Вальс с незнакомцем

R
Завершён
67
Ария_Рина соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 3 642 слова, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
67 Нравится 2 Отзывы 26 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
      Поместье Миллеров представляло собой огромный трехэтажный особняк на окраине Лондона, со всех сторон окруженный кирпичным забором. Прямо перед главными резными воротами красовался фонтан. Кажется, что его длина составляла примерно половину всей здешней территории. Мраморная статуя обнаженной девушки, держащей в своих руках кувшин с водой, находилась в самом центре.       Такое произведение искусства в первую очередь привлекало внимание. Гости, посещающие эту резиденцию, открыто восхищались конструкцией. Некоторые даже старались выстроить у себя подобную, но всё равно выходило не так превосходно. На заднем дворе был высажен хвойный лес. Пока это только небольшие саженцы, но уже в скором времени они вырастут в массивные деревья.       Сегодня Робберт Миллер устроил бал при своём дворе для проведения официального приёма и встречи с высокопоставленными лицами и чиновниками. Но, обычные танцы показались хозяину резиденции слишком банальным развлечением. Он долго обдумывал, как бы разбавить надоевшее времяпрепровождение. Тогда было принято устроить бал в масках. Ну а что? Франция уже обладала опытом с проведением маскарадов. Всем высшим сословиям, посетившим мероприятие очень понравилось.       Зал представлял собой просторное помещение, полностью заполненное аристократами. Высокие потолки с огромными золотыми люстрами заставляли голову кружиться. Стены были расписаны многочисленными золотыми узорами. Большие окна, завешанные атласными красными шторами, выходили на небольшой сад. Белые колонны добавляли объема и разбавляли интерьер.       Все лица пришедших на этот вечер были скрыты цветными масками. На одних были наклеены перья, на других сверкали паетки и блёстки. Одинаковых творений было вовсе не сыскать. Аристократия могла позволить себе не только подобную шалость, но и дорогую одежду.       Молодые дамы были одеты в роскошные платья, полностью увешанные драгоценностями. И, чем выше являлось твоё сословие, тем больше украшений было продемонстрировано. Так же, обязательной частью их образа являлся веер. Как и маски, знатные дамы выбирали его не похожий на другие. Мужчины же предпочитали носить, чаще всего, тёмные, сшитые на заказ, костюмы.       Так же представители мужского пола надевали себе перстень, дабы подтвердить свою самодостаточность и показать материальное положение. Обычно, если у семейства имелся свой герб, то он изображался на подобном украшении.       Господа разбились на группы, дожидаясь начала мероприятия. Девушки щебетали, рассматривая маски друг друга. Другая же часть гостей накинулась на напитки и закуски. Все аристократы хотели поскорее начать танцевать, но почему-то с этим затягивали. Оказалось, что пришедшие ждали какую-то очень важную персону. Но почему же этот многоуважаемый гость опаздывает на бал? «Он явно не обучен хорошим манерам.» — не унимались представители высших сословий.       Атмосфера накалялась. Все знают, что большинство аристократов не волновал никто, кроме них самих. Таких людей с детства учили быть алчными и лживыми. Поэтому, чтобы сохранить свое доброе имя в обществе, они улыбались всем, а за глазами обсуждали и высмеивали пороки других. Но главное, когда речь доходила до них самих, аристократы заявляли, что никогда бы не опустились до выписанных им обвинений.       За пределами этого помещения залил дождь, как из ведра. Да-да, в прямом значении этой фразы: капли настолько громко ударялись о крышу, что были даже громче гостей. Создавалось впечатление, что снаружи сейчас нет ни души. Небо моментально сменило свой цвет на тёмно-синий. Вдалеке было слышно, как бушевала гроза: молнии яро сверкали, одна за другой, в поднебесье.       