~
— Почему бы вам просто меня не убить? — шипит Се Ван сквозь зубы. Е Байи насмешливо глядит на него сверху вниз: — За разлитое вино не убивают. Судя по взгляду, Скорпион искренне считает иначе. — Что? Ты убивал своих наложников и за меньшее? У Се Вана никогда не было ни наложников, ни наложниц, но… — Однажды я убил служанку за слишком горячий чай. Байи даёт ему какой-то очень уж ласковый отеческий подзатыльник, а потом снова усмехается: — Трудный тогда выдался денёк? Се Ван сжимает зубы от злости на убегающую рисинку, и потому отвечает резче, чем стоило бы. — Крайне. Е Байи наблюдает за его страданиями ещё несколько минут, после чего милостиво разрешает: — Можешь отложить палочки. Скорпион выглядит так, словно раздумывает над тем, чтобы продолжить свои мучения только из чувства противоречия, но в конце концов смиряется и принимается собирать оставшийся рис руками. Так гораздо удобнее, и дело идёт быстрее. — Так почему ты изо всех сил нарываешься на наказание? — лениво спрашивает Байи, устроившись за столом поодаль и налив себе чаю. Се Ван молчит, но даже это умудряется делать агрессивно. Его попытки выглядеть опасно крайне забавляют Байи, а уж дразнить мальчишку — одно удовольствие. — Если ты думаешь, что я прикажу запороть тебя розгами до смерти за молчание — сильно ошибаешься. Скорпион раздражённо вздыхает, словно очень рассчитывал на такой поворот. Князь добивает его: — Я вообще не представляю, что ты должен вытворить, чтобы я действительно назначил тебе жесткое наказание, которого ты так жаждешь. Мальчишка сжимает зубы в бессильной ярости, и Байи гадает: рассыплет ли он весь собранный непосильным трудом рис из мешочка в приступе гнева или сдержится? — Учитывая вашу фантазию, это звучит как вызов, — вдруг отвечает тот. И Байи раскатисто хохочет: неужто щенок, наконец, готов разговаривать? Тем не менее, нельзя дать мальчишке всерьёз побороться за право умереть от руки своего господина. — Я всё ещё могу просто приковать тебя в каком-нибудь углу, чтобы твои саморазрушительные планы никак не могли бы сбыться. Рука Скорпиона, складывающая новые рисинки в мешочек, дёргается, и пара штук падает мимо. Тот зло шипит на них, и раздражённо отвечает: — Вы слишком бережёте мою гордость, чтобы поступить так со мной. — Но не думай, что это пространство для манипуляций. Се Ван мечет в него острый взгляд, однако Байи слишком опытен в таких вещах, чтобы его можно было напугать подобным. — Что вам за дело до моих мотивов? — возвращается Скорпион к явно неприятной для него теме, делая несколько миниатюрных шагов навстречу оставшимся зёрнам риса. — Ты мой наложник, мне положено знать о тебе всё, — с усмешкой отвечает Байи и размашисто пьёт чай, словно крепкое вино. — Возможно, в ваши времена всё было иначе, но последнее столетие наложники нужны совсем для другого, — ядовито выдаёт наглец, даже не поворачиваясь, и Байи сдерживает порыв швырнуть в него чашку только потому, что опасается, как бы тот осколками не вскрыл себе вены. Или артерию кому-то из стражников, хотя это крайне маловероятно, исходя из того, что Байи успел понять о нём за эти недели. «Такого язву да Вэнь Кэсину в Усадьбу! Сойдёт за месть Чжоу Цзышу», — с весельем размышляет князь. — Неужто твоё самолюбие так страдает без внимания господина? Я ведь могу и уделить его тебе. — Можете ли? В вашем гареме кроме меня никого нет, но и ко мне вы не притрагиваетесь. Е Байи знает, что мальчишка желанием отдаться не горит, да и оскорблённое тщеславие соблазнителя лишь разыгрывает, однако терпеть его укоры становится всё сложнее, не открывая истинных причин, поэтому