Притворись моей женой

PG-13
Заморожен
76
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
114 страниц, 33 690 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
76 Нравится 26 Отзывы 29 В сборник

Глава 10

Настройки
Михаэль Паркинсон пил уже третий кубок успокоительного зелья, читая статью в Ведьмополитене о своей дочери и Гарри Поттере. Ну, надо же, как выкрутилась — сесть Поттеру на шею и свесить ножки — это вполне в духе его любимой дочурки. Но кое-что из написанного не давало ему покоя. ..мы вместе уже несколько лет, с самой школы.. ..отец обещал отправить меня в закрытый пансионат, если наши отношения не прекратятся.. ..я ушла из дома ради нашей любви.. Михаэль покачал головой. С этим нужно было разобраться — и он с этим разберется. — Мистер Паркинсон, к вам посетитель, — сообщила Лиззи, тряхнув копной своих светлых кудрей. А следом за ней в кабинет вплыла его давняя знакомая — еще со школы, распространяя вокруг себя шлейф приторно-сладкой туалетной воды. Уже немолодая женщина скинула пальто в руки Лиззи, продефилировала к столу, пристроила на нем свою туго обтянутую юбкой задницу и достала мундштук, закуривая тонкую сигарету. — Здравствуй, Михаэль, — сказала она низким, грудным голосом, выдыхая тонкую струйку сладковатого дыма прямо ему в лицо. Михаэль поморщился. Было три вещи, которые он совершенно точно не любил в женщинах — дешевый парфюм, дешевый табак и дешевое поведение с претензией на значимость. Эта представительница слабого пола удачно сочетала в себе все три качества. Михаэль помахал рукой перед своим лицом и небрежно спихнул женщину со своего стола. — Здравствуй, — недовольно сказал он, кивая на кресло. — Присаживайся. — Ты что-то хотел от меня, Михаэль? — спросила она, игнорируя его просьбу и вновь пристраиваясь на столе. Михаэль вздохнул. Кажется, все будет гораздо труднее, чем он думал. — Ты прозорлива как никогда, — съехидничал он, невольно вспоминая свои школьные годы. — Слышала о моей дочери? Она хищно оскалилась в ответ и кивнула. — Самая обсуждаемая сплетня в высшем обществе, — ответила она. — Мне нужно, чтобы кто-то выяснил, откуда эта сплетня появилась. Женщина растянула свои алые губы в предвкушении. — Пять тысяч, — пропела она. — А не треснет? — недовольно спросил Михаэль. Женщина пожала узким плечиком, мусоля мундштук губами. — Стандартная такса. Михаэль вздохнул, мысленно представляя эту сумму. Вот же доченька удружила — даже уйдя из дома, умудрялась разорять его! Конечно, мистер Паркинсон мог спросить все у нее, но это было не в его правилах. Он выяснит все сам, а потом решит, как правильно воспользоваться информацией. — Хорошо, — наконец кивнул он, стараясь не смотреть, как зажигается алчный огонек в глазах его собеседницы. — Я надеюсь на тебя, Рита. * * * Панси замерла рядом с дверью, прислушиваясь к шагам Блейза. «Черт! — пронеслось в голове. — Палочку в комнате забыла!». — Панси, ну где же ты? — продолжал звать Блейз где-то очень близко. Кажется, он уже был на площадке второго этажа. — Может быть, ты в комнате? — закричал он с наигранной задумчивостью. Панси втянула голову в плечи и, кажется, даже постаралась не дышать. Шаги удалялись от ванной, но, кажется, её везение было недолгим. Липкая гадость, которой Поттер облил её, оставила следы на полу — её, Панси, следы, ведущие в ванную комнату. — Панси, я тебя нашел! — пропел Блейз, стоя, видимо прямо за дверью, в которую он постучал. — Открывай, малышка! Выходило, что он тоже обнаружил следы, оставленные на паркете мерзкой слизью. Взгляд Панси судорожно заскользил по ванной комнате в поиске того, что могло бы её спасти. Однако ничего спасительного в ванной комнате решительно не было. — Хочешь поиграть со мной да? — продолжал Блейз. — А может быть, ты хочешь, чтобы я сам открыл