ID работы: 12424604

Переполох из-за шкатулки

Джен
Перевод
G
Завершён
10
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Элисон уже начала привыкать к тому, что не может ходить по собственному дому без призрачной свиты. Прямо сейчас Китти, Мэри и, конечно же, Томас следовали за ней по бальному залу, высказываясь о выборе музыкального сопровождения. — Ой, а можно нам снова танец маленьких утят? — с предвкушением сказала Китти. — Он восхитительный! Прежде чем повернуться, Элисон глубоко вздохнула и натянула улыбку. — Ну не знаю, Китти, не хочешь для разнообразия послушать что-нибудь другое? Какую-нибудь песню, из-за которой Джулиан не угрожал расправиться со всеми телефонами в доме, если услышит ее снова. Они все винили Пата за то, что он познакомил Китти с самым надоедливым хитом восьмидесятых. К сожалению оказалось, что его совершенно не пугал выпущенный на свободу ужас. — Может, послушаем балладу о мальчике, что катался на доске с колёсами и чья вероломная возлюбленная отвергла его из-за нищеты? — предложил Томас. А из-за этого сюда наверняка придут Фанни и Капитан и будут жаловаться на шум. К этому Элисон уже несколько привыкла, но потом круг музыкальных запросов расширится за счёт комических опер и марширующих ансамблей, а у неё, честное слово, и так уже голова шла кругом. Она без особого энтузиазма повернулась к последнему члену группы. — Мэри, есть предпочтения? — спросила она с надеждой на какую-нибудь приятную, тихую народную музыку или что-то подобное. Мэри нахмурилась, задумавшись. — У тебя есть… какие-нибудь песни о крошечных пикси, которые живут под дубами и проводят дни, танцуя и распевая песни, катаясь на старых бородавчатых жабах и делая волшебную медовуху, чтобы потом распивать её из чашечек от желудей? — спросила она. Элисон посмотрела на Томаса в слабой надежде на объяснение, но он только недоуменно наморщил лоб, но поймав её взгляд, тут же растаял в улыбке. — Эээ… не уверена, что на Спотифае есть что-то подобное, Мэри, извини, — сказала Элисон. — О, — ответила Мэри и равнодушно пожала плечами. — Тогда Пол Маккартни. Звук ударов и ругань возвестили о возвращении Майка с чердака. — Майк, не забудь, что ты поставил… — громко начала Элисон. Раздался грохот и звон, когда Майк столкнулся со старинной чайной тележкой, о которой она собиралась его предупредить. — Да, об этом. — Я в порядке, — отозвался он. — Не считая колена, ступни и другой ступни… — В конце концов он проковылял внутрь, потрясая деревянной шкатулкой размером с обувную коробку. — Нашел это на чердаке, но не знаю, где ключ. Он поставил её на один из столиков у стены. У шкатулки был выдвижной ящичек в основании. Сделанная из красного дерева, она выглядела очень… Ну, ладно, Элисон понятия не имела, сколько ей лет. Возможно, Хизер Баттон купила её в Икее за несколько месяцев до смерти. К счастью, под рукой были призрачные эксперты. — Шкатулка с сокровищами! — увидев её, сказала Китти и прижала руки к груди от волнения. Ладно, возможно, «эксперты» было чересчур оптимистичным. — Есть идеи? — спросила она остальных. Ну, в основном Томаса. У Мэри всегда было много идей, но сейчас нужна была хоть одна полезная. — О, они здесь? — сказал Майк, без выражения вглядываясь в точку на несколько футов выше необходимого, словно сегодня он вдруг мог начать их видеть. Он должен радоваться, что не может. При виде шкатулки Томас драматически ахнул, схватившись за рану от пистолета. Или от мушкета? Одна из тех тонкостей общения с призраками, когда, по всей видимости, было нетактично спрашивать правильную терминологию, даже если бы их смертельно обижает твоя ошибка. — Это шкатулка для самых дражайших драгоценностей моей возлюбленной Изабель, — благоговейно сказал он. — Она хранила мои письма к ней в секрете, чтобы ее отец, лорд Хайэм, не узнал о нашей связи. Она бы не рассталась с ней даже на смертном одре. Должно быть, она унесла ключ с