dead children

G
Завершён
7
автор
Размер:
3 страницы, 1 028 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

Сорок три мертвеца

Настройки

***

      В двенадцать часов первого октября тысяча девятьсот восемьдесят девятого года у сорока трех женщин по всему миру случились роды. Это было необычно лишь потому, что еще с утра ни одна из них не была беременна. Сэр Реджинальд Харгривз, эксцентричный миллиардер и путешественник, решил усыновить как можно больше таких детей.       — Невероятно, сколько за него хочешь?       Он заполучил семерых.

***

      — Мы нашли последнюю, — четко проговаривает рыжеволосая девушка, нервно теребя пальцами ткань свитера. — Никто из нового поколения не выживет, — кивает она сама себе, завершая вызов.       Откатывая сомнения на задний план, она кивает своим людям в дальнем углу бара «Craft Beer House» и, поправляя спутавшиеся локоны, делает последний глоток, отшвыривая стакан бармену. Они чрезвычайно опасны. Девушка встает и идет через черный ход прямо на задний двор, где и царил, собственно, этот балаган. За ней торопливо выходит мужчина и три новеньких парня. Доверия они, если честно, ей вообще не внушали — пятеро на сорок три, пусть и беременных, лишенных сил, но все еще владеющих боевыми искусствами, при чем совершенно разными, это не очень-то равные силы. Девушка наблюдает одновременно серьезную и смешную картину — перед ними, почти в ряд, выстроились сорок три женщины, напуганные и сбитые с толку, с округлыми животами. Они совершенно разные — по типу кожи, по цвету волос, или глаз, с разным телосложением, ищущие помощь в друг друге, и без оглядки доверяющие рыжеволосой и ее спутникам. У каждой из них, по специальным данным, была особенная способность, которую они скрывали от человечества, ведь не просто так их пригласили именно сюда, в бар, подавляющий их силы.       Они потерянно смотрят на «спасителей», и как раз в тот момент, когда рыжеволосая передумывает, раздается противный писк, означающий лишь одно. Сорок три трупа падают на колени, разбиваясь в пепел, а противный звук становится особенно громким, заглушая выстрелы. Слишком просто. Девушка вытирает пот со лба, разворачиваясь и протягивая пистолет близстоящему парню, пихая его ему в грудь. Это ведь еще не конец? Тот, наконец, его забирает, и девушка удаляется запивать свое горе.

***

      В гостиной пахло паленой яичницей.       — Черт, Грейс! — Эллисон подбегает к застывшему роботу и резко бьет по спине. Глаза блондинки загораются и механизм продолжает работу. Харгривз вырубает газ, с рваным вдохом слегка обжигается и бежит к дивану. На нем — нахмуренный Пятый с бокалом коньяка. Он, сложив ногу на ногу, отхлебнув немного, думает о своем. Перед глазами всплывает сестра, посасывающая большой пальчик, и Пять закатывает глаза.       Резкая синяя вспышка заставляет девушку вздрогнуть и посмотреть на диван, где ранее располагался Пятый, а затем еще раз, когда он появляется рядом с куском бинта в руках. Когда он начинает завязывать бинт вокруг ее пальца, озабоченно и аккуратно, она вздрагивает в третий раз, но не от неожиданности, а от ужаса — кто-то подменил ее брата!       — Кто бы ты ни был отойди на шесть метров и объяснись! — шутливо дергает бровями она, вызывая у него насмешливую улыбку.       — Каюсь, я из полиции обожженных пальчиков! — настолько чистого и невинного юмора она от него еще не слышала.       Пятый заканчивает и возвращает себе озадаченный взгляд.       — Как думаешь, — протягивает он, потирая переносицу. — Кто наши настоящие родители?       Эллисон поджимает губы — она уже об этом думала. Но думать и делать — вещи разные.