эту дверь? — Нет! — вырвалось у Панси, которая смотрела на чертову дверь перед собой с самым настоящим страхом. — Тогда открывай, — с нажимом сказал Блейз. — Нет! — взвизгнула Панси. — Какого черта ты вообще здесь делаешь? — Ты вообще-то сама меня позвала, — недоуменно отозвался он. — Написала письмо, чтобы я приходил на Гриммо, 12, и что там меня ждет сюрприз. — Вот сука, — прошипела Панси, у которой в голове мгновенно сложились все части головоломки. — Что? — не понял Блейз. — Кто? — Поттер, кто же еще! — Поттер? Причем здесь Поттер? — продолжал недоумевать парень. Панси тяжело вздохнула. Все проблемы в жизни от этих мужчин! Сначала отец с его дурацким спором, потом Поттер с его дурацкой выходкой, теперь вот Блейз со своим дурацким возобновлением отношений. А ведь вместо того, чтобы прятаться в ванной, она бы могла расслабляться где-нибудь в СПА... Или даже отправиться путешествовать куда-нибудь. Но нет! Надо же было ей ввязаться в эту авантюру! Мысли судорожно скакали в голове. Сейчас самое главное выпроводить Блейза — если он увидит её в таком виде, эта будет самая ужасная катастрофа в её жизни! Нужно срочно что-то делать. — Иди к черту, Блейз! — с отчаянием в голосе прокричала Панси. — Просто уйди, ладно? Я тебе потом все объясню! Но в Блейзе внезапно проснулось нежданное упрямство. А вкупе с неуместным любопытством, оно рождало просто ядерную смесь. — Нет, — упираясь, как баран, заявил он. — Теперь я точно не уйду, пока все не узнаю! Говори, причем здесь Поттер. Или, может, ревность? Панси помотала головой. Ну что за мысли! — Блейз, пожалуйста, уйди! — взмолилась Панси, но тот был совершенно непоколебим. — Открывай, — настаивал он на своем. — Я же могу просто вынести дверь и все! И тогда Панси решилась и рассказала. Все — от начала и до конца. И о глупом споре с отцом, и о том, как в Министерстве все указали ей на дверь, и про то, как оказалась в доме у Поттера. И обо всем остальном тоже. В конце концов, Блейз был человеком, который знал её большую часть её жизни. И вполне возможно, что в его лице она обретет нового союзника в своей борьбе с ненавистным очкариком. -... потом этот скот что-то сделал с дверью шкафа и... — Панси замолчала, чтобы перевести дух, с ненавистью оглядывая свои руки, которые до сих пор оставались липкими, несмотря на то, что она уже несколько минут с остервенением стирала странную субстанцию полотенцем. — Дела-а-а, — протянул Блейз с другой стороны двери. — Ладно, открывай, Панси. Попробуем решить твою проблему. — Нет, — продолжала упрямиться Панси. — Черт, я видел тебя без макияжа, что может быть хуже? — попытался пошутить Блейз. — Я держал тебе волосы, когда тебе было плохо. Панси сложила руки на груди и обиженно засопела. — Да ладно тебе, — примирительно сказал он. — В крайнем случае, разрешаю тебе стереть мне память, если это будет слишком ужасно. Панси крепко зажмурила глаза, сосчитала до пяти и рывком открыла дверь. Блейз, вероятно, так сильно старался не засмеяться, что даже хрюкнул. Панси тут же набросилась на него с кулаками, втайне радуясь тому, что можно на ком-то выместить свою злость. Блейз схватил её в охапку. — Успокойся, — прохрипел он, еле как справляясь с бьющейся в его руках девушкой. — Сейчас приведем тебя в нормальный вид, а потом придумаем, как отомстить твоему «женишку». * * * Гарри Поттер зябко поежился, посильнее запахиваясь в куртку. Он покосился на девушку рядом с ним и спросил: — Замерзла? Дафна удивленно моргнула глазами. — Мы же волшебники, Гарри, — сказала она недоуменно. — Всегда есть чары, которые могут согреть. Гарри только пожал плечами. — Чары ничто по сравнению с настоящим теплом, — уверенно сказал он. — Наверное, — неопределенно пробормотала Дафна. Гарри заметил, что после поцелуя между ними росло неуловимое