ID работы: 12354290

Кто скрывался в тени Мародёров

Гет
NC-17
Заморожен
0
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава?

Настройки текста
Мэри всегда завидовала взаимоотношениям Люпина и Эванс. В одном лишь взгляде можно было прочитать всю ту нежность, преданность и уважение, которое они испытывают к друг другу. Трудно сказать, что именно связало молодых людей, «обрекая» их на крепкую дружбу, однако здесь дело точно не обошлось без взаимной страсти к зельеварению. В данный момент гриффиндорцы усердно смешивали все ингредиенты воедино, дабы получить противоядие от Приворотного зелья. Не смотря на четко слаженную работу, молодые люди так же позволяли себе немного отвлечься на разговоры. Скорее всего Лили рассказывала какую-то очередную забавную историю, а Ремус мило улыбался, закусив губу пытаясь сдержать смех. Ох Мерлин, МакДолальд все бы отдала лишь бы оказаться на месте гриффиндорки, чтобы так же легко разговаривать с ним, небрежно касаться его руки и видеть вблизи эту улыбку. Наблюдая за молодыми людьми, она поймала себя на мысли, что снова влюбилась в одного из Мародеров. В голову начали закрадываться сомнения. «Это плохая идея! Не стоит наступать на те же грабли снова!» — вопил внутренний голос. Вспоминая неудачную влюблённость в Сириуса Блэка, по телу девушки пробежал табун неприятных мурашек. Сколько же было выплакано слез, вымотано нервов и для чего? Чтобы потом его увела бывшая подруга, которая способна охмурить кого угодно всего за час. Конечно, не стоило сравнивать Ремуса и Сириуса, ведь они безусловно, как небо и земля. Но в чем она точно была уверена на все сто процентов, так это в том, что Люпин так же испытывал исключительно дружеские чувства к ней. Из-за этих умозаключений у пуффендуйки неприятно щемило в грудной клетке. Она знала, что миловидна, начитанна, обладает неплохим чувством юмора, так ещё была безгранично добра и вежливая ко всем. Может в этом проблема? Этих качеств мало, и они делают из неё «легкую добычу». — Что за бред! — громко вырвалось с губ девушки. Все находящиеся в кабинете недоуменно посмотрели в сторону пуффендуйки. Она же от испуга инстинктивно закрыла рот руками. — Что-то не так, мисс МакДональд? — преподаватель зельеварения тоже был слегка озадачен подобным изречением от одного из прилежных учеников Хогвартса. — П-прошу прощения, профессор Слизнорт, я просто… — лицо девушки медленно начало заливаться краской. Она была в ступоре и пыталась придумать хоть что-то лишь бы наконец затмить эту неловкую тишину. Благо гриффиндорка по соседству, решила быстро подхватить инициативу в свои руки и не нашла ничего лучшего как просто соврать: — Здесь ошибка в задании, мы не сможем приготовить это зелье с зубастой геранью. — Неужели? Передайте мне пергамент, мисс Стоун. — профессор со скептицизмом смотрел на студенток. Алиса слегка дернулась, передавая бумагу учителю — рука пуффендуйки крепко сжала запястье девушки, а ее взгляд говорил сам за себя. Мэри не любила врать, так еще когда подобная ложь могла привести к снятию очков с их факультетов. — А что мне оставалось делать? Смотреть как ты позоришься? — шёпотом ответила девушка. Недолго думая, Слизнорт оторвался от пергамента и к всеобщему удивлению изрёк: — Да, вы совершенно правы! Прошу меня простить за подобную халатность, следовало повторно проверить задание прежде чем давать его вам. — немного погодя профессор добавил — Если кто-то из присутствующих скажет какой ингредиент можно использовать на замену, то я с превеликим удовольствием дам вашему факультету дополнительные двадцать пять очков! После эти слов кабинет охватил шорох страниц учебника. Мэри и Алиса с облегчением выдохнули, так как были безумно рады, что искать упущенный ингредиент предложили всем. Однако вместо того чтобы помочь заработать баллы своему факультету Стоун стало любопытно узнать причину странной выходки подруги. Она только хотела открыть рот, но тут же на парту прилетел бумажный самолетик. Девушки незамедлительно решили посмотреть, что находиться внутри. На смятом листе бумаги красовалось надпись с довольно хорошо нарисованным растением. — «Из нее изготовляли мазь, которую использовали во время судов над ведьмами.» М-да уж интересное начало переписки, а Долгопупс всегда такой оригинальный или сегодня день особенный? — Мэри игриво толкнула в плечо подругу. — Походу не только для него сегодня «особенный день» — с раздражением ответила Алиса. И всё-таки подсказка была принята, переглядевшись друг с другом ученицы хором выкрикнули: — Это белладонна, сэр! — Ну что же это достаточно интересное умозаключение, но… Профессора прервал звонок с урока, соответственно про получение дополнительных баллов можно было даже не мечтать. Все быстро начали собирать свои вещи.

