Мгновение воскресного дня

Джен
G
Завершён
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 0 В сборник Скачать

Мгновение воскресного дня

Настройки текста
      Однажды я поспорил с Нармере Дарвином. Начало тому пошло в кондитерской, где мой друг столкнулся с потерей из потерь.       — Я нигде не нашёл булочки с ревеневым кремом, — обратился Нармере к продавщице.       — Их больше не пекут, — пояснила она.       — Как это? — удивился мой друг. — Они кому-то мешают? Церковь увидела в них воплощение греха?       — Я не знаю… — растерялась женщина.       — Неужели скоро совсем не останется ничего, что могло бы принести радость простому человеку? — пробормотал Дарвин уже на улице и пригладил свои белые волосы руками в лайковых перчатках.       — Ты можешь приготовить всё сам, — заметил я, пытаясь открыть банку печенья.       Но Нармере покачал головой, и его волосы вновь распушились от тёплого весенного ветра.       — Не могу, — возразил Дарвин. — Меня природа так сделала, что я в совершенстве мешаю реактивы в колбах, а вот муку и яйца — никак.       — Зато природа закидала немного совков ума тебе в голову.       — Может быть. — Тут Дарвин задумался, помолчал немного и спустя две улицы наконец выдал:       — Ты прав, я разрушу само мироздание, но достану чёртовы булки с кремом! Спасибо за вдохновение.       — Как всегда, к твоим услугам…       Мне пришлось ускориться, чтобы поспеть за ним. Что же задумал этот человек? Какая идея захватила его настолько, что он даже ускорил шаг? И я пожалел, что мне придётся скоро уезжать.       — Друг мой, — сказал Нармере тоном конферансье перед выступлением, — предлагаю спор. Ты как раз собираешься в путь, так дай мне год, и я верну свои сладости к чаю!       Я согласился, пообещав в случае дарвинской победы предоставить ему кальян.       — Прекрасно, тогда для начала мне нужны десять банок чая, — заключил Нармере и, взяв меня под локоть, развернул на другую улицу, где в багровой черёмухе утопала чайная лавка.