князь резко встаёт и идёт к наложнику, чья спина застывает при звуках шагов. Е Байи становится перед ним, всё ещё коленопреклонённым, и поднимает его потяжелевшую голову за подбородок, так чтобы заглянуть во внезапно остекленевшие глаза. «Испугался», — понимает Байи, и почему-то сердце жалобно ёкает. — И на что ты рассчитывал, произнося эти слова? — бросает он жёстко. Эмоции на лице мальчишки почти нечитаемы, лицо бесстрастно, а мыслями он явно старается держаться где-то далеко отсюда, и впервые за всё время, что Король Скорпионов живёт в его дворце, Байи становится по-настоящему страшно. Страшно того, что творится в этой красивой стриженной голове. — Ни на что, господин. Вновь вернулась и отчаянная покорность в голос и безучастное смирение. Ударить бы его, да посмотреть, что будет: так же легко слетит флёр разморённости и готовности к боли, или наконец спокойствие разольётся в красивых лисьих глазах? Но Байи не намерен бить его. Хотя бы из вредности, ведь тот так отчаянно нарывается. Ну и ещё потому, что прежде, чем стучать головоломкой о стол, желательно как следует пораскинуть мозгами над ней. — Отправляйся в свои комнаты, — приказывает он холодно. Взгляд мальчишки проясняется, и в нём мелькает что-то вроде удивления или разочарования. Скорпион поднимается, едва не задевая подолом многострадальный мешочек, изящно кланяется и молча уходит. Байи прислушивается к его шагам, после чего кличет служанку и приказывает смести оставшийся рис да сварить весь мешочек для собак или птиц, чтобы добро не пропадало из-за их со Скорпионом игр в наложника и господина.~
— Кто этот мальчишка, что смотрит на Се Вана глазами-сердечками? — спрашивает Е Байи, насильно усаживаясь между лениво развалившимся Чжоу Цзышу и возмущённо пыхтящим Вэнь Кэсином. — Что ты себе позволяешь, старый пенёк! — Это Хань Ин, второй ученик нашей Усадьбы. Хороший парень, — невозмутимо отмечает Цзышу и придвигает к мужу плошку с горячими пельменями, чтобы успокоить. — Мой день рождения, мой дом, мой стол, хочу и позволяю, павлин облезлый, — почти безэмоционально парирует Байи, перехватывая пельмешки прямо из-под палочек Кэсина. Цзышу успевает среагировать и, прежде чем бывший Владыка Призраков разразится бранью, сам запихивает ему в рот следующий цзяоцзы. Е Байи самодовольно ухмыляется. — Правда хороший? А то я тут послушал, всякое болтают. — О Хань Ине? — удивляется Цзышу, параллельно успевая положить в рот возмущенного супруга ещё один пельмешек. — О Скорпионе. Кто жалеет, что себе в постель его не забрал, кто-то сетует, что казнить его надо было, и вот такое всё. — А тебя задевает, что ли? — успевает отбиться от следующей атаки едой Вэнь Кэсин. — Его задевает. А я вроде как берегу свои подарки. И предпочитаю не травить гостей прямо за праздничными столами. Потом с трупами долго возиться. — То-то я говорю, первая порция вина явно не специями пахла, — усмехается Вэнь Кэсин. — И если ты только за трупы переживал, то этот яд только через пять часов действует. Все бы разойтись успели, — добавляет Цзышу. Е Байи не собирается признаваться даже самому себе, что на мгновение пожалел о своевременной замене напитков даже у тех гостей, которых пригласил из вежливости и вообще-то терпеть не может. Разве что Вэнь Кэсин к ядам невосприимчив, и остатки отравленного вина наверняка пожелал бы прихватить с собой в Усадьбу, а Байи не намерен так одаривать этого павлина. — Раз задумал от обиды гостей отравить, то значит начал что-то чувствовать, а? — хитро улыбается этот самый павлин, успев утащить прямо из-под носа Байи маринованный гриб. — Начал, — бурчит