* * *

Сидя за ужином большом зале пуффендуйка все еще витала в облаках. Что с ней не так? Неужели былые комплексы снова взяли над ней вверх? Хотя до этого она была уверенна, что давно покончила со всеми несбывшимися мечтами родной матери. Марианна МакДональд была дочерью двух достаточно известных волшебников: Освальда МакДональда — одного из ведущих целителей в больнице Святого Мунго, работавшего в отделении недугов от заклятий и Сибиллы Легран — зельеваром в прошлом и светской львицей в настоящем. Супруги долго пытались зачать ребенка и поэтому рождение Мэри было долгожданным, как и планы, выстроенные на ее будущее. В основном амбиций больше имелось у матери девочки, так как та кроме того, что славилась своим искусным ремеслом еще была на одну вторую вейлой. Сибилла хвасталась каждому про будущую красоту своей дочери и ее успехи в магии, но как только она увидела новорождённую восторг тотчас сменился разочарованием. Малышка МакДональд не сияла от божественного света, не превращалась в маленького птенчика, а лишь тихонько сопела на груди матери. Отец в свою очередь желал, чтобы дочь просто родилась здоровой, речи даже не шло о какой-либо красоте или магических способностях. Ему казалось особенным лишь то, что она наконец-то появилась в его жизни. Из-за чего начался конфликт длинною в семь лет. Пока мистер МакДональд усердно работал на благо своей семьи, миссис МакДональд никак не хотела сдаваться и пыталась всеми силами пробудить в Мэри ее гибридное начало. Каждый месяц Сибилла с дочерью отправлялись посетить место, где по словам молодой женщины прошли самые лучшие годы ее жизни. Этим местом являлась школа магии и волшебства на юге Франции — Шармбатон. Девочка с восхищением наблюдала за красивыми длинноволосыми девушками в голубых нарядах и уже представляла, как будет такой же грациозной, ровней для своей матери. Когда же они возвращались домой для Мэри начинался сущий ад из уроков по трансфигурации, прорицания, легилиментации и других непонятных для детского ума дисциплин. Однако юная МакДональд была совершенно необучаема, ее магическое нутро где-то спокойно спало или его вообще не было. Из-за своей неспособности она выслушивала от матери кучу оскорблений. Глава семейства поощрял введение дочери в мир родной стези, однако понятия не имел какому унижению супруга подвергает их ребенка. Когда он обнаружил на щеке Мэри красный след пощечины его гневу не было предела. Все это время Освальда водили за нос. Их бракоразводный процесс прогремел по всем газетам Англии и все-таки опека над девочкой досталась Освальду МакДональду. Каким бы громким не был этот скандал его в скоро затмило не менее интересное известие о новом замужестве мадмуазель Легран. Девушка и по сей день точно не может припомнить кем является, если так можно выразиться, отчим, но она все еще помнит каких трудов стоило родному отцу вывести ее из состояния апатии и помочь справиться с комплексом неполноценности. Мэри с неприязнью перебирала в памяти все те моменты как она просыпалась по среди ночи от кошмаров, где родная мать измывалась над ней или как первое время было тяжело осознавать, что Сибилла ушла из семьи в основном по причине того, что ее дочь могла быть сквибом. И все-таки небольшой семье МакДональдов должна была улыбнуться удача. Это была Розмари — добродушная хозяйка цветочного магазина, которая так же помогла Мэри заново почувствовать материнскую ласку. Благодаря ей и отцу юная волшебница смогла побороть свои страхи, начать заново доверять людям и понять, что ее будут любить такой какая она есть. Сейчас же пуффендуйка не могла понять почему из-за каких-то балахманных мальчишек она снова начинает чувствовать себя неполноценной. Может дело было в СМИ и в ее окружении? Ведь везде были отношения, Мэри знала, что буквально все ее одногодки и младше давно умели