***

      Как и было упомянуто, на следующей неделе я отправился в долгую поездку за границу. Спустя год я вернулся и в ожидании поезда в свой город остановился в столичной гостинице. И вечером, как раз перед отъездом, меня позвали к ресепшену, где отдали конверт без отправителя и адреса. Уже в комнате я вскрыл его ножом: внутри была бумажка с набором букв. Просмотрев их, я понял, от кого это письмо.       Найти наш шифровальный блокнот даже среди моего скудного багажа оказалось непросто, потому что я такие вещи на виду не оставляю, да и вообще давно им не пользовался. Открыв блокнот на нужной странице, я перевёл письмо:       «Освальд! Когда вернёшься, не иди к себе домой и от моей квартиры держись подальше. Я буду на нашем месте. Приходи после полуночи. Дарвин»       Это было странно. Похоже, у Нармере что-то пошло не так. Но бросать его наедине с его проблемой было бы с моей стороны слишком подло, поэтому я последовал его словам.       Как только поезд доставил меня в родной город, я прямо с чемоданом явился в парк около пансионата и по влажным тропинкам, усыпанным белыми лепестками вишен, проследовал в дальний угол. Нармере уже был там. Закутанный в тёмное пальто и в шляпе с широкими полями, он стоял в телефонной будке и делал вид, что с кем-то говорит. Как только я приблизился, Нармере, наверно, увидел меня в отражении окна будки, потому что сразу же вышел и без лишних слов указал следовать за ним. И чем дальше от парка мы уходили, тем сильнее я был уверен в серьёзности назревшей проблемы.       Дарвин привёл меня к ветхому домику на окраине города. Надо бы сказать, что пока мы шли, мой друг всё время оглядывался по сторонам и выбирал самые тёмные дворы. А чуть только на нашем пути возникал полицейский, мы начинали пятиться, не отрывая от него взгляда, и затем прятались во дворах.       Отперев двери дома ржавым ключом, Нармере нырнул в проём и позвал меня. Когда мы оказались в темноте, он запер дверь изнутри на цепь и зажёг пыльную лампу, после чего взобрался на такой же пыльный стол и подвесил лампу на крюк. Только после этого Нармере снял шляпу и пальто и бросил их прямо на стол.       — Зачем мы здесь? — спросил я шёпотом, потому что только так тут и хотелось разговаривать. Свои сумки я опустил на пол и скинул плащ на них.       — Помоги мне уничтожить это. — Дарвин, не слезая со стола, снял с крюка лампу и направил в глубь комнаты.       Тусклый свет выявил из темноты странное сооружение. Кажется, оно занимало половину комнаты, и я не смог, как ни приглядывался, понять, что же это такое. Я разглядел в нём части духовки, комода, телефонной будки и автомата для подачи газированной воды. Помимо этого, всё сооружение пронизывали трубки и провода.       — Что это такое?       — Машина времени, — вздохнул Нармере, и тут я осознал размах как его гениальности, так и проблем, которые могли возникнуть из-за такого устройства.       Нармере тем временем спрыгнул на пол, подняв облако пыли, и полез в кладовку. А я взял лампу и прошёлся с ней по комнате. Этот домик явно был нужен просто чтобы содержать внутри машину времени, потому что печка, сломанный шкаф и груды какого-то хлама в углу заросли паутиной, а из-за кривого пола хлам в углу слегка загремел, когда Нармере спрыгнул со стола. Картину дополняли голые стены без обоев и заколоченные досками и железками окна.       Пока Дарвин рылся в кладовке, он рассказал обо всём, чем занимался после моего отъезда. Когда стало ясно, что с помощью просьб в сторону кондитерской фабрики сладости не вернуть, он решил поступить так, как умел лучше всего — с помощью огромной самодельной вундервафли. И так он создал машину времени.       Поначалу всё шло неплохо. Нармере отправлялся в прошлое и таскал оттуда сладости. Но каким-то образом о его изобретении узнало правительство, и уже неделю Дарвина выслеживают, чтобы забрать машину. Тому пришлось скрываться от жандармов, и единственное укрытие для машины он нашёл в этом доме. Ему пришлось разобрать машину и перенести её сюда. Как бы подкрепляя свои слова, Нармере высунулся из чулана и показал мне свои руки: они были все в царапинах и мозолях.       — Ты хоть представляешь, дорогой друг, что может произойти, попади эта машина к ним? Мы её сейчас разломаем, а потом сожжём. Тут рядом никто не живёт. Никто ничего не увидит. — Нармере снова залез на стол. В руках у него были гвоздодёр и молоток.       — Погоди! — Я схватил Дарвина за штанину. — А как же булочки с кремом?       — Я их уже много принёс.       Я пришёл в ужас от его плана.       — Но это же такое великое изобретение! Неужели у тебя нет других идей насчёт него? — Я потянул к Дарвину руки. Он отложил инструменты и сжал мои ладони в своих.       — Я сделал то, ради чего создал эту машину. Может, у меня и возникли бы в будущем планы о ней, но уже поздно. Мне высказали, что я неправильно её пользую. — Тут его голос задрожал, а пальцы сжались сильнее. — Но в слишком жадных или неумелых руках она из великого изобретения станет опасным оружием.       Я молчал, пытаясь придумать, какими словами отговорить его. И вдруг мои размышления прервало лёгкое прикосновение губ Нармере к моей руке.       — Ах, я ведь не видел тебя целый год, — шепнул он.       Я аккуратно взял его исцарапанную ладонь в свои и прислонил к своей щеке. Другой рукой Нармере убрал прядь моих чёрных волос с другой стороны лица, заправив за ухо. В полутьме я видел грустную улыбку своего друга. Мы с Нармере разделяли нашу маленькую тайну в этих мимолётных секундах в пыльной комнате заброшенного дома.       — А теперь… — Дарвин поднялся, и его ладонь выскользнула из моих. Он подобрал инструменты. — Лезь на стол. Отсюда удобнее.       — Нармере, нет! — в последний раз воскликнул я.       — Освальд, да, — упавшим голосом изрёк Нармере и протянул мне молоток.

Ещё работа этого автора

Ещё по фэндому "Ориджиналы"

Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.