тот, снова возвращаясь к своим невесёлым мыслям о состоянии наложника. — Только демон его разберёт, что за чувства там такие. Хорошо хоть, на наказания нарываться перестал. — Ты писал, что он тише стал, чем раньше, — начинает Цзышу, с ласковой улыбкой подцепляя с тарелки кусочек говядины, который ему заботливо подложил супруг. — Это плохо? Байи раздражённо хрустит шинкованной капустой прямо из общей тарелки, обдумывая. — Не знаю. Ходит теперь молча, о чём-то думает, не лезет, куда не просят. Зеркал избегает, волосы свои бесконечно теребит. На кухне стал пропадать, вечно что-то готовит. — Сам ешь или крыс травишь? — Без яда готовит, — огрызается князь. Вэнь Кэсин наигранно вздыхает: — Жаль. — А сбежать так и не пытался? — Цзышу мастерски игнорирует словесные баталии и придерживает рукав, разливая вино по пиалам (свою Байи, разумеется, принёс с собой). — Нет. — отрезает Байи. — Я к нему даже охрану не приставил! — Ну и правильно, какой в ней смысл, — Вэнь Кэсин с замахом выпивает вина, и князь собирается делать вид, что повёлся на его уловку и не заметил, как тот облапал мужа за его спиной. Буквально за его спиной. — Можно подумать, хоть один из твоих стражников справится с Королём Скорпионов. — Тогда какого гуя синего ты вообще всё это подстроил?! Вэнь Кэсин скептически фыркает: — Ой, только не делай вид, что тебе не нравится. Мало того, что всю голову с этим Скорпионишкой сломаешь, так и вообще, давно пора ребёночком обзавестись. Часики-то тикают, знаешь. Ты уже не молодой черепашонок на троне, ты солидная старая черепаха, тебе нужны наследники, свежая кровь! Вот у нас с а-Сюем есть Чэнлин! И тебе пора познать радость отцовства. Чжоу Цзышу давится вином от смеха ещё с середины вдохновенной тирады и только поэтому не может вовремя заткнуть супруга. Е Байи бледнеет одновременно от возмущения и гнева. — А ну пошёл вон отсюда!~
— Позволите? Се Ван делает вид, будто не замечал раньше, как Вэнь Кэсин подошёл к столу со своим вином, однако не оскорбляет его притворным удивлением. — Это место старшего Е, — вместо ответа говорит он. — Ваш господин занял моё место, значит я легко могу занять его, — отмахивается Кэсин легкомысленно. Он приподнимает полы своих одежд, устраиваясь за низким княжеским столиком, и позволяет телу скользить по сидениям плавно и слегка нескоординированно, чтобы юноша счёл степень его опьянения большей, чем она есть на самом деле. — Итак, — начинает он, — как вам живётся в Северных землях? Вы ведь южанин, наверняка смена климата ощутима. Скорпион смеряет его раздражённым взглядом, в котором Кэсин с весельем узнаёт княжескую несдержанность. Всего полгода под одной крышей, а каков прогресс! — Я привык, благодарю, — тон такой ядовитый и острый, так что Кэсин мысленно исправляет «скорпиона» на «ёжика». Очаровательно, он подарил старой черепахе и загадку, и потенциального наследника, и домашнюю зверушку в одном человеке! — О, не стоит благодарности, — с насмешкой говорит он, и судя по взгляду, которым его пронзили насквозь, принимать вежливую формулировку за искренность не стоило. Впрочем, разве Кэсин принимал? Этому ёжику нужно привыкнуть к искусству вести переговоры, а иначе какой из него наследник. Кэсин наливает им обоим вина, и краем глаза замечает, как Е Байи подходит к столику Хань Ина и усаживается за него. Вот же курица-наседка! Мало ему а-Сюевых уверений в лучших качествах их второго ученика, так он сам пошёл экзаменовать потенциального ухажёра для собственного наложника! Вэнь Кэсин сокрушённо качает головой и выпивает первую порцию вина с замахом: Хань Ин, Хань Ин, вот сдался тебе этот