* * *
— Ты правда сломал Малфою нос? Гарри закатил глаза на вопрос Энтони. Тот вертелся на стуле, так как освоил смягчающие чары, тему урока, добрых полчаса назад. — Не верь всему, что слышишь, — вмешалась Су, прежде чем Гарри успел ответить. — Скорее всего он превратил Малфоя в жабу и отпинал его. — Боже, — простонал Гарри, ударив кулаком по мягкой поверхности того, что до заклинания было кирпичом. — Ну почему об этом известно всей школе? Су ухмыльнулась. — Сарафанное радио — это тебе не шутка, — она взмахнула палочкой, и ее губко-кирпич полетел прямо в лицо Энтони, который издал возмущенный вопль и каким-то образом сумел перенаправить его в сторону Гарри, даже не подняв палочку. Гарри снова закатил глаза, а затем махнул палочкой в сторону стола Су, который тут же прогнулся под тяжестью учебников и рухнул грудой губчатого дерева и металла. Су в отместку окрасила волосы Гарри в зеленый цвет, а Энтони хохотал над ними так сильно, что с него слетели очки. Флитвик пытался игнорировать непосед, но в конце концов раздал каждому по куску металла с заданием закрепить пройденный материал. — Мистер Поттер, пожалуйста, задержитесь на минутку, — попросил Флитвик, отпустив ребят после урока. Гарри напрягся, и, как только класс опустел, подошел к столу профессора. Флитвик сидел на стуле с очень длинными ножками, так что его лицо было на одном уровне с лицом Гарри. — Сегодня вечером вы будете отбывать наказание под моим контролем. — Да, сэр, — пробормотал Гарри, опустив глаза в пол, но поднял их, когда Флитвик прочистил горло. Профессор ободряюще улыбнулся, что было странно, учитывая обстоятельства. — Увидимся здесь в семь, после того, как вы поужинаете. — Да, сэр, — снова сказал Гарри и, сочтя беседу оконченной, направился к выходу. — Прежде чем вы уйдете… — голос профессора остановил его у самой двери. — Возможно, вы бы предпочли привести волосы к привычному виду? Лицо Гарри вспыхнуло; он забыл, что так и щеголяет с зеленой прической. — Здесь будет достаточно простого Фините Инкантатем. Гарри направил палочку на свои волосы и пробормотал заклинание. — Превосходно! Зеркала под рукой не было, но он поверил Флитвику на слово. Гарри вышел и неохотно направился к кабинету истории магии. Он задумался над тем, чтобы прогулять урок — все равно ведь никто не заметит. История магии могла бы быть интересной, если бы ее преподавал не скучный призрак. Зачем нам изучать гоблинские восстания? Разве не логичнее было бы знать о войнах волшебников, да и в принципе о развитии волшебного сообщества в Британии? Вот это было бы интересно… Да и про другие страны тоже неплохо было бы узнать. Задумавшись, Гарри не заметил доспеха, носок которого слегка выдавался вперед, споткнулся об него и упал; его сумка распахнулась, а книги разлетелись в разные стороны. — Да чтоб тебя, — выругался Гарри. Он перекатился на бок и осторожно пошевелил ногами. Не заметив никаких неприятных ощущений, он хотел было оттолкнуться от пола рукой, чтобы подняться, как вдруг запястье прошила резкая боль. Просто замечательно. Но оказалось, его «везенье» не закончилось — невдалеке послышались чьи-то торопливые шаги. Гарри вскинул голову и отшатнулся при виде Блейза Забини. Он потянулся за палочкой, но слизеринец миролюбиво выставил перед собой обе ладони. — Помощь нужна? — Забини протянул руку, словно желая помочь Гарри подняться на ноги. Гарри смотрел на него как на бомбу, готовую вот-вот взорваться. Мальчик закатил глаза. — Поттер, серьезно. Если бы я хотел тебя проклясть, я бы уже это сделал. Гарри нахмурился и ухитрился подняться без посторонней помощи. Скорее всего, запястье все же не сломано — иначе болело бы в разы сильнее, уж он-то знал. Он настороженно посмотрел на Забини. — Послушай, я… — тот сглотнул, внезапно смутившись. — Я хотел… э…. Я хотел извиниться. За то, что случилось с Малфоем и все такое. Гарри растерялся. — С чего бы тебе извиняться? Забини отвел взгляд. — В тот