ID работы: 12400182

А вы не видели Айрис?

Гет
R
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Миди, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
Во второй столице Англии, Манчестере, жизнь била ключом. Полдень был в самом разгаре, все в спешке направлялись по своим делам, кто на машине, кто на велосипеде, кто на своих двоих. Разговоры людей перекрывал шум моторов, расшалившиеся дети то и дело выскакивали прямо под ноги взрослых, рискуя получить за это нагоняй. Как и всегда, к полудню ритм города резко ускорялся и лишь на крыше многоэтажного дома напряженно замерла бригада полиции во главе со странно одетым молодым человеком. За поглотившей людей суетой, прохожие даже не думали о том, чтобы поднять головы к небу и обратить внимание на странную, слабо различимую с такого расстояния фигуру молодой девушки. Она стояла спиной к обрыву, с вызовом, и неким азартом глядя на стоявшего впереди мужчину. —Не сопротивляйся, — произнес он с плохо скрываемой досадой, — Если ты не будешь препятствовать задержанию, то эти чудесные ребята с автоматами наперевес не станут судить тебя по всей строгости закона. — С чего бы это? —Девушка принялась отстукивать ногтями по папке некий одной ей знакомый ритм, —Думаешь, я просто так сдамся, после того, как проникла в самый охраняемый банк города? — Жаль, а мы хотели позволить тебе уйти… В ответ на эти слова, девушка усмехнулась, иронично изогнув бровь. — Это еще кто и что кому позволит, Майер, — слишком размашистыми для края крыши шагами, она принялась неторопливо выхаживать по бортику, приводя в ужас работников полиции, которые вздрагивали и готовились подхватить воровку, если та вдруг оступится, — Ты ведь прекрасно знаешь, что улизну. А ты будешь стоять и наблюдать за своим очередным провалом. Ты только представь! Джон Майер, гроза преступного мира, а одну жалкую воришку поймать не в состоянии! Ну как я могу упустить шанс полюбоваться на твое раздосадованное лицо? — В этот раз ты так легко от нас не уйдешь, Айрис Уиллсон, — Молодой человек устало провел рукой по шее и прикрыл глаза. Остывшая кофеварка в одиночестве ждала его дома, пока Джон был вынужден разбираться со всякими самоуверенными воровками. А детектив за все утро так и не успел выпить ни глоточка кофе! Джон Майер больше всего на свете обожал лишь три занятия: раскрывать запутанные дела и задерживать неуловимых преступников, читать и пить кофе. И главной его страстью был именно кофе. Едва завязав отросшие волосы в небрежный хвост, и набросив на плечи излюбленную кожаную куртку, детектив приступал к ежеутренней процедуре — варке кофе. Для данного ритуала в крохотной кухоньке даже был отведен отдельный угол, в котором стояли всевозможные баночки, кофеварки, турки, ситечки и маленькие кофейные кружечки, которые детектив покупал за границей, если вдруг куда-то уезжал. И вот, сейчас, молодой человек нервно поглядывал в сторону спуска с крыши, желая как можно скорее добраться до дома и утолить свои кофейные фантазии. — Ладно уж, Джонни, приятно было с тобой поболтать, но мне уже пора. Не хотелось бы все-таки пропустить обед, пусть и ради такой приятной компании. — С этими словами, Айрис очаровательно улыбнулась и неспешно развернулась лицом к краю крыши… — Нет, стой! — за секунду до того, как девушка сделала шаг в пропасть, детектив, вместе с отрядом, соррвались с места. В два прыжка преодолев расстояние до края, Джон, забыв обо всякой осторожности, перегнулся через бардюр, в последний момент успевая заметить, как девушка исчезает в окне несколькими этажами ниже. — Проклятье… Пятеро со мной, живо! Передайте тем, кто ждет внизу, чтобы были наготове, а остальные пусть прочесывают здание! Инспектор Скотт пусть отдаст приказ окружить ближайшие здания! — Отдав приказы, детектив ринулся вниз по лестнице, мысленно представляя в голове возможные варианты побега из дома, и воиспроизводя в голове примерный план дома. Сегодня он во что бы то ни стало должен задержать эту нарушительницу спокойствия. Иначе его утренний кофе будет сорван ею еще не раз.