Массивная дверь резко распахнулась, позволяя холодным каплям дождя проникнуть внутрь поместья. Гром напряженно грохочет, ослепительный рисунок неожиданно вспыхивает, заставляя аристократов содрогнуться. Множество любопытных взглядов пристально уставились на силуэты, чей приход напугал до дрожи. На пороге стояли двое гостей, одетых в бежевые брюки; белую рубашку, скрытую под светлым застегнутым желетом; черный пиджак и такого же цвета обувь.       У обоих на лбу была повязана белоснежная лента с вышитыми облаками. Первый мужчина был высокого роста и стройного телосложения. Половину лица скрывала голубая маска, но даже с ней можно было разглядеть тёмные янтарные глазки и мягкую добрую улыбку. Часть волос была собрана в густой пучок, остальные локоны свисали за спиной.       Второй прибывший человек имел такой же рост, а так же более изящную и гладкую, но спортивную фигуру. Цвет глаз был чуть светлее, чем у первого. Длинные густые ресницы выглядывали из-под белой накладки. В отличие от человека стоящего рядом, этот незнакомец имел образ невозмутимой персоны. Длинные черные пряди, слегка намокшие под ливнем, свисали на лице мужчины. Остальная часть шевелюры была убрана так-же, как у спутника. Кожа была светлая, словно фарфор. На вид он был чуть младше.       Оба гостя вошли в бальный зал. Шаг их был тихий, но уверенный. Аристократия тихо шепталась между собой. Кто-то выглядел взбешенным, кто-то смотрел с нескрываемым презрением, но были и те, кто восхищенно разглядывал долгожданных мужчин. С противоположного угла помещения послышались шаги. Два силуэта быстро переместились в сторону только что прибывших.       — Здравствуйте дорогие представители Китая, я рад, что мы наконец-то смогли с вами встретиться, — объявил мужчина, низко поклоняясь.       Помещение моментально заполнилось очередными тихими обсуждениями и любопытными взглядами. Однако, остальную часть разговора никто расслышать не смог.              — Что вы, для нас большая часть получить приглашение, побывать на данном мероприятии, от вас, господин Миллер, — спокойно ответил тот, что обладал темными янтарными глазами и учтиво поклонился вместе со своим спутником. — Прошу прощение за опоздание, нас задержала в пути гроза.       — Приятно слышать, многоуважаемый Лань Сичэнь. А насчет того, что вы чуть чуть запоздали, это всего навсего мелочи — хозяин перевел взгляд на человека с белой маской, — а вы, как я понимаю, дорогой младший брат Цзэу-Цзюня, Лань Чжань?       — Мгм, — согласно кивнул Ханьгуан-цзюнь.       Ранее он не произнес ни слова. Не привык начинать разговор первым и слегка доверился старшему брату. Такое поведение не должно быть у представителя высшего сословия, но Лань Ванцзи не мог ничего с собой поделать. Все из-за того, что в детстве ему не давали выбора. Как говорится - "Что посеете, то и пожнете".       — А я Вэй Усянь, но вы можете звать меня просто Вэй Ин! — воскликнул парень, стоящий рядом с господином Миллером и обворожительно улыбнулся.       Хозяин бросил недовольный взгляд на говорившего, а после посмотрел на, слегка удивленных, гостей. Конечно, этот человек только что поступил не позволительно для своего статуса. «Этот сорванец не даст мне и секунды покоя» - устало подумал аристократ.       — Пожалуйста простите его, уважаемые господа, за столь дурной поступок. Это мой племянник, — поведал мужчина лет сорока и незаметно толкнул родственника.       Вэй Ин представлял собой вид молодого парня, чуть ниже братьев клана Лань. Одежда на нем была дорогая, выполнена явно на заказ. В основном преобладали черные и красные оттенки. Алые манящие губы скривились в легкой усмешке. Серые глаза блестели от озорства. Фигура Вэй Усяня была с виду довольно хрупкой и своими гладкими изгибами походила на женскую. Но на самом деле парень был далеко не слаб, а его тело являлось подкаченным.       