раз, когда он разбил твои очки, я пошел с ним только потому, что мне было любопытно. Насчет тебя. Он постоянно твердил, что знаком с тобой, но я понятия не имел, что будет так… как вышло. — Забини сцепил руки перед собой, на его щеках выступил румянец. Гарри внимательно изучал его, не замечая никакой фальши в словах или поведении мальчика. — Ну и как, удовлетворил свое любопытство? — нарочито небрежно спросил он. Забини снова встретился с ним взглядом. — Ты обычный человек, верно? Хочешь жить своей жизнью, как и все мы. А еще — книжный червь, раз уж ты на Рейвенкло. Гарри опустил взгляд на свои разбросанные учебники. И три библиотечные книги, которые он только что взял. И еще одну из Запретной секции. Забини был прав. — Давай помогу. — Не дожидаясь ответа, мальчик опустился на колени, чтобы собрать книги. Гарри тоже нагнулся, но с больной рукой он мало чем мог помочь. Уложив книги в сумку, Забини передал ее владельцу, а затем посмотрел на правую руку Гарри, которая безвольно повисла у него на боку. — Тебе, наверное, лучше отправиться в больничное крыло… — Я в порядке, — пробормотал Гарри, пристраивая поудобнее сумку на плече. — Спасибо за помощь, я просто… Забини преградил ему путь. — Не будь идиотом, это же твоя рабочая рука! Гарри сердито посмотрел на него, но пришлось признать, что слизеринец не ошибался. — Ладно, схожу, — коротко кивнул он и направился было в сторону больничного крыла, но тут же остановился, так как Забини пошел вслед за ним. — Тебе что, делать больше нечего? — раздраженно спросил Гарри, недоумевая, что задумал этот тип. — Я иду с тобой. Тебе не следует бродить в одиночку, если только ты не умеешь колдовать левой рукой, конечно. Вот и еще одна причина стать амбидекстром... Гарри закатил глаза, однако больше не возражал, даже когда они достигли Больничного Крыла, и Забини задержался, вместо того чтобы уйти. Если ему так уж приспичило прогулять какой-то урок, то с чего бы Гарри его отговаривал? Через несколько минут мадам Помфри уже лечила его, разглагольствуя об опасных коридорах. Закончив свои процедуры, она внимательно осмотрела Гарри. — Выглядите лучше, — жизнерадостно отметила она. — Как я понимаю, вы придерживаетесь правильного питания? — Да, мэм, — пробормотал Гарри, уставившись на колени и чувствуя на затылке взгляд Забини. К счастью, вопросов больше не последовало. — Тогда можете быть свободны. Гарри поспешил выйти из больничного крыла так быстро, как только мог, его лицо горело. К счастью, Забини промолчал, хотя на обратном пути не раз кидал в сторону Гарри задумчивый взгляд. Гарри стало немного не по себе из-за того, что он нагрубил Забини. Ведь тот никогда его не задирал, да и сейчас просто хотел помочь. — Спасибо, — сказал Гарри, подняв лицо, но не встречаясь взглядом с Забини. Это было несложно: тот был на несколько дюймов выше. Что, в общем-то, раздражало. — Что ж, тогда до встречи, Поттер? — Ага, до встречи. Гарри не пошел на Историю магии; он предпочел уединиться в углу библиотеки и прочесть о ведьме, которая разработала антипризывные чары для волшебных палочек. Мадам Пинс подозрительно посмотрела на него, когда он проходил мимо, но, к счастью, единственные школьные правила, о соблюдении которых она заботилась, касались надлежащего обращения с библиотечными книгами. Он воссоединился с однокурсниками в Большом зале за обедом; никто из них не дал ему понять, что его отсутствие на Истории Магии не осталось незамеченным. Кроме Су. — В следующий раз, когда будешь прогуливать уроки, возьми меня с собой, — пробурчала она. Гарри издал удивленный смешок: — Не знал, что у тебя такие наклонности. Он испытывал искушение пропустить и Гербологию, совершенно не желая оказываться в непосредственной близости от Малфоя, но не мог позволить себе прогулять сдвоенный урок. Удивительно, но Малфой даже не взглянул в его сторону. Казалось, что тот намеренно избегает встречаться с ним взглядом. Жизнь определенно налаживалась.* * *