собой в могилу, чтобы никто не узнал тайну ее трагического романа. — О да, теперь припоминаю, — заговорила Китти. — Раньше она стояла на комоде леди Изабель, пока та не покинула Хайэм-Хаус, чтобы выйти замуж. Шкатулка оказалась никому не нужна, и лорд Хайэм приказал отнести её на чердак. — Что? Нет, такого не может быть, — сказал Томас. Майк, не ведая о разворачивающейся драме, стряхивал с себя пыль. — Она может быть ценной, — сказал он. — Смотри, вокруг замка есть какая-то вычурная штуковина. —<a name="return1" rel="nofollow" id="return1"></a>Эскючьон<sup>[<a title="резная накладка на замочную скважину" href="#note1" rel="nofollow">1</a>]</sup>, — поправил Томас. — Будь здоров, — на автомате сказала Элисон. На мгновение он озадачился, но затем просиял. — Это всё её муж, — сказала Мэри. — Он вытащил отсюда все драгоценности и подарил ей новую изысканную шкатулку. А потом надежно спрятал ключ за книгами в библиотеке. Томас резко вздохнул, потянулся рукой к карману, где лежало фальшивое письмо, затем начал перемещать её между раной и карманом, словно не мог решить, за что он должен схватиться в возмущении. — Мерзавец! — промолвил он. — Как его вероломство тут же не разоблачили? О, зачем судьба снова и снова насмехается надо мной? — И он просочился через закрытую дверь ванной. Элисон даже не удивилась. Ничего из услышанного ею о представителях мужской линии Баттонов не вызывало у неё особого восторга от того, что она ведет от них свой род. Она повернулась к Мэри. — Тебе не показалось, что это немного подозрительно? — Она должна была спросить. — Ну, — сказала Мэри, — в ней было полно стихов Томаса. — Да, и то правда, — согласилась Элисон. — Что происходит? — спросил Майк, до которого доходили лишь небольшие фрагменты разговора. Она хотела было ему всё объяснить, но это могло дать Томасу время собрать силы и снова нагнать на них тоски, так что вместо этого Элисон сказала: — Они думают, что ключ может быть в библиотеке. — Ясно, ну, тогда давай найдём его, — сказал Майк.

***

В библиотеке было много книг. Это была одна из тех глупых мыслей, из-за которых Элисон радовалась, что, как бы призраки ни вторгались в ее личное пространство, по крайней мере никто из них не мог читать мысли. Но тем не менее, так и было. Книг было много, все они выглядели очень старыми и очень унылыми, и, хотя, возможно, они могли немало стоить, с той же вероятностью могло оказаться, что им нужна какая-нибудь ужасно долгая и дорогая реставрация. В общем, они с Майком решили не открывать эту банку с книжными червями до тех пор, пока не разберутся с разоряющими их банковский счёт ремонтными работами. А значит, никогда. Это делало поиск в библиотеке устрашающей задачей, тем более что ни один из призрачных спутников Элисон не мог и пальцем шевельнуть, чтобы помочь. Ну ладно, Джулиан буквально мог пошевелить пальцем, но даже если бы он был здесь, Элисон сомневалась, что его можно было убедить использовать это для чего-то более полезного, чем перелистывание страниц в поисках грязных картинок. — Ты помнишь, за какими книгами Фрэнсис спрятал ключ? — спросила она Мэри. — О, да, — кивнула та и умолкла, пока выразительный взгляд Элисон не подтолкнул её продолжить. — Они были очень элегантными, с кожаными переплётами и золотыми надписями. — Ясно. — Элисон осмотрела книжные полки. Под это описание подходило… почти всё, кроме коллекции любовных романов Китти и одной небольшой книги в мягкой глянцевой обложке о том, как управлять собственной гостиницей, которую Майк с гордостью выставил напоказ, но до сих пор прочитал не больше трёх страниц. Элисон покосилась на него: — Это может быть надолго. Вскоре на шум пришла Фанни, чтобы узнать, в чём дело. — Что, ради всего святого, здесь творится? — возмутилась она с порога. — Это очень ценные первые издания! Нельзя так просто бросать их на пол. — Она подошла, чтобы упрекнуть ни о чем не подозревающего