Длинные темные волосы были завязаны красной лентой в высокий конский хвост и лишь челка неопрятно выбивалась. Лицо закрывала черная маска, но даже с ней можно было понять, что Вэй Ин был хорош собой. Наверное, можно даже сказать, что он один из самых красивых людей этой страны. Его дядя, господин Миллер, такой внешностью не обладал. Он был ничем не примечательным мужчиной среднего телосложения. Коротко подстриженные волосы убраны назад.       — Ничего страшного, приятно познакомиться с вами, господин Вэй… — затих Лань Сичэнь, удивленно смотря в след убегающему парню.       Лань Чжань ужаснулся такой картине: никто ещё не вел себя так неуважительно по отношению к его брату. Глаза хозяина поместья вспыхнули от ярости, когда тот заметил, куда направился его племянник. Вэй Усянь добрался до стоящего одиноко бокала вина. Схватив его, молодой аристократ уже подбивал клинья к какой-то даме. «Убожество» — пришел к выводу Ханьгуан-цзюнь.       Вэй Ин был человеком, который если чего-то хотел, то обязательно это получал. Так вот, когда он увидел второго молодого господина клана Лань, то сразу заинтересовала этим незнакомцем. Он показался ему достойным человеком, который может послужить партнером для танца. Все остальные совершенно не подходили на эту роль. Лживые, страшные, своенравные аристократы, а он. Словно ангел, спустившийся с небес.        Этот человек выглядел таким загадочным и пусть они пока остаются неизвестными друг другу личностями, Вэй Усянь твердо решил разузнать об Лань Ванцзи, как можно больше информации. А источником большей части информации будет являться кто? Правильно, сам Ханьгуан-цзюнь. «Следовательно, стоит с ним сблизиться и вуаля.» Лань Чжань и Вэй Ин были, как две противоположности; антонимы (белое и черное; сладкое и соленое; горячее и холодное).       Лань Чжань стоял в недоумении еще некоторое время, а после просто вздохнул и вернулся к Лань Сичэню. Этот странный незнакомец Вэй Усянь, являющийся кровным родственником, пригласившего их в поместье, господина Миллера, заставил Ханьгуан-цзюня увлеченно наблюдать. Тип, который смог позволить себе такие самовольные действия сейчас мило улыбался каким-то графу и графине.       — Ну, раз все уже прибыли, пора устроить бал, не так ли? — быстро сменил тему господин Миллер.       Было понятно, что ему безумно стыдно за нахального Вэй Усяня. Не хватало, чтобы этот родственничек испортил ему всё. Эти гости из Китая должны были стать спонсорами экономически важного проекта. Если клан Лань подпишет договор о дальнейшем сотрудничестве, то хозяину резиденции останется лишь запустить производство. В общем, главное, чтобы Вэй Усянь просто напросто не попадался на глаза этим персонам.       Классическая музыка заполонила помещение, подавляя голоса аристократов. Первым заиграл рояль. Мягкая мелодия клавиш плавно переросла в игру на скрипке и виолончели. Этот дуэт составлял основную партию, которая так и ласкала слух собравшихся. Позже, к музыкальным инструментам присоединились духовые. Все гости знали, что сейчас время вальса, который обычно открывал званный вечер в Британии.       Мужчины приглашали дам на танец. В центре зала танцевал господин Миллер с какой-то женщиной в белых одеяниях. Лань Хуань кружится в вальсе с худенькой миниатюрной блондинкой, маска которой была усыпана ярко желтыми блестками. Ханьгуан-цзюнь стоял в стороне, так как сам подойти к какой-нибудь девушке он стеснялся. Да и не привык он к таким мероприятиям, где главным развлечением были танцы. Лань Ванцзи умел, просто не хотел. Конечно, если его кто-то позовет, то он обязан согласиться: отказать было проявлением невоспитанности и эгоизма.       — Не желаете пригласить меня на танец, дорогой гость из Китая? — ехидно поинтересовался голос со спины Лань Чжаня.       Не успел мужчина ответить, как его рывком потянули за руку ближе к центру. Ханьгуан-цзюнь сам не понял, как оказался в паре с тем самым парнем — родственником хозяина. Кажется, его имя Вэй Усянь? Лань Ванцзи узнал его по глазам, таким темным и скрывающим в себе множество эмоций. Однако, танцевать вальс с мужчиной для младшего представителя клана Лань являлось настоящим позором. Щеки гостя загорелись огнем, когда его руки оказались на талии незнакомца.       — Почему вы решили выбрать меня в своего партнера? Мы же оба мужчины… — с легкой возмущенностью поинтересовался Ханьгуан-цзюнь.       — Все потому, что вы показались мне интересным и из всех выделялись. Да и к тому же, мне надоело лапать женские тела — заявил парень, попутно меняя позицию ног и рук. — А вы не плох в танцах.       Вэй Ин частенько бывал на балах, так что хорошо двигался. У него было много партнерш и все они, прелестно обученные, аристократки. Но, всё равно с Вэй Усянем дамы сравниться не могли. Китайский гость же уверенно вел пару. Эти движения, похоже, просто не до конца закрепились в практике. Становилось интереснее, племянник хозяина резиденции заметил, что его партнер смутился такого близкого контакта, а значит он застесняется и простых слов на эту тему, ведь так?       — Вас не обучали хорошим манерам, господин Вэй Усянь? — спросил Лань Ванцзи сурово глядя в серые глаза парня с черной маской.       — Не слишком ли грубо поставлен вопрос, достопочтенный…       — Мое имя Лань Чжань, — напомнил мужчина.       Пока этот дуэт кружится в вальсе, другие пришедшие аристократы с удивлением разглядывали их. Такой поступок особенно удивил и разозлил хозяина помещения — Роберта Миллера. «Вот же гаденыш этакий! Я ведь просил его не приближаться к семейству Лань. Убью собственно-ручно, как останемся наедине.» — возмущался аристократ медленно передвигаясь.       — Что вы делаете, младший господин Лань? — удивился Вэй Усянь, заметив, как глаза Ханьгуан-цзюня, то и дело, оглядывали зал, будто разыскивая что-то или кого-то.       — Пытаюсь от вас избавиться, — невозмутимо пояснил Лань Ванцзи, — а вы, я гляжу, тоже не успокоитесь? Что вы задумали? — почувствовав на себе соблазняющий взгляд и нахальную улыбку.       — Думаю, как лучше соблазнить вас, — не принужденно пропел Вэй Ин, продолжая впиваться длинными тонкими пальцами в широкие мужские плечи.       Теперь, кроме щек румянцем покрылись и уши Лань Чжаня. Он, будучи взрослым мужчиной, всегда стеснялся подобных слов, особенно если это было сказано мало знакомым человеком и, более того, избалованным пареньком. Желание провалиться сквозь землю в тот момент повысилась в разы. «Когда же этот танец закончится?» - мысленно терял терпение младший брат Цзэу-Цзюня. Но, глубоко вздохнув, ему всё-таки удалось успокоиться и вернуть вид спокойного и невозмутимого человека.       — Э-эй, Лань Чжань, почему ты такой хмурый? — не унимался племянник Миллера.       — Господин Вэй, вы опять забываете про свои манеры, —Ханьгуан-цзюнь не терял попытки выбраться из этого кошмара, однако, почему-то все складывалось совершенно против него.       — Знаете, рядом с вами я не могу думать ни о каких манерах, ведь все мои мысли полностью посвящены вам, после чего я теряю самообладание! — сказано было со всей страстью и драматизмом.       Вэй Усянь не редко флиртовал с представительницами женского пола, особенно если был пьян. Хотя, нельзя назвать такое состояние опьяненным, скорее немного захмелевшем. Парень спокойно переносил крепкий алкоголь, поэтому его поведение практически не менялось. Только вот, молодой аристократ хоть и казался развязным, таковым не являлся. Все это было просто от скуки. Такой уж Вэй Усянь любитель поозорничать.       — Вы не исправим, господин Вэй, — громко вздохнул Лань Чжань.       Пара вновь закружилась в танце. Музыка ускорялась и приобретала более динамичный мотив, не позволяя аристократом отдышаться. Таковы уж понятия были у высшего сословия раньше: не явился на званный вечер — упала репутация, не пригласили в ответ на похожее мероприятие в течении 5 дней — забудьте о своем добром имени, и прочие уставы, соблюдение которого вредило ни только психологически, но и физически.       Для некоторых этот бал мог стать последним: девушки погибали из-за моды осинной талии, при которой носили корсеты. При сильной утяжке кости смешались, и не редко ребра вонзались прелестным дамам в печень, что приводило к летальным исходам. Конечно, никого это не останавливало и представительницы разных сословий упорно следовали моде, даже если их жизням грозила большая опасность.       — Великодушье, знатность, красота,        И острый ум, и сила, и здоровье —        Едва ль не каждая твоя черта        Передается мне с твоей любовью, — объявил Вэй Ин, пододвинувшись к партнеру чуть ближе, в глазах его горела, чуть заметная, страсть и похоть.        — Господин Вэй, вы решили процитировать строчки из сонет 37 Уильяма Шекспира? — спокойно поинтересовался младший клана Лань, одновременно наклоняя тело парня.       От такого резкого движения адреналин в крови Вэй Усяня возрос моментально. Сердце с бешеной скоростью заколотилось в груди, отдавая удары даже в кончики пальцев. Дыхание немного сбилось, но племянник Миллера старался не подавать виду. «Он интереснее, чем я предполагал ранее» — промелькнуло в голове Вэй Ина.       — Оу, так вы, как я вижу, хорошо знакомы с его произведениями, — крепко хватаясь, дабы не упасть, ответил родственник хозяина поместья.       — Естественно, как можно отправиться в Великобританию, не изучив культуру и искусство? — на лице говорившего промелькнула легкая усмешка.       — Да, вы правы, — с некой досадой произнес Вэй Усянь.       Музыка наконец-то стала утихать. Танцующие аристократы медленно поклонились своим парам и поблагодарили тех за чудесный танец. Гости вновь смешались среди незнакомцев в масках. Сейчас есть немного времени передохнуть, выпить чего-нибудь, а после придется опять танцевать. Вальс обычно открывал балы, но уже после него следовало множество других танцев. Поэтому на такие мероприятия выделяли несколько часов: начиналось около шести вечера и длилось вплоть до четырех, а то и пяти утра.       Лань Ванцзи, как только смог освободиться от надоедливого брюнета, сразу почувствовал усталость. Сил практически не было, в целом, как и желания здесь находиться. Покидать бал-маскарад, когда тот в самом разгаре являлось дурным тоном, но Ханьгуан-цзюнь вместе с братом были важными персонами на этом мероприятии, так что могли себе позволить уйти раньше. Вздохнув, Лань Чжань стал искать глазами фигуру Лань Хуаня.       Из-за того, что все были в масках, отыскать кого-то было весьма трудно. Спустя некоторое время, мужчине все-же удалось разглядеть старшего представителя клана Лань. Тот, стоя рядом с господином Миллером, увлеченно беседовал о чем-то. «Наверняка эти двое обсуждают будущее сотрудничество наших семей» — пришел к выводу Лань Ванцзи.       Выбора не было и, смирившись, Ханьгуан-цзюнь направился к Цзэу-Цзюню.       — Прошу прощения, мне не хорошо. Наверное, я вымотался в долгой поездке сюда, могу ли я отправиться в свои покои? — голос Лань Чжаня был скромен и покорен.       — Да, конечно же можете! Если не возражаете, то я сейчас договорю с господином Сичэнем и отведу вас, — любезно ответил Роберт.       — Весьма благодарен ва-аам! — не успел договорить мужчина, как почувствовал, что его кто-то с большой силой тянет за руку.       — Не переживай, дядюшка, я сам отведу нашего достопочтенного гостя в его комнату! — воскликнул Вэй Усянь, ведя бывшего партнера по вальсу. Тот лишь с недоумением смотрел на его лицо.       Дело в том, что когда танец закончился, Вэй Усянь сразу же направился к алкоголю, предназначенному собравшимся в этой резиденции, гостям. Роберт Миллер никогда не скупился на закуски и напитки. Схватив бутылку игристого вина, племянник хозяина резиденции направился к Лань Чжаню, что-то говорившему старшему брату. Подойдя ближе, парню удалось расслышать их разговор. Вэй Усянь смекнул, что это была единственная возможность остаться наедине с представителем клана Лань.       — Господин Вэй, прошу вас, отпустите меня! — на лице Ханьгуан-цзюня появилось что-то похожее на злость и смятение.       Удивительно, что такой человек, как Лань Ванцзи может испытывать и так открыто проявлять свои эмоции. По началу этого и вовсе не скажешь. «Даже тогда, когда мы танцевали вальс, я заметил, что этот мужчина не обычный аристократ, которых я наблюдаю изо дня в день.» — поражался молодой брюнет.       Извините, достопочтенный Лань Чжань, но я вынужден вам отказать, — Вэй Усянь перевел взгляд на бывшего партнера. — Если я тебя отпущу, то ты обязательно сбежишь, не громкий хохот раздался в пустом коридоре.       — Убожество...       — Не знал, что такой человек, как вы, имеет в своем лексиконе подобные слова, — съязвил Вэй Ин, продолжая тащить гостя за руку.       Спустя пару минут они всё-таки остановились напротив большой двери. Племянник хозяина поместья отпустил покрасневшую руку и рывком освободил путь.       — Мы прибыли, дорогой Ханьгуан-цзюнь. Это ваша комната, объявил парень, подталкивает недоверчивого китайского гостя.       Лань Ванцзи зашел в помещение и обессилено присел на мягкое ложе. Довольно просторные покои предоставил господин Миллер для прибывших. Сразу чувствовалось, что хозяин этой резиденции далеко не бедный человек. Вэй Усянь прошел вслед за Лань Ванцзи и аккуратно прикрыл дверь.       — Спасибо, что показали мне мою комнату, можете возвращаться к гостям, господин Вэй, — попытался избавиться от парня младший брат Цзэу-Цзюня, заметив знакомую фигуру.       — Ну что вы, мне совсем не трудно. Я лучше здесь побуду, невинно ответил Вэй Усянь, открывая прихваченную с собой, бутылку шампанского. — Будете?       — Нет, проигнорировав выходку, сказал Ханьгуан-цзюнь. — Господин Вэй, почему вы так много пьете? — немного погодя добавил мужчина.       — Может, мне просто нравится этот слегка сладковатый вкус алкоголя! А вы почему не пьете? — делая глоток прям из бутылки, поинтересовался племянник господина Миллера.       — Скажем так, выпив подобный напиток, я не в состоянии себя контролировать. Могу стать диким и неугомонным. Не самая лучшая моя слабость...       — Ну почему же! Если вы становитесь диким, то в такие моменты боюсь представить вас в постели... Наверняка, похожи на зверя! — воскликнул парень и залился громким выразительно смехом.       Лицо Лань Ванцзи нужно было видеть в тот момент. Глаза горели злостью, щеки и уши приобрели ярко бордовый оттенок, зрачки заметно расширились. Сейчас он готов был рвать и метать: усталость, как рукой, сняло. Ханьгуан-цзюнь подскочил с кровати и резко приблизился к надменному парню. Вэй Ин не заметил, как оказался прижатым к стене.       Взгляд бывшего партнера по танцам выражал все его негодование. В голове Вэй Усяня промелькнула не самая лучшая идея. Да, определенно он об этом пожалеет. Но это потом, а сейчас, пока он сам далеко не в трезвом состоянии, затея казалась очень интригующей. Вэй Ин быстро поднес ко рту алкоголь и набрал некое количество жидкости. А потом... Резко примкнул к устам Лань Чжаня. Губы того оказались такими мягкими и приятными. Парень аккуратно протолкнул шампанское. Лань Ванцзи почувствовал обжигающий напиток во рту и рывком оттолкнул тело родственника Миллера от себя. Мужчина весь пылал, причиной такому поведению послужил, как поступок Вэй Усяня, так и жидкость, оказавшийся в его организме против воли.       — Кх... Почему ты такой сердитый? Я же ничего такого не сделал, — откашлявшись, заявил Вэй Ин.       Действительно, даже от такого количества шампанского Ханьгуан-цзюнь очень изменился. Где же тот спокойный и сдержанный представитель клана Лань? Сейчас перед племянником хозяина резиденции стоит взвешенный, пьяный мужчина, выдав которого так возбуждал молодого брюнета.       — Такой ты, возбуждает меня куда больше, — усмехнулся Вэй Ин.       Он вновь прикоснулся к припухшими губам, затягивая в новый поцелуй. Лань Ванцзи был бы и рад оттолкнуть паренька, но тело его категорически отказывалось слушаться. Массивные руки легли на гладкую талию Вэй Усяня. В действие вступили языки. Парень проявил в этом инициативу, протолкнувшись в рот уважаемого гостя. Язык Лань Чжаня оказался довольно шершавым, что показалось парню забавным.       Страстный поцелуй стал набирать обороты. Племянник хозяина поместья Миллеров не терял времени и принялся расстегивать чужую рубашку, оголяя подкаченный торс. Резкая ноющая боль заставила Вэй Ина оторваться от манящих губ. Алая жидкость медленно стекала из уст юноши.       — Действительно, как дикий зверь, — довольно улыбнулся Вэй Усянь, облизывая губы.       Услышав такое дерзкие заявление, глаза Ханьгуан-цзюня зло сверкнули. Мужчина подался вперед, попутно оголяя ключицы бывшего партнера по танцу. Зубы сомкнулись на белоснежной коже, заставляя аристократа беспомощно вцепиться в спину опьяненного Лань Ванцзи.       Руки блуждали по телам друг друга, изучая каждый сантиметр. Время точно застыло. Феромоны, заполонившие, и без того спертый воздух сводили разум с ума. Похоть, которую молодой представитель клана Лань скрывал столько лет под маской, вырвалась наружу. Ему действительно нельзя притрагиваться к алкоголю. Это Ханьгуан-цзюнь запомнит надолго.       — По... по медленнее, —протяжко стонал парень, прижатым к стене.       Он добился того, что преследовал изначально. За пределами комнаты послышались чьи-то шаги. Лань Чжань оторвался от расслабленного и вполне довольного родственника господина Миллера. В дверь постучали, сердце мужчины забилось быстро, неровное дыхание совершенно не собиралось восстанавливаться.       — Дорогой брат, ты занят? Мне очень нужно, чтобы ты пошел сейчас со мной. Я понимаю, что ты устал, но нам нужно посетить одно местечко вместе с, пригласившим нас, аристократом.       — Д-Да, хорошо... Я сейчас буду, подожди меня возле главных ворот.       Голос Ханьгуан-цзюня дрожал, сознание моментально прояснилось. Глаза метались по удивленному Вэй Усяню и недопитой бутылке игристого. Из-за этого человека он, Лань Чжань, чуть было не опозорил свое имя в глазах Лань Сичэня. Мужчина стал быстро застегивать рубашку и натягивать пиджак обратно.       Брюнет с интересом следил за каждым его движением, периодически делая глотки обжигающего напитка. Шампанское, кстати, показалось племяннику Миллера очень вкусным. "Нужно будет взять еще несколько бутылок" - рассуждал он.       — Ты просто отвратителен! — объявил на прощание младший представитель клана Лань, выбегая из покоев.       — Буду с нетерпением ждать следующей встречи с вами! Тогда мы обязательно вновь станцуем тот потрясающий вальс! — крикнул Вэй Ин, потирая засосы, оставленные китайским гостем.       — Надеюсь, что этого не случиться! — оглянувшись, ответил мужчина.              — Непременно случится, вот увидите, господин Лань! — улыбнулся Вэй Усянь, а когда фигура скрылась за поворотом тихо засмеялся.       Этот случай позабавил парня на славу...
67 Нравится 2 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (2)