Сердце Гарри болезненно колотилось в груди, когда он стоял у дверей класса Чар. Не то чтобы он боялся профессора Флитвика, но у него еще не было неприятностей ни с одним преподавателем, кроме Снейпа, так откуда ему было знать, каким бывает Флитвик в гневе? Медленно вдохнув, Гарри толкнул дверь и заставил себя войти. Все было в порядке. Он был в порядке. — Вы как раз вовремя, мистер Поттер. Гарри поднял глаза и увидел Флитвика, сидящего за своим столом со стопкой пергаментов перед ним. — Присаживайтесь, — он указал на одну из парт в первом ряду. Гарри скользнул на сиденье и сел на самый краешек, не в силах расслабить плечи. Флитвик одарил его улыбкой, которая казалась довольно неуместной, учитывая обстоятельства. — Как прошла ваша неделя? Гарри быстро моргнул. — Э… хорошо. Странный вопрос для отработки. Флитвик склонил голову. — Я рад это слышать. Я и сам прекрасно провел последние несколько дней. Поздней осенью каждый третий год в Северной Ирландии созревают плоды Пряничного дерева, и я вдоволь полакомился любимыми фруктами. Гарри чуть не рассмеялся от непоследовательности своего декана, однако ему удалось ограничиться вежливым кивком. — А теперь к делу. Гарри снова напрягся. — Я обнаружил, что вы отлично пишете эссе, поэтому, поскольку я считаю, что наиболее эффективными отработками являются те, которые требуют от студентов выполнения полезных и образовательных заданий, я был бы признателен за вашу помощь в проверке грамматики работ других студентов. У Гарри чуть не отвисла челюсть. Флитвик хотел, чтобы он проверял чужие эссе? С какой стати он решил, что Гарри подходит для этого? Однако он знал, что лучше не спорить, и принялся за стопку пергаментов, которую Флитвик переместил на его парту вместе с пузырьком красных чернил. Имена студентов, которым принадлежали сочинения, невозможно было прочесть благодаря каким-то хитрым чарам, заблаговременно наложенным профессором, и Гарри развлекался, пытаясь угадать авторов по почерку. Некоторые эссе явно были написаны студентами, получавшими уроки грамотности и каллиграфии, так что Гарри лишь оставалось завидовать безупречному почерку, а вот другие были не столь замечательными. В одном эссе к тому времени, когда Гарри закончил его исправлять, красных чернил оказалось больше, чем черных, и он тихо порадовался тому, что уже достаточно улучшил свой почерк, чтобы не опозориться. Отработка закончилась раньше, чем он ожидал, и Гарри вышел из класса с чувством, что наказанием такое времяпровождение ну никак не назовешь. Он направился было по коридору в сторону своего общежития, но тут же развернулся, вспомнив, что должен зайти к Северусу. — Итак, больничное крыло? — спросил Северус из-за своего стола, как только Гарри вошел. Ну само собой, ему уже доложили, несмотря на то что исцеление запястья не заняло и пяти минут. Гарри бросил сумку на пол. — Простое растяжение. Северус поднял брови. — И как это произошло? Гарри вздохнул, опускаясь на сиденье по другую сторону стола. — Я споткнулся. О носок доспеха, — заметив морщинки у глаз опекуна и прекрасно осознавая, что на этот раз он действительно не сделал ничего плохого, Гарри лукаво добавил: — Не хотите пойти и отомстить за меня? — Наглец, — Северус раздраженно покачал головой, но Гарри заметил, что тот еле сдерживает улыбку. — Я рад слышать, что ты обратился за помощью по собственной воле. — Ну… это же все-таки рабочая рука, — Гарри не собирался упоминать, что Забини практически силой затащил его в больничное крыло. — Отработка прошла хорошо? Гарри пожал плечами. — Вроде да. Профессор Флитвик велел мне помочь ему оценивать эссе. Северус фыркнул. — Филиус отличный наставник, но его дисциплинарные навыки отвратительны. — Какой ужас, — притворно посетовал Гарри, сдерживая ухмылку. Северус отвесил ему подзатыльник, но такой легкий, что он походил на взъерошивание волос. — Принимайся за домашнее задание. Так Гарри и поступил.