Скорпионишка! Угораздило же влюбчивого бывшего наёмника очароваться лисьими глазами. Обладатель этих самых глаз медленно и шумно выдыхает сквозь сжатые зубы, и, обернувшись к нему, Кэсин замечает совершенно великолепную картину беспомощной ревности. — Я полагаю, — начинает он, подталкивая к нему чашу с вином, — что вы неверно истолковали ситуацию. Се Ван вздрагивает, будто и позабыл о собеседнике, увлекшись собственной ревностью. Он смотрит на Кэсина, потом на вино, а потом вдруг расплывается в приторно-очаровательной улыбке. — А я полагаю, — подаёт голос Скорпион, и в этот раз тон его сладкий и тягучий, словно свежая карамель, — что был невежлив прежде. Кэсин усмехается, легко меняя тон разговора и добавляя в него фривольного обращения. — Если ты думаешь, что старая черепаха взревнует тебя ко мне и ты сможешь отыграться за то, что он заставляет чувствовать тебя, — ты сильно ошибаешься. Улыбка слетает с лица Се Вана так молниеносно, что Кэсин искренне восхищается такой перемене. Скорпион снова отворачивается от него со скучающим видом, но кровь его слишком очевидно продолжает бурлить от обиды. — Тот юноша рядом с ним, — лениво произносит бывший Владыка Призраков, — хочешь знать его имя? Се Ван возвращает всё внимание собеседнику, но во взгляде его такая опасность, что впору задуматься о благоразумии. Кому угодно, только не Вэнь Кэсину. — Я поделюсь с тобой информацией о нём, если на каждый мой ответ, ты будешь давать свой. Скорпион прищуривается, оценивая риски. Но что бы ни думал Е Байи о своих успехах в приручении наёмника, те очевидно были неплохими: мальчишка чувствует себя достаточно в безопасности, чтобы принять вызов. — Хорошо. — Его зовут Хань Ин. Почему ты до сих пор не сбежал? В глазах Се Вана мелькает что-то странное, даже Кэсин не успевает уловить. Ясно только, что вопрос застал его врасплох. — Эта информация не равноценна. — Разве? — невинно хлопает глазами Кэсин, а Байи, словно нарочно подыгрывая, подливает вина Хань Ину. У того на лбу испарина, а в глазах настоящий ужас, так что несложно догадаться, что тот сейчас тоже переживает не лучшие моменты допроса от новоявленного папаши. Возможно, стоит прийти ученику на помощь, но Кэсин занят, а спасение мальчишки определённо испортит его планы. Се Ван взволнованности Хань Ина очевидно не замечает, ослеплённый ревностью, поэтому легко признаёт: — Вы правы. — Итак? — Мне не хочется сбегать, — отвечает резко, будто избавляясь от болезненного нароста. — Слишком пригрелся? Се Ван сверкает жестокой хитростью в лисьем взгляде: — Ваша очередь. — Хань Ин бывший заместитель главы наёмников Тянчуан. Так почему не хочется? — Незачем, — пожимает плечами Скорпион, и видимо признаёт ответ недостаточным. — Мой прежний господин предал меня. Так поломан предательством, что не желает больше свободы или не знает, что с ней делать? Кэсин хочет продолжить допрос в этом направлении, но понимает, что вряд ли получит откровенные ответы, ведь тот и сам наверняка их не знает, поэтому меняет тактику. — Сейчас Хань Ин второй ученик Усадьбы Четырёх сезонов. Твой прежний хозяин заменил тебе отца? Скорпион на мгновение теряет все маски, слишком удивлённый вопросом, но, взяв себя в руки, отвечает будто незаинтересованно: — Да. — Хань Ин способен различить яд без вкуса и запаха в еде, так что отравить его не выйдет, — Кэсин видит, как в лисьих глазах мелькает разочарование, а их обладатель с силой сжимает зубы. — Почему ты ревнуешь князя Е? Се Ван замирает, словно удивлённый не самим вопросом, а тем, что он оказался правдивым. Он несколько минут раздумывает над ответом, пригубляя