напряжение, которое, однако, невозможно было не заметить. Оно тяжело нависало над их головами, подобно грозовым тучам в яркий солнечный денек. Это напряжение сквозило в каждом слове, в каждом жесте и даже в каждой улыбке. И очень скоро Гарри начало казаться, что если он ничего не предпримет, то напряжение превратится в тяжелую, вполне ощутимую плиту и просто-напросто раздавит их с Дафной Гринграсс, пригвоздит к полу корзинки. А еще Гарри не оставляла мысль о том, что сейчас происходит у него дома. Внезапно ему представилось, каким могло бы быть лицо Паркинсон, увидь она его вместе со своей лучшей подругой. Наверняка, она будет в ярости, особенно после её намеков о неудачной личной жизни Гарри. На минуту ему вдруг захотелось перетащить эту ярость из своей головы в реальность, и он совершенно не заметил, как у него вырвалось: — Как ты смотришь на уютные кресла, камин и глинтвейн? — Положительно, — пропела Дафна с милой улыбкой. — Тогда аппарируем ко мне? — предложил он и встретил странный взгляд синих глаз. — Я думала, ты пригласишь меня в ресторан, — медленно проговорила она. «Какой, к черту, ресторан? — пронеслось в голове Гарри. — Паркинсон нас там не увидит!». — Там слишком... — он на несколько мгновений задумался, пытаясь подобрать подходящее слово. — Многолюдно. — Многолюдно? — удивилась Дафна. — Да, — думая о том, что недурно было бы разнообразить свой словарный запас, кивнул Гарри. — С каких пор ты не любишь людей? — продолжала недоумевать Дафна — С рождения, — брякнул Гарри в ответ. Дафна Гринграсс посмотрела на него еще более странным взглядом и, кажется, попятилась. — Но ты не бойся, тебя я убивать не собираюсь, — Гарри улыбнулся самой широкой улыбкой, которая должна была сказать девушке о том, что он всего лишь шутит. Дафна же, или действительно не поняла, или сделал вид, но продолжала взирать на него так, как будто он был маньяком. — А у меня дома много всего интересного, — продолжал Гарри, что, судя по виду девушки, еще больше усугубило положение. — Чего, например? — старательно скрывая испуг в голосе, спросила Дафна. — Коллекция пыточных инструментов? — Нет, всего лишь несколько ритуальных ножей и парочка топоров для казни, — пробормотал Гарри. Теперь Гарри мог бы поклясться, что Дафна действительно попятилась от него. — Ты серьезно? — пролепетала она. — Да брось, — он закатил глаза. — Конечно же, я шучу! Разве я похож на сумасшедшего маньяка-убийцу? Мы же с тобой друзья, Дафна! И, несмотря на то, что девушка в ответ кивнула, в её глазах явственно читалась совершенно противоположное. — И ты, как мой друг, даже и не думаешь о том, чтобы затащить меня в постель, — подытожила она. — И в мыслях не было! — заверил её Гарри. — А как же Панси? — сделала последнюю попытку отказаться Дафна. — Она вроде ушла на свидание со своим дружком, — пожал Гарри плечами в ответ, в тайне надеясь, что на самом деле она будет дома — пострадавшая от его утренних шуточек. — Что ж. Ладно, — сдалась девушка. Гарри обнял её за талию и притянул к себе, чтобы вместе аппарировать. И снова он невольно сравнил этих двух девушек, оказавшихся такими разными. И снова в его голове пронеслась нежданная мысль, о том, как бы Паркинсон вела себя на месте подруги. И снова она занимала его мысли, что заставляло Гарри Поттера злиться. Дверь со скрипом открылась, демонстрируя совершенно темный коридор, в который Гарри опрометчиво ступил. И, как и стоило ожидать, ничем хорошим это не закончилось; стоило двери закрыться за Дафной, стоило коридору вновь погрузиться во тьму, стоило Гарри сделать еще один шаг — неведомая сила обхватила его за лодыжки и подняла вверх. Как мог судить Гарри после того, как пришел в себя, он висел в собственной прихожей вниз головой. — Твою мать! — прошипел он. Он так много