ID работы: 12356613

Лик мира шиноби!

Bleach, Naruto, The Gamer (кроссовер)
Гет
NC-17
В процессе
316
Илья Нарцис соавтор
Millka2 бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 555 страниц, 104 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
316 Нравится 84 Отзывы 140 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
POV Ичиго: На следующее утро, я был ровно в девять часов у ворот, что вели на территорию второго отряда. Меня проводил парень из четвертого отряда. Как только хотел войти на территорию, у меня за спиной прозвучал чей-то голос: — Вас ожидает капитан в своем кабинете. Человек, что это говорил, одет был в экипировку ниндзя. Он обошел меня и пошёл по тропинке. Территория второго отряда была окружена зарослями бамбука. На первый взгляд, на территории второго отряда не было никого, но все время за тобой кто-то наблюдает и оценивает. Однако определить, откуда именно, было невозможно, так как ты в один миг чувствуешь, ощущаешь из одного места — и взгляд тут же пропадает; всё это происходит очень быстро. Это очень сильно раздражало всю дорогу пока направлялся к небольшому двухэтажному домику. Я зашел в дом, в котором сразу была лестница, ведущая вниз. Меня встретил человек в черной форме. Ничего не сказав, он просто жестом показал, чтобы я следовал за ним. Мы долго спускались вниз. Там была развилка без указателей. Мы повернули направо, через некоторое время ходьбы по коридору и очередного поворота, мы дошли до тупика. Сопровождающий дотронулся до стены, и сбоку открылась перегородка. — Проходите, командир, вас уже ждет капитан Фон. Войдя в кабинет, первым делом я обратил внимание на огромный стол, заваленный бумагами, за которым сидела Сой-Фон. Возле каждой стены стояли шкафы с книгами и свитками. — Куросаки Ичиго, раз ты попал ко мне в отряд, то с этого дня любое неповиновение моим приказам будет сурово наказываться. Сейчас я проведу тебя на тренировочную площадку, где буду показывать тебе стандартные упражнения, а к концу дня ты должен будешь их отработать до автоматизма. Ты меня понял? — Да, капитан Сой-Фон. — Из твоих уст это прозвучало как насмешка. Ну да и ладно. Мы вышли из ее кабинета и направились к самой дальней двери. Там был еще один коридор с потайной дверью. Пройдя к одной из дверей, мы вошли в нее. — Сегодня мы будем учиться балансировать, — она тихо топнула по полу, и выехало два деревянных столбика; женщина запрыгнула на один из них. — Твоя задача прыгать с одного на другой, но ты должен приземляться и отталкиваться только носкам. При этом ты не должен пользоваться духовной энергией. А теперь удачи тебе, увидимся в конце дня, за тобой будет следить мой лейтенант Маречиё Омаэда. Тебе все понятно? И, не дождавшись моего ответа, она прыгнула с одного на другой столб, а затем грациозно перепрыгнула меня и удалилась из комнаты. Это оказалось довольно сложной задачей. Первые секунды всё казалось легко, но чем больше прыгал, тем сложнее становилась эта задача. Я был сконцентрирован настолько, что не чувствовал боль в ногах. — Здоров, Ичиго, и как тебе у нас в отряде? — прозвучал голос, который отвлек меня от прыжков. Из-за того, что отвлекся, тут же поплатился и не допрыгнул до столба. —Ух, привет, Омаэда. — Так как ты герой, я прощу тебе такое фривольное поведение, ведь для всех я: Маречиё Никкотароэмон Йошиаяменосуке Омаэда, лейтенант второго отряда. Капитан заставила проходить это глупое упражнение. Но лучше тебе не останавливаться, так как если капитан захочет прийти и проверить, а ты будешь бездельничать, тебе не поздоровится. — Хорошо, учту. — Ты сам-то надолго здесь? — Не знаю, меня поставили перед фактом, что я теперь приписан ко второму отряду. Да и мне хотелось повидаться с семьей, но, похоже, я их еще не скоро увижу. — Эх, не повезло тебе. Хотя если хочешь повидаться с семьей, то у меня есть идея. Попробуй поговорить с капитаном. — Как я сам не догадался! Если бы все было так просто… — А что в этом сложного, возьми да спроси ее. Она человек понимающий и не будет тебя третировать, так как ты не служащий второго отряда. Ты, можно сказать, сейчас стажер, проходишь базовую тренировку. — А может ты и прав. Когда у меня получилось довести действия до автоматизма, я смог разговорами отвлечься от упражнения. Омаэда оказался неплохим собеседником. — Вижу, вы сдружились, — прервал нас голос Сой-Фон. — Да, Ичиго славный парень. — Омаэда, я тебя разве спрашивала? Ладно, как твои успехи? — Все сделал, как