***

      — Отец, — приветствует номер Пять мужчину в кабинете.       Тот что-то строчит на трех бумагах сразу, периодически сверяясь с дневником, и ухом не ведет.       — Мы пришли, чтобы получить ответ на вопрос, — мнется Эллисон, надеясь, что отец отвернется от бумаг и взглянет на дочь. Пятый вздыхает и меняет ноги местами, опираясь на стену, решая взять все в свои руки.       — Кто наши настоящие родители? — выдает он, постукивая костяшками пальцев о стену, за спиной. — Неужели они так просто нас отдали?       Реджинальд отрывается от бумаг и переводит взгляд на них. Пару секунд они молчат, но затем он снова принимается писать.       — Я им заплатил, — как-бы нехотя отвечает он.       — И все? И мать сразу так просто готова продать своего ребенка? — хмурится Пятый, а Эллисон желает поддержать, но закрывает рот.       Снова недолгое молчание и Харгривз, без особого интереса, отвечает:       — Вы не были их детьми, но что-то магическое заставило вас переселиться к ним в утроб. Скорее всего это постарались ваши настоящие родители.       — Как нам их найти? — напрягается Пятый, зная, что так просто ничего не получится.       Реджинальда словно ошпаривает, и он морщится, со злостью поднимает взгляд.       — Никак! Бросайте эту затею, у вас ничего не выйдет!       — Но, — запинается Элл, на что получает полный сумасшествия взгляд отца.       — Я сказал никак! — чуть-ли не кричит он, на что Пятый быстро телепортирует сестру.

***

      Зайдя в пыльное, старое помещение Пятый и Эллисон оглядываются, пытаясь включить свет. Не смотря на табличку «закрыто», висящую там уже лет семь, дверь оказалась не заперта.       Почему выбор пал именно на центральную городскую библиотеку, давно закрытую по неизвестным причинам, а не на домашний склад, и не на местное типографическое отделение? Ответ был прямо здесь — среди пыльных, разломанных стеллажей, в плохо освещаемом углу. Если информацию пытались уничтожить, здесь точно есть копии.       Эллисон рассыпала стопку газет, пытаясь разглядеть даты в кромешной темноте.       — Две тысячи одиннадцатый, — грустнеет она. — Нужно копать глубже.       Пока сестра разгребает огромные кучи газет, Пятый пробирается вглубь помещения. Перешагивая через раздолбанные доски и порванные книги, он находит кресло библиотекаря и его стол. Сев за него он проверяет единственную мысль, что пришла ему в голову и оказывается прав. В закрытом, вырванном из столешницы, такое чувство что когтями, грабителями и местной шпаной, ящике, лежит почти не пыльная, но желтоватая, и такая желанная газета.       — Дата — второе октября тысяча девятьсот восемьдесят девятого года, — цитирует он в слух, пока сестра затихла, затем слышит шуршание за спиной и приближающиеся шаги.       — На, — она кидает Пятому газету, и берет его находку со стола. На минуту они оба затихают, вчитываясь в текст, а прочитав, ошеломленно переглядываются. — Пятый…       — Да, это… — он сглатывает ком в горле. — Это точно не совпадение.       Она забирает у него газету и ищет лицо своей матери.

***

      — Дата: 02.10.1989. Первого октября, у сорока трех женщин по всему миру… — читает Эллисон. — Дата 01.10.1989. Сорок три женщины пропали без вести… Что думаешь это может означать? Как они…       — Это провернули? — хмурится Пятый, замолкая на пару минут. — Я думаю это их способность — способность всех людей со способностями, — расстанавливает он. — Их убили, но дети оставались жить внутри них, а почувствовав угрозу, переселились в другое тело. — «беззаботно» делает вывод он, а затем переводит тяжелый взгляд на сестру.       — Смотри, — она указывает на девушку, похожую на нее. — Это моя мама?       — Настоящая, — Пятый ошеломленно кивает.       Настоящая. Ее настоящая мама.
7 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (3)