думал о Паркинсон в этот день, что совершенно забыл о том, что её подлый характер не позволит спустить ему его выходки с рук и обязательно подтолкнет её на каверзную месть. Он забыл об этом, как и забыл о том, что теперь даже собственный дом был опасен для его жизни и здоровья. Он позволил себе подумать, что Паркинсон будет сидеть и страдать из-за испорченных волос? Да он просто идиот! — Экспеллиармус! — воскликнул кто-то знакомым голосом, после чего он почувствовал, как из заднего кармана его джинс выскользнула палочка. — Так-так-так, и кто же это у нас тут попался? — ласково пропела Паркинсон, необычайно довольная собой. — Дафна сними меня! — прошептал он, опрометчиво надеясь получить помощь с её стороны. — Не могу, — пискнула она; сразу после этого послышалась какая-то возня и скрип дверцы шкафа — вероятно Дафна почему-то подумала, что гнев подруги распространится и на нее и решила благоразумно спрятаться. Зажегся свет и Гарри смог увидеть торжествующую Паркинсон с его палочкой в руке. К его огорчению с ней было все в порядке. Выглядела девушка просто прекрасно — ни единого следа его маленькой утренней пакости. — Поттер! — радостно воскликнула она, приближаясь ближе. — Привет, Паркинсон! — как ни в чем не бывало, откликнулся Гарри, болтаясь вниз головой — из-за этого было немного сложно с ней разговаривать: мир перевернулся и Паркинсон тоже. — Рад тебя видеть! — Да ну? — хищно улыбаясь, спросила она. — Правда! — уверил Гарри её. Настроение у Паркинсон было слишком хорошим, а это означало только одно — его ожидает что-тот очень страшное. — Никогда в жизни не был так рад видеть кого-нибудь. — Это просто невероятно, Поттер, — продолжала она гадко ухмыляться. — Ты ничего больше не хочешь мне сказать? — Ты не поверишь, очень хочу! — сказал Гарри, рассматривая стройные ноги Паркинсон — перед ним открывался просто отличный вид! — Ты не могла бы меня снять отсюда? — с надеждой спросил Гарри, скользя взглядом по её фигуре и заискивающе заглядывая Паркинсон в глаза. — Кажется, кто-то случайно оставил здесь эту петлю, а я пострадал. Она очень натурально округлила глаза, шокировано охнула и приложила ладошку ко рту. — Вот негодяи! — пораженно проговорила она. — А я о чем говорю, Цветочек, — постарался кивнуть Гарри, однако на весу это сделать было не так-то и легко. — Как только у этих людей совести хватило, не понимаю! — Просто ужас! — продолжала кривляться Паркинсон. — Я очень рад, что наши взгляды на жизнь наконец-то совпадают, — сказал Гарри и тяжко вздохнул. — Ну, так что, снимешь меня? Склочная девица, разыгрывающая перед ним театр одного актера, а точнее одной актрисы, торопливо закивала, не меняясь в своем зловредном лице. — Конечно же, я тебя сниму, Поттер, — многообещающе протянула она. — Но для этого ты должен пройти испытание. — Что за испытание? — Ну, знаешь, — Панси задумалась на секунду. — В мифах главный герой всегда должен пройти испытание, чтобы идти дальше совершать свои подвиги. Например, отгадать загадку. Отгадаешь — пойдешь дальше, не отгадаешь... Гарри сглотнул ком в горле. — Не думаю, что это хорошая идея, — пробормотал он. — Так вот, Поттер, — продолжала Паркинсон. — Как ты думаешь, кто в этом доме настолько глуп, что догадался налить какой-то гадости в мой шампунь и гель, а на дверь шкафа поставить кастрюлю с какой-то липкой гадостью? Гарри попробовал пожать плечами. — Понятия не имею, — буркнул он. Паркинсон захлопала в ладоши. — Не правильный ответ, — радостно возвестила она, направляя на него палочку. Гарри зажмурился, судорожно думая о том, что может спасти его в такой ситуации. И как обычно, решение пришло в самый последний, самый экстремальный момент. Как он мог забыть о том, что у него был домовой эльф!
76 Нравится 26 Отзывы 29 В сборник
Отзывы (2)