Часть 1
12 июля 2022 г. в 00:43
— Потрогай зад осла, — мягкий баритон голоса Лань Ванцзи резко противоречит только что произнесённым словам.
Вэй Усянь скатывается на деревянный пол, в уголках его глаз собираются слезинки. Стуча кулаками по полированному дереву, он задушено восклицает:
— Ещё, ещё!
Лицо Лань Ванцзи остаётся бесстрастным, словно алебастровая маска с застывшим выражением лёгкого неодобрения.
— Потрогай зад осла.
Очередной взрыв хохота. Спустя (длительное) время Вэй Усянь наконец отрывается от пола, пошатываясь, и устраивается на коленях Лань Ванцзи.
— Ханьгуан-цзюнь, знаешь, гусуланьский диалект звучит очень нежно. Почти похоже, будто ты произносишь оскорбления нараспев. Как хоть кто-то может отнестись к такому серьёзно?
Лань Ванцзи возражает.
— Отправляйся есть гальку.
Вэй Усянь внимательно вглядывается в невозмутимое лицо Лань Ванцзи прежде чем снова рассмеяться.
— Есть гальку! Существует гораздо более подходящее слово, начинающееся на «г», которое можно использовать в этом случае…
— Ты словно пустая рисовая корзинка. Лучше вырастить кусок жареной свинины, чем таких, как ты. Пусть внутри тебя кишат тараканы. Не мог бы ты исчезнуть в уборной.
Вэй Усянь смеётся так сильно, что начинает икать.
— Жареная свинина! Уверен, госпоже Юй такое пришлось бы по вкусу… Ещё. Ты остаёшься вежливым даже когда ругаешься! Я имею в виду — «не мог бы ты»? «Уборная»? Сейчас уже никто не выражается так официально, ха-ха-ха-ха…
Легонько тыкая щеку мужа, Вэй Усянь с ожиданием смотрит на него.
Лань Ванцзи почти незаметно вздыхает.
— Безголовое насекомое. Запах лошадиного навоза. Ты, насекомое в поисках экскрементов. Яичный рулет. Твой мозг заражён грибком. Я разделаю тебя на филе и брошу куски в горячий котелок.
— Хм… вот эти больше связаны с едой. Лань Чжань, тебе нравится пища, приготовленная в горшочках? Было бы неплохо наловить рыбы, собрать грибы и сварить всё вместе!
Лань Ванцзи кивает.
— Добавь специй. Пища в горшках согреет тебя зимой.
— Но Лань Чжань, мой дорогой муж, разве не ты согреешь меня? — Вэй Усянь хитро улыбается, касаясь его ключиц. Он обвивает его руками и чувствует, как участился пульс под кончиками пальцев; от этого глаза Вэй Усяня загораются. Он останавливается.
— Стой-стой… мы ещё не закончили! Научи меня ещё оскорблениям!
— Твоя голова — пустая тыква. Тебя воспитали глухие курицы. Ты настолько же шумный, как Вэй Ин.
— То, которое про тыкву, весьма неплохое. Подожди, что? — Вэй Усянь бросает притворно-свирепый взгляд. — Как ты смеешь? За такое наказывают! — Он запускает пальцы под одеяния Лань Ванцзи и удовлетворённо ухмыляется, когда тот вздрагивает от внезапного прикосновения холодных рук.
— Ха! Победа за мной, Ханьгуан-цзюнь!
Улыбка Вэй Усяня застывает, когда хватка на его талии становится крепче. Ситуация кажется очень знакомой…
— Стой, разве «каждый день» уже не прошёл? Эй, Лань-эр-гэгэ, остановись, — Вэй Усянь тщетно пытается освободиться — пряди чернильно-чёрных волос выбиваются из наспех сделанного хвоста, пока он сам извивается в безжалостном захвате мужа.
Глаза Лань Ванцзи жадно скользят по шее Вэй Усяня.
— Положенная награда.
Он прикасается губами к месту, где бьётся пульс, слегка посасывая в отместку.
Вэй Усянь вздыхает, поднимая руки, чтобы притянуть к себе голову Лань Ванцзи.
— Да-да, не стесняйся, бери что хочешь! Господин Лань действительно ненасытен, ха-ха!
Крепко держась за волосы Лань Ванцзи, Вэй Усянь соединяет их губы в медленном, горячем поцелуе. Через несколько мгновений Вэй Усянь отстраняется, и тёплое дыхание опаляет покрасневшее ухо.
— Эй, Лань Чжань? В следующий раз позволь Сянь-гэгэ научить тебя грязно разговаривать в постели…