Гарри по спине, прежде чем отстраниться.       — Идемте за мной.       — Но, сэр…       — Не спорьте. Сегодня я и без того достаточно зол на вас.       Покрытая мозолями ладонь обхватила тонкое запястье Гарри, и мальчик послушно последовал за решительно идущим вперед по коридору Северусом. Кажется, до своих апартаментов в Подземельях.       Гарри не ошибся.       Войдя в уже знакомые комнаты, он в который раз удивился, как здесь тепло для подвального помещения. Куда теплее, чем в коридорах. Хотя в гостиной Слизерина, он теперь знал, тоже было тепло.       — Сядьте к камину, Поттер, — велел профессор. — И оставьте вашу верхнюю одежду на столике рядом с собой. К несчастью, времени принять ванну у вас уже нет.       Гарри, здраво рассудив, что лучше не перечить, и не найдя сил на возражения и вопросы, все так же молча сел в глубокое кресло напротив ярко горящего камина и аккуратно стащил с себя ботинки. За ними последовали никуда уже не годная мантия, брюки, джемпер и порванная рубашка. Северус, подошедший к нему с подносом каких-то склянок, осмотрел одежду с явным недовольством. Взмахнул палочкой, отставляя зелья на соседнее кресло:       — Excuro!       Гарри оглянулся. Одежда стала сухой и чистой. Снейп взмахнул палочкой еще раз, направив ее на Гарри, и что-то едва слышно скомандовал. Гарри почувствовал, как его обдает струей теплого воздуха. Грязь с кожи исчезла.       Повинуясь движению чужой руки, Гарри повернулся, позволяя осмотреть себя лучше со всех сторон.       — Что же, вы действительно в порядке, — заключил Снейп. — Выпейте Бодроперцовое зелье и еще вот этот флакон, одевайтесь и можете быть свободны. Совсем скоро банкет, и мы оба должны быть там. И да, ваше плечо.       — Оно совсем не болит, сэр, — заверил Гарри.       Профессор, окинув его еще одним пристальным взглядом, кивнул. Предупредил:       — Если заметите, что остался шрам, приходите. Его, думаю, можно будет убрать, если он будет вас беспокоить.       — Да, сэр.       Гарри, глянув на часы, стал поспешно одеваться. Времени и правда оставалось совсем мало.       Когда он уже поднялся, голос зельевара остановил его.       — Поттер. Где ваши носки и что с вашей ногой?       — Носок я отдал Добби, сэр, — пролепетал Гарри под неодобрительным взглядом. — Мистер Малфой был так жесток с ним и…       — Ваше право, — отрезал профессор Снейп. — Где же в таком случае второй ваш носок? Я снова вас не слышу, говорите же громче!       — Его не было, сэр, — Гарри повысил голос. — У меня с собой из дома был… Только один носок. А ни у кого не нашлось запасной пары.       — О Мерлин! — Северус прикрыл глаза рукой, после потер виски. — Что же вы молчали? И что с ногой?       — Ботинки. Они малы мне, — со стыдом признался Гарри. Зельевар мгновение смотрел на него с каким-то неясным выражением, а потом снова взялся за палочку.       — Я куплю вам новые ботинки, Поттер. Летом. Сейчас могу только увеличить эти. А носки, раздери вас нарглы, вы можете взять в комоде слева от двери в верхнем ящике. И сидите на месте, дайте вашу ногу!       Гарри, переставший слушать еще после «летом», глупо повторил:       — Спасибо, сэр…
136 Нравится 15 Отзывы 31 В сборник
Отзывы (15)