вы сказали. — Хорошо, тогда, Омаэда, проводи его к казармам и покажи его комнату. Только она собиралась уйти … — Капитан Сой-Фон, можно просьбу? — М? — она удивленно посмотрела на меня. — Ладно, озвучивай, а там уже решу, выполнять ли ее или нет. — Могу отлучиться в мир живых, дабы повидать семью? — Хм, ладно, завтра сходим. Ответила она, а я был рад, что послушал Омаэду. Я улыбнулся от того, что смогу увидеть семью. — Ладно, кончай улыбаться как дебил и иди отдыхать, — строго сказала она. Когда она вышла за дверь, ко мне подошел Омаэда, с откуда-то взявшимися крекерами. — Я ведь тебе говорил, что капитан довольно понимающий человек. А ты чего-то боялся. — Может быть ты и прав, и я просто напридумывал чего-то себе. Ну да, и не такое напридумаешь то в моей ситуации. Если за мной уже направили следить капитана, то в скором времени мне предстоит очередная веселая заварушка. Походу, Сой-Фон не посвятили полностью в детали моего пребывания здесь. Меня проводили до казарм. Я жил в отдельной комнате. Омаэда сказал, что мне выдали довольно маленькую комнату. Зато свою. Из-за целого дня тренировки меня просто вырубило от усталости, а потом сразу забросило во внутренний мир. Я сразу увидел свою абсолютную копию, только всю белую. Его глаза были черными с желтыми зрачками. — Привет, король, — поприветствовал меня зангецу. — А где старик? — Хотелось бы сказать, что сдох, но он сейчас восстанавливает силу. — Разве он не частица Яхве? — Ну, это сложный вопрос. Король, раз ты здесь, опять встрял в неприятности? — Белый стал ехидно скалиться. — А сам будто бы не знаешь, ты ведь по сути это я, и ты знаешь тоже, что и я. Так какие есть предположения? Что делать? — Начал думать, уже радует, — он замолчал и присел. — Давай садись, мы походу здесь надолго. Ладно, что мы имеем на сегодняшний день? А, полный п****ц. Но радует то, что нас еще не убили. — Это точно, — не мог не согласиться с Зангецу. — Ты раньше времени-то не радуйся, кто знает, что тем трусам в голову взбредет. — Зан, какие твои планы? — Король, ты делаешь не на том акцент: не у меня, а у нас. Меня радует то, что ты все-же принял меня, как часть себя. — Ну, тут ты прав, ведь ты часть меня. Так что глупо отрицать твое существование. — А вот тут ты неправ, король. Как думаешь, почему я называю тебя Королем? — Честно говоря, я считал, что это твоя прихоть и способ поиздеваться надо мной. — Если честно, то ты отчасти прав. Если учесть, что пустые больше походят на животных. Даже если мы и развиваемся, то мы все равно сохраняем свою животную суть. И я склонен предполагать, что именно она и заставляет меня называть тебя Королем. — Ты что-то не договариваешь, я ведь вижу, что тебе хочется что-то рассказать? — Помнишь, когда твой отец рассказывал, как он с ней познакомился и о ее смерти? — Давай, не томи. — Король, мне кажется, что будь мы работодателем и работником, то я заставил бы тебя платить по двойному тарифу. Я тут работаю как… — Ладно, лошадка, успокойся. — Сволочь! — Он вспылил, но быстро успокоился — Но да и пофиг. Так вот, ты ведь в сражениях с квинси часто пользовался «Блюд венами». По сути, ты гибрид трех видов. — Да, и что с того, что я гибрид? — Король, прекрати перебивать и дослушай свой голос разума. Не смей перебивать — это важно. Ичиго, ты пользуешься постоянно силами шинигами, но не пустых. То что иногда я беру тебя под контроль, так это для твоей защиты. Так вот, если ты гибрид, то попробуй создать серо. Я попытался ради шутки, но ничего не вышло, но Зан от чего-то расплылся в улыбке. Затем он выставил два пальца, будто бы целясь из пистолета в меня, а затем резко направил их вверх и выстрелил темно-алый серо. — Король, даже если предположить, что мы идентичны, то вопрос: почему ты не смог? — Ты прекрасно знаешь, что у меня плохой контроль духовной силы. — Ичиго, ты дурак, думаешь у всех пустых настолько хороший контроль для его создания? А вот и нет, это также как знать, как дышать или видеть — ты просто это можешь. У тебя, кстати, та же проблема и с силой квинси. Если честно, то создается такое впечатление, что это вообще не твоя сила. Также и с силами подчинителей. — А вот с этого места поподробнее. — Ну хоть подумай для приличия. Хотя бы раз! — Зан, прекрати, я просто хочу услышать это от тебя. Это сократит наше время на всю эту демагогию. — А я откуда знаю? Я просто чувствую, что наша связь от чего-то слабеет. А раз я слабею, то и твоя сила шинигами тоже. Даже если старик