***

— Мы снова ее упустили, инспектор! — перед столом инспектора Скотта, стоял сержант, раздраженно сложив руки на груди, — Даже лучший отряд полиции не смог с ней справиться! Что про нас скажут люди? На месте сержанта, сбоку от стола сидел молодой человек лет двадцати шести. Темно-русые, небрежно забраные в хвост волосы, кожаная байкерская куртка поверх белой футболки и просторные джинсы скорее создавали впечатление участника мото-клуба, нежели опытного детектива. Однако, несмотря на внешний вид, Джон Майер был самым настоящим профессионалом, когда дело касалось расследований. От зоркого взгляда его серых глаз не могло укрыться ни одной детали, а феноменальная память и любознательность делали юношу живой энциклопедией. Хотя в данный момент, молодой человек, счастливо потягиваюший ароматный напиток из большой чашки, был больше похож на довольного кота, получившего наконец свою порцию сметаны. «Неплохой вариант. «Жардин», значит… Но это, конечно, не сравнится с моим кубинским кофе, смешанным с эфиопским и приготовленным вручную на песке.» Попивая любезно предоставленный инспектором кофе, детектив с интересом наблюдал за разворачивающимся диалогом. — Габриэль, мы обязательно доберемся до него, это только вопрос времени. — Мужчина тридцати двух лет, одетый в строгий деловой костюм, вымученно пригладил коротко стриженные волосы. Проходивший не в самой доброжелательной атмосфере разговор немало утомлял инспектора, который после неудавшегося задержания и так был весьма расстроен. — Инспектор, а вам не приходило в голову, что наш дорогой детектив, участвовавший едва ли не в каждом неудачном задержании, ее пособник? — Габриэль, ради Бога! — Нет, вы послушайте! Каждый раз она сбегала самыми изощренными способами, и каждый раз это не удавалось предугадать нашему гениальному частному детективчику! — Габриэль, я не позволю вам говорить о Джоне в таком духе! — И вообще, почему он сидит на моем месте? Еще и снова вонь по всему кабинету от этого его кофе! — Это, конечно, не идеал, но этот мой кофе уж точно пахнет лучше, чем пиво за два доллара в ближайшем автомате, — с невозмутимым видом вклинившийся в разговор Джон сделал еще один глоток. — Что… Да что ты… — Возмущенный подобной наглостью, сержант сердито фыркнул, окинув презрительным взглядом молодого человека, и, судя по выражению его лица, собирался, было, что-то ему сказать, однако новый всплеск его раздражения прервал инспектор: — Габриэль, я думаю, вам следует пересмотреть еще раз архивные документы на имя Айрис Уиллсон. Еще долгих несколько мгновений сержант взглядом прожигал в Майере дыру, а затем резко развернулся и демонстративно удалился из кабинета. — Пиво? --инспектор вопросительно посмотрел на оставшегося в кабенете молодого человека. — Намокли ворот и манжета на рубашке, --сделав еще один глоток, детектив довольно прищурился и продолжил, --Так промочить их можно, только в том случае, если он умыл лицо, либо не слишком осторожно открывал жестяную банку с напитком. Умывание здесь ни при чем, вторая манжета, как и его волосы, абсолютно сухие, значит напиток. Пятна светлые и одежда не прилипает к коже, следовательно сахара в напитке немного. Остается вспомнить, что находится в ближайших автоматах «все по два», зеленый чай и светлое пиво. Дальше я предположил, что это все же было пиво, полагаясь исключительно на характер сержанта. — Ясно, — испектор бросил короткий взгляд на кружку в руках Майера, — Как тебе кофе? — Неплохая марка. Надо будет как-нибудь заварить вам моего кофе, узнаете хоть, что это такое. В этот момент после короткого стука в дверь просунулась миниатурная женская фигрурка. — Инспектор Скотт, вам тут письмо на имя Джона Майера. Заслышав свое имя, детектив быстро, но достаточно плавно, чтобы не расплескать кофе, вскочил со стула, и выхватил конверт из рук удивленной таким порывом девушки. — Можешь идти, Мэри. — Инспектор махнул рукой на дверь, подходя к Джону, — что-то серьезное? Молодой детектив перевернул конверт, показывая одно-единственное написанное на нем предложение: «Найди меня, Джон Майер. А. Уиллсон»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.