Майка. — Нет, нет и нет! Не складывайте их вот так! А если они упадут? Вы погнете страницы. — О, Фанни, может ты знаешь, — сказала Элисон. — Здесь за книгами не было никакого ключа? Мэри сказала, что видела, как кузен Томаса спрятал его в библиотеке. — И ты ждёшь, что он всё ещё будет там после стольких лет? — ответила Фанни. — Разве после приезда ты не вытирала здесь пыль? — Она выглядела совершенно потрясенной, хотя, честно говоря, у неё всегда было такое выражение лица. — Ну… не за книгами, — призналась Элисон. Так же никто не делает, да? Хотя по верху было бы неплохо пройтись тряпкой. Собственно, как и перед ними. В этом доме было слишком много поверхностей. Фанни с негодованием выпрямилась. — Возможно, Элисон, тебе и нравится жить в грязи, но некоторые из нас являются сторонниками соблюдения стандартов. Уверяю тебя, если бы на этих книжных полках что-нибудь было, я бы нашла это в первые дни после приезда! Вероятно, это нашла бы какая-нибудь невезучая служанка, а не сама Леди Би, но тем не менее, довод был веский. — Это бесполезно, Майк, — сказала Элисон. — Очевидно, ключа здесь больше нет. — О, класс. — Он осмотрел большую стопку книг, которую только что снял с полки. — Значит, просто поставлю их обратно. — И я так думаю. — Фанни кивнула со сдержанным одобрением. Немного приблизилась к Элисон. — Какой ключ? — спросила она, стараясь не выглядеть слишком заинтересованной. — От вон той шкатулки. Пока они искали ключ, Майк поставил её на стол. Фанни ахнула. — Это шкатулка для драгоценностей матери Джорджа, — сказала она. — Он всегда утверждал, что ключ потерялся, но, как я узнала вскоре после своей смерти, это было неправдой, не так ли, Элисон? Там он хранил все свои грязные маленькие секреты — омерзительные подробности мошеннических сделок и непристойные письма от своих любовников. Такая грязь! Я едва смогла продолжить их читать после первых трех. Элисон заморгала от такого потока информации. — Ясно, — сказала она. — Э… ты случайно не знаешь, что он сделал с ключом? — О, ты не захочешь открывать этот ящик Пандоры, Элисон, — сказала Фанни, поджимая губы. — Вообще-то, захочу. — Разумеется, Элисон не было дела до эдвардианской коллекции секс-переписки Джорджа Баттона, но сама шкатулка, безусловно, чего-то стоила. — Мы всё из неё вытащим. — И узнаем, представляет ли она ценность для какого-нибудь узко специализирующегося коллекционера, но Фанни это знать не обязательно. — Ты знаешь, где ключ? — нажала Элисон. Фанни недовольно фыркнула и возвела глаза к потолку. — Он прятал его в напольных часах, — сказала она. — Но это будет на твоей совести! — Она поспешила за Элисон, когда та подхватила шкатулку. — И ещё кое-что! Ты не поверишь, но там была фотография джентльмена — конечно, его едва ли можно назвать джентльменом, — с его… — Да, да, да, — Элисон торопливо подняла руку, чтобы избежать дальнейших подробностей. — Смысл понятен. — Она не хотела, чтобы он стал яснее. — Подожди, куда мы идем? — спросил Майк, возникая из-за стопки книг, с которой возился. — Прихожая. — Она махнула в нужную сторону. — По-видимому, ключ спрятали в часах. — Ясно, — сказал он безучастно, но без возражений смирился с этим. Китти и Мэри, наблюдавшие за работой, последовали за ними. — Это так волнительно! Словно охота за сокровищами! — хихикая, сказала Китти. — О, да, — сказала Мэри, рассудительно кивнув. — Пока я была жива, я выкопала множество сокровищ. Ну. Много морковки. Их шествие через гостиную привлекло внимание Робина, сидящего за шахматной доской. — Э? Что такое? — Он присоединился к группе в надежде на бесплатное развлечение. — Оскорбление общественной морали, вот что! — сообщила ему Фанни. Что, как не могла не заметить Элисон, не помешало ей бежать впереди, чтобы убедиться, что она ничего не пропустила. — О-о, — Робин понимающе кивнул. — Как обычно, — сказал он Мэри. Они добрались до часов в прихожей, и Майк, немного