вино больше для вида, чем из желания опьянеть. Кэсин забавляется его неумением понять собственные чувства. — Я принадлежу ему уже около полугода, и за всё это время он ни разу не проявил ко мне такого интереса, как к этому вашему ученику, — выплёвывает он сквозь зубы. — Разве? — наигранно удивляется Кэсин, прикладывая закрытый веер к подбородку. — Я слышал, что раз в десять дней он проводит для тебя уроки игры в вейцы, позволил распоряжаться внутренним садом в южных павильонах, и что-то ещё. Я точно помню, было что-то ещё… ах, да, — он достаёт из рукава флакончик со снадобьем. Скорпион смотрит на склянку таким взглядом, словно пытается на расстоянии понять её содержимое. — Его беспокоит твоя встревоженность внешним видом, так что я взял на себя смелость… Кэсин откупоривает бутылочку и протягивает её Се Вану, чтобы тот мог почувствовать аромат в деталях. — Что это? — агрессивно спрашивает мальчишка, заметно растерянный отсутствием ядовитых ингредиентов. — Это снадобье позволяет волосам отрастать быстрее, — милостиво рассказывает Кэсин, снова закупоривая бутылочку и ставя её перед собеседником. — Втирать в кожу головы за четверть часа до её мытья каждые три-четыре дня. Мой личный рецепт, исполненный вот этими самыми руками. Для наглядности Кэсин демонстративно поднимает кисти вверх, и, чувствуя на них ревнивый горячий взгляд мужа с другой стороны обеденного зала, изящно поворачивает запястья и перебирает воздух длинными пальцами. Чжоу Цзышу, очевидно, не выдерживает, и идёт к ним, поэтому у Кэсина совсем немного времени, чтобы завершить начатое. Скорпион выглядит сбитым с толку. На его лице написано стремление разгадать хитроумный план, и беспомощная невозможность это сделать. Он даже не может решить, стоит ли благодарить за подарок или отказываться от него. — И вот тебе ещё одна бесплатная информация, исключительно из дружеских побуждений, — Кэсин допивает вино и поднимается с места, — Я понимаю, что, скорее всего, ты привык смешивать сыновнюю и романтическую привязанность в общее чувство к одному человеку, маленький Скорпион, однако ты больше не игрушка для потехи Чжао Цзина. Тебе следует научиться разделять эти эмоции и ответить самому себе на вопрос: что именно ты испытываешь к своему господину? А-Сюй, заметив его манёвр, передумывает вытаскивать супруга из-за стола и сворачивает к уже совсем бледному второму ученику, наконец идя ему на помощь. Кэсин усмехается: его муж всё так же плох в сокрытии своих привязанностей, как и в первые недели их знакомства. Он раскрывает веер привычным движением и делает пару шагов в ту же сторону, но позже решает добавить кое-что ещё. — Хань Ин весь вечер не сводил с тебя влюблённого взгляда, и Е Байи прямо сейчас экзаменует его на право начать ухаживания за тобой. Он не видит выражения лица Скорпиона, но по оборванному выдоху за своей спиной угадывает, как сильно тот поражён.~
— Я сам позволил себя остричь, — вдруг говорит Се Ван, закончив разводить чернила. Байи поднимает на него взгляд. Налоговые отчёты и жалобы муниципальных властей друг на друга становятся в разы менее интересными, хотя князь и до того откладывал их так долго, как мог. — Чжао Цзину? Скорпион кивает, складывает руки на коленях как прилежнейший ученик. — Он был мной недоволен. Я в очередной раз был неосторожен в выражениях. Попросил официального представления при дворе. И принял наказание за тщеславие. Е Байи вспоминает, что личность Короля Скорпиона была известна ему лишь из шпионских донесений, но он всегда считал, что это личная инициатива наёмника. А оказывается, того просто прятали, как