ID работы: 12327290

Цветущая сакура

Гет
G
Завершён
175
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 8 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:

В пору цветенья

Вишни сродни облакам —

Не потому ли

Стала просторней душа

Словно весеннее небо…

 

Камо Мабути

 

***

      Пришла весна. В воздухе витал приятный аромат разнотравья, напоминающий о чем-то радостном, давно забытом. Одинокая сакура радовалась ласковому солнечному свету и поражала взгляды прохожих своим пышным великолепием цветения. Для обитателей империи Нойрё это дерево — символ красоты, юности и быстротечности жизни. Любуясь поразительной красотой цветения сакуры, люди думают о бренности жизни и непостоянстве бытия — совсем скоро опадут лепестки прекрасных цветов сакуры, а порывы ветра подхватят и унесут их в неведомые дали…         Шустрая юная лисичка, поёживаясь от приятного свежего ветерка, гонялась за своим хвостом, привлекая к себе внимание. Вторая, более сдержанная лисица сидела возле реки, глядя на своё отражение на водной глади — та блестела в лучах яркого солнца. Кадзу, наблюдавший за ними, отметил, что они явно стали воспринимать себя по-другому. Они были не похожи характером, но от обеих источалось изящество и превосходство. Он задумался на мгновение, на губах играла довольная улыбка.         — Вижу, вы хорошо коротаете время, — послышался мелодичный женский голос.         — Да, чу́дная. Освободилась? — синоби коснулся руки Мэй, бережно и ласково проводя пальцами по её ладони.         — Удалось, — она смотрела на их крепко сплетенные руки и улыбалась. — Только не знаю, надолго ли.         — Значит, не будем терять времени, — сказал мужчина и привлек Мэй к себе. Она прильнула к его груди.         Мэй ощутила, как тепло и нежность, исходящие от мужчины, заставляют её сердце биться чаще. Рядом с ним было легко и уютно. Она забыла о том, где находится, — её обволакивало ощущение полного покоя и защищённости. Этот мужчина дарил ей самые необыкновенные чувства, о существовании которых она не догадывалась раньше. Мэй прикрыла веки, чувствуя, что не в силах больше сопротивляться. Мимолетное прикосновение губ.         — Кажется, они нас уже заждались, — прошептала Мэй, отстраняясь.         Она смотрела на сакуру, возле которой нежились под приятными лучами солнца две лисицы. Кадзу кивнул, коротко погладил по щеке. Лицо девушки просияло удовлетворённой улыбкой.         — Идём.         Взявшись за руки, они двинулись по тропинке. Внизу шумела река, с весёлым грохотом неслась по камням бурная вода. Справа от тропинки тихо шелестели листьями деревья — в их кронах пели птицы. Их звук убаюкивал, навевал спокойствие и радость. На небольшой поляне за деревьями стояла каменная беседка, увитая цветущими розами. Рядом красовался небольшой мраморный фонтан, в центре которого была статуя лисы.         — Как здесь красиво, — выдохнула Мэй, с восхищением глядя на цветущую сакуру.         — Хорошо, — согласился Кадзу, прислонившись к стволу дерева и небрежно стряхивая с руки упавшего на ладонь муравья. — Рядом садитесь.         Мэй аккуратно присела рядом, стараясь не помять кимоно. Рядышком расположились лисички, лукаво поблескивая глазками.         — Морико, Сумико, — обратилась к ним Мэй, взъерошив тонкими пальцами их мягкую шерсть, — пора возвращаться в людское обличье.         Они не заставали себя долго ждать. В мгновение ока лисицы превратились в милейших девочек и соскочили на землю. Сестрицы захихикали и скорчили друг другу забавные рожицы. Кадзу взглянул на них с лёгкой усмешкой.         — Ну вот, — сказал он, жестом указав на место рядом с собой и Мэй. — А то носитесь, как угорелые.         Девочки синхронно поклонились и поудобнее устроились на мягкой траве. Сумико прислонила голову к плечу отца, обняв его за шею своими крохотными ручками. Мимо пролетела разноцветная бабочка.         — Мама, а ты знаешь, как появилась сакура? — спросила Морико, уткнувшись головой в колени Мэй.         — Есть древняя легенда, которая рассказывает это.         — Расскажи! — Девочки оживились. — Пожалуйста!         — Это произошло много лет назад. Начался период страшных войн, которые опустошали всё вокруг. Но рос прекрасный зеленый лес, оплот красоты в те тяжелые времена. Он буянил красками и радовал глаза прохожих. В этом лесу было только одно дерево, к которому никто не хотел приближаться — оно было полностью сухим. Животные не приближались к нему из-за страха заразиться, даже трава не росла возле него. Однажды лесная фея увидела это дерево, и ее сердце болезненно сжалось из-за несправедливости. Ночью она пришла к этому дереву и наложила на него чары: двадцать лет дерево должно было чувствовать то, что чувствует человеческое сердце. Оно могло стать как человеком, так и остаться растением. Фея надеялась, что это поможет дереву снова зацвести. Но если этого не произойдет — дерево погибнет.         — И что же было дальше?         — Решив стать человеком по имени Йохиро, дерево увидело только войну и ненависть вокруг. Но однажды Йохиро познакомился с удивительной девушкой, которую звали Сакура. Она была очень добра к нему. Между ними завязался разговор, и девушка рассказала о том, как ее огорчает война. Дойдя до дома, они попрощались, но пообещали встретиться еще раз. Крепкая дружба переросла в любовь. Йохиро не хотел причинять боль Сакуре и решил рассказать правду о том, что он — дерево, которое может умереть. Сакура была шокирована настолько, что буквально не могла найти слов. В ее глазах читались отчаяние и боль. Увидев это, Йохиро ушел и снова стал деревом. Однажды днем, когда дерево меньше всего этого ожидало, Сакура пришла к нему. Она обняла его и сказала, что сильно любит его. В этот момент появилась фея и попросила Сакуру выбрать: будет Йохиро деревом или человеком. Глаза Сакуры наполнились слезами. Она представила, в каком страшном мире им предстоит жить. И решила слиться с ним воедино. Так и случилось. Дерево расцвело волшебными бутонами любви.         — Счастливый конец грустной истории, — проговорила Сумико. — Любовь побеждает всё на свете.         — Так и есть, — Мэй смотрела в любимые глаза, прижавшись к его груди и вдыхая родной запах. — Так и есть…

***

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки В горах, покрытых дымкою тумана, — Не утомится взор! И ты, как те цветы... И любоваться я тобою не устану! Ки-но Цураюки
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.