восстанавливается, это не значит, что мы должны терять силу. Единственное, что мне приходит в голову, так это костыли, пока ты больной, ты пользуешься костылями, а дальше они тебе становятся без надобности. Ичиго, можешь сделать одолжение: сходи в двенадцатый отряд к тому психу. Я отчего-то не могу доверять блондину в панаме, у меня все внутри кричит, чтобы ты разодрал ему глотку. — Зан, я… — Молчи король, прошу, … только молчи. Я хочу рассказать тебе о своей теории. Во всех рассказах о твоей матери кто был в каждой истории? Молчи, я и так скажу, кто это был: шляпник. Да, Ичиго, в каждой истории он, так или иначе, фигурировал. Можно предположить, что он помогал от доброты душевной, но… что если он делал это с какой-то определенной целью? Поэтому я и прошу тебя сходить в двенадцатый отряд. Ичиго, прошу, сделай так, как я прошу тебя. — Знаешь, Зан… — Ичиго, прошу, сделай это, — голос пустого был искренним. — Раньше я отказал бы тебе, но мы прошли с тобой весь этот долгий путь вместе. Мы были всегда вместе. А раз ты так взволнован, то на это должна быть причина. Какие твои прогнозы на мой счет? — Вот для этого я и прошу тебя сходить к тому психу. — Хорошо, я схожу к нему с утра. — Король, только не забудь. Затем мы просто проговорили с ним до утра. Он оказался на редкость веселым, а ещё был как змея: таким же ядовитым. Он мне припомнил мои ошибки во всех боях. Сначала я немного злился на него из-за этого, но это было весело. — А ну вставай, — сказал строгий женский голос. Меня просто выбило из внутреннего мира. Это была капитан Сой-Фон. Когда она злится, то выглядит еще милее. — Извините, капитан Сой-Фон. — На первый раз прощу, но впредь… Ладно, ты хотел в мир живых. — Госпожа Сой-Фон, перед этим я хотел бы зайти еще в одно место. — Куросаки, я что, нянька тебе? У меня весь день распланирован, — она начала сверлить меня странным взглядом, а я мог только думать о ее прекрасных глазах. — Ладно, куда тебе надо? — В двенадцатый отряд к Куроцучи-сану. «Король, прекрати на нее так смотреть, да и слюни подотри». — Куросаки, не замечала в тебе любви к науке. — Она явно была удивлена моей просьбе. — Нет, просто меня кое-что беспокоит. — Если тебе плохо, то обратись к капитану четвертого отряда. Это будет куда безопаснее. — Нет, дело не в здоровье. Просто думаю, ему будет легче разобраться в моей проблеме. — Ладно, давай выдвигаться, но запомни, что тебе придется сильно постараться, чтобы загладить свою вину. Будешь тренироваться вдвое больше целую неделю. — Большое спасибо, капитан. Она развернулась и направилась на выход, и я последовал за ней. Выйдя из домика, мы использовали сюмпо для того, чтобы быстрее добраться до территории двенадцатого отряда. Территорию двенадцатого отряда было нельзя перепутать, потому что перед входом было написано: «Научно-исследовательский комплекс». Территория напоминала небольшой городок, в котором все куда-то спешили. Капитан Сой-Фон быстро вела меня по незнакомой мне территории. Она уверенно ориентировалась на территории. Мы вошли в самое большое здание. Там была регистраторша, которая направила в лабораторию номер восемь, а чтобы мы не заблудились, нам дали сопровождающего. Нашли мы его, копающимся в кишках. Этот псих как-то умудрился заставить тела пустых не исчезать и не превращаться в духовные частицы. — Что привело капитана второго отряда в мою скромную обитель? — сказал он, даже не оборачиваясь. — Маюри, если бы не он, я бы сюда даже и не сунулась. — Куросаки Ичиго, что понадобилось тебе здесь? — Вот сейчас он даже повернулся и отвлекся от препарирования. — Мне нужно, чтобы вы обследовали меня. Он меня напугал своими глазами, которые оценивали меня, словно решая, где нужно было начать резать. — Хм, а что ты не обратился к Унохане или, на худой конец, к Урахаре? — Куротсучи-сан, а вам так принципиально узнать мой ответ? — Нет, но услышать хочется, ведь чем лучше у меня настроение, тем больше шансов, что я помогу тебе. — Это будет звучать безумно, но об этом просил мой пустой. Сой-Фон и Маюри были крайне удивлены моим заявлением. — Как интересно, — он начал тереть руки и еще шире ухмыляться. — И что он говорит, и говорит ли он сейчас с тобой? — Он также разумен, как и любой из арранкаров. — Очень, очень интересно… Хорошо, я помогу тебе. Для начала мне нужно провести небольшие тесты. — Если я пришел к тебе, то, наверное, готов поделиться кровью. — Отлично.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.