постыдный секрет. — Ты считаешь это правильным? — осторожно, чтобы не спугнуть внезапную откровенность, уточняет Е Байи. — Считал, — выражение лица Се Вана спокойное и бесстрастное, такое, как понял князь, он напускает на себя в моменты воспоминаний о прошлом. — Я считал, что действия, неприемлемые для господина и подданного, в порядке вещей для отца и сына. — Вот значит, в каких отношениях вы были. С одной стороны, это всё объясняет. И его разбитость, и сломленность, и желание получить жестокое, убийственное наказание. Сыновнее чувство вины перед преданным отцом. С другой, Е Байи снова гордится тем, как убил Чжао Цзина: оскорбить, опозорить собственного военачальника — это одно. Унизить и предать сына — совсем другое. — Я думал, что мы были в таких отношениях, — продолжает Скорпион. — Но теперь я понимаю, что он манипулировал мной и пользовался моей силой, моей властью. Моей любовью. Он насмехался надо мной, а я слышал внимательную заботу. Он унижал меня, а я считал это воспитанием. Потом я винил себя, что позволил убить его в бою из-за своей детской обиды. Но теперь я знаю, наши отношения не были семейными. Е Байи только вопросительно вскидывает бровь. — Вы ведёте себя со мной иначе, — смело заявляет Се Ван, заглядывая ему в глаза. Е Байи замирает на секунду, снова вспоминая слова Вэнь-бессовестного-демона-Кэсина о радостях отцовства, и криво усмехается. — Почему ты так решил? — Я подарен вам в постель, но никогда не видел вас в своих покоях, как и никогда не был приглашён в ваши. Вы не позволяете оскорблять меня и никогда не наказываете на глазах у посторонних, что бы я ни вытворил. Вы можете отчитывать меня за поведение, но никогда не унижаете. Если я ошибаюсь, вы объясняете, в чём именно, не заставляя умолять вас о науке. Вы злитесь, если я благодарю вас за еду, напитки и комнаты. Когда я задумал отравить ваших же гостей, вы не увидели в этом перспективы, а заменили вино и признали моё право на обиду. Никто никогда не признавал моего права на чувства. И я точно знаю: что бы ни случилось, вы не станете моим врагом. Поправьте меня, если я ошибаюсь: в вашем доме для меня всегда будет безопасное убежище, независимо от того, буду ли я Королём Скорпионов, сломанным наложником или простым мойщиком посуды. Е Байи не позволяет усмешке сползти с лица. — Так это выглядит со стороны? Поза Се Вана становится напряжённой: застывают плечи и шея, а руки сжимаются в кулаки, — но в глазах неуверенность мешается с надеждой. Это шаг ва-банк, понимает Байи. Юный Скорпион собрал наблюдения и объединил их в тот единственный вывод, который хотел бы считать правдой. Смелый, смелый, мальчишка даже кивает в ответ на вопрос. Впрочем, как бы Е Байи ни отрицал свои отеческие чувства к нему вопреки здравому смыслу и велению сердца, даже он недостаточно жесток, чтобы сказать это ему в лицо. Гуев Вэнь Кэсин оказался прав! — Ты не будешь звать меня ифу, — решительно заявляет князь, переводя взгляд обратно на бумаги, чтобы скрыть смущение от косвенного признания. — Конечно, господин, я понимаю, — со сдержанным, но очевидным торжеством соглашается Се Ван, опуская взгляд. Е Байи вдруг вспоминает о сказанных ранее словах: Чжао Цзин отрезал приёмному сыну волосы за то, что тот захотел признания перед людьми. Так это отродье сыграло на гордости мальчишки: стриженным тот не посмел бы появиться перед людьми. Е Байи не хочет оказаться похожим на Чжао Цзина ни в чём. Поэтому он со смиренным вздохом достаёт из потайного ящика давно написанную и заверенную при свидетелях запечатанную бумагу и передаёт её Скорпиону. — Можешь звать меня отцом.