целоваться, так еще и занимались сексом, а она даже на свидание ни разу не ходила, о чем тут говорить. Везде так культировались отношения, что ей было сложно не обращать на это внимание. Возможно если бы МакДональд от этого отгородилась раньше времени и обсудила этот вопрос не с подругами, а с родителями было бы проще? А может быть она сама должна провести анализ своих приоритетов и понять, что это не является основой жизни и без отношений она так же способна существовать в гармонии с собой? Эта мысль показалась девушке правильной, однако для того чтобы ее осознать ей понадобиться много времени. Мэри громко выдохнула и решила, что сегодня с нее хватит этих рассуждений. Завтра настанет новый учебный день, а она даже не взяла пера в руки. Вставая из-за стола, девушка опять почувствовала на себе чужое внимание. Ее глаза встретились с изучающим взглядом Блэка. После того случая отношения между пуффендуйкой и Мародерами достаточно охладели, если с Питером и Ремусом она периодически контактировала, то существование Сириуса и Джеймса Мэри всячески игнорировала, собственно они занимались тем же самым. Однако в последнее время МакДональд все чаще начала ловить на себе изучающие взоры Бродяги. Волшебница не знала и знать не хотела, чем она удосужилась такой чести. Сначала ее это даже настораживало, но в последнее время начало раздражать. Резко повернувшись, девушка зашагала в сторону выхода. Все чего ей хотелось в данный момент это поскорее сделать домашние задание и заснуть, чтобы очередной скучный день наконец-то закончился. Поворачивая за угол Мэри заметила, что невыносимый наблюдатель медленно следует по пятам. Обернувшись еще раз она удостоверилась, что глаза ее не подводят. МакДональд решила не поддаваться панике раньше времени, а всего лишь изменила свой маршрут. Мало ли, вдруг судьба будет к ней благосклонна и Сириус упустит ее из виду отвлекаясь на какую-нибудь случайно пробегающую студентку-красотку. Однако пока что девушке оставалось только ускорить свой шаг и изредка коситься на тень Бродяги. Она перебирала воспоминания в голове, чтобы понять причину неожиданно неприятного внимания. Хотя вряд ли для Блэка важен резон, он спокойно мог издеваться над Снеггом из-за скуки. Почему бы не провернуть этот случай и с ней? Как никак, пуффендуйка добровольно записалась в этот список так званых «недоброжелателей» Мародеров. Заходя в библиотеку Мэри направилась зигзагами в самую тихую и густо заставленную стеллажами часть. Проглядывая сквозь полки, она искала своего попутчика, который к счастью девушки успел ее потерять. По глазам молодого человека было видно, что он готов был рвать и метать, но приходилось себя сдерживать так как за очередное неподобающее поведение его могли отстранить от учебы, чтобы означало получить очередной выговор от сумасшедшей мамаши. Сквозь стиснутые зубы парень проговаривал проклятья, костяшки сильно побелели от сильно сжатых кулаков. Было непонятно по какой причине его так сильно разозлила пропажа девушки и вообще почему он ее преследовал. — Что-то подсказать, МакДональд? — этот сдержанный с ноткой высокомерия голос прозвучал настолько неожиданно, что девушка подскочила на месте. Повернув голову в сторону слизеринца, девушка решила в этот раз не горит желанием вступать в словесную перепалку и просто решила отделаться от него обычной недо-любезностью, что первой пришла в голову. — Нет-нет, Люциус все в порядке. Спасибо за заботу. Однако его такой расклад не устроил, ему даже стало интересно узнать, что так мешает пуффендуйке переключить свое внимание на него. Подойдя до неприличия близко к девушке, он нагнулся так чтобы его голова была на уровне с ее и начал так же наблюдать за все ходящим из стороны в сторону Сириусом. — Так во-о-о-от в чем дело. — ехидно протянул Малфой…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.