повозившись, понял, как открыть корпус. — О, круто, тут эта болтающаяся штука, — сказал он, заглядывая внутрь. — Маятник, Майк, — ответила Элисон. Чего внутри не было, так это каких-либо признаков пропавшего ключа. Она вздохнула. Проблема информации, полученной от призраков, заключалась в том, что даже если она и была полезной, то устаревала на десятилетия. Тем не менее, у неё было кого ещё спросить. Она взяла шкатулку. — Робин, есть идеи? Он ткнул в шкатулку пальцем, улюлюкая в знак узнавания. — О! О! Это шкатулка Капитана, — сказал он. — Капитана? — отозвалась Элисон вместе с остальными призраками. — Что с Капитаном? — сказал Майк, глядя за её плечо в сторону гостинной. — Он здесь? — Да, когда здесь были солдаты, он держал её в своем кабинете. Хранить скучные куски бумаги внутри, чтобы никто не заснул, читая их. — Робин закатил глаза. — Он называет это войной. Ни камней, ни палок, ни медведей, ни даже партии в шахматы. Только бумага, бумага, бумага. Элисон повернулась к Майку, махая шкатулкой. — Оказывается, Капитан хранил в ней что-то секретное, когда был жив. Он сделал осторожный шаг назад. — Ясно, секретное это например взрывчатку? — Всего лишь бумаги, — сказала она. Потом вспомнила их последний опыт обращения со спрятанными тайнами Капитана. — Наверное. Но всё-таки, когда они отправились на поиски Капитана, Элисон держала коробку на расстоянии вытянутой руки.

***

Они довольно быстро нашли его наверху. Капитан стоял у раскрытой книги Китти «Миллиардер и его ковбой» ровно на таком расстоянии, чтобы можно было разобрать текст, вытянув шею. Элисон солгала, если бы сказала, что не купила её отчасти и для Капитана. Как и ожидалось, вся эта идея возмутила Фанни, и она постаралась прочитать каждую страницу, чтобы точно знать, чем именно она возмущена. Когда они появились, Капитан примерно на фут отпрыгнул от книги. — А-а! Э-э, хм, да, что ж… очень хорошо, — Капитан повернулся к Хамфри, который храпел перед биографией Марии-Антуанетты. — Продолжай. — Он ловко сунул офицерскую трость под мышку. — М? — невнятно сказал Хамфри и снова уснул. Робин указал на Капитана. — Когда ты жил, ты прятал секретные бумажки о твоих людях в коробке, да? — сказал он. Фанни всё ещё разглагольствовала о муже, когда догнала их. — Только подумайте, какой скандал! Какое пятно, которым он запятнал бы доброе имя этого дома: респектабельный джентльмен хранит такие письма от мужчин, с которыми имел связь. От мужчин, Элисон, не от одного! — Ну, я… то есть… а, э-э… думаю, что скорее всего вы всё неправильно поняли, и, мм, а, ну, э… — сбивчиво пробормотал явно встревоженный Капитан. Соотношение настоящих слов и невнятных, но настойчивых звуков быстро снижалось. Элисон откашлялась, решив, что лучше вмешаться, пока ситуация еще больше не вышла из-под контроля. — Мы просто хотим узнать, может, ты в курсе, где найти ключ к ней? — Спросила она, поднимая шкатулку. — Робин сказал, что во время войны ты хранил там документы. — А, — ответил он слабо, всё ещё с паникой во взгляде. — О, понятно. Э-э, ну да, вообще-то, я… — Вы бы видели, какие бумаги хранил в ней Джордж! — встряла Фанни, не собираясь тратить впустую хорошую обличительную речь. — Непристойные! Вот какие. Там во всех деталях описано, что он вытворял со своим дворецким и садовником. На многих и многих страницах! — Боже мой, — сказал Капитан, сглотнув и устремив загипнотизированный взгляд на шкатулку. — Я… ну, очевидно, я понятия не имел. Нижний ящик всегда заедало, но если бы я знал, что в нем хранятся подобные вещи, я бы отнесся к ситуации со всей серьёзностью и тут же бы взломал его. — Он знает? — спросил Майк, глядя в точку в нескольких футах справа от Капитана. — Дай мне секунду, Майк. — Элисон не была уверена, что он на самом деле понимал, насколько хаотичными становились эти разговоры. Боже, в мире Майка должно быть так восхитительно тихо. Тем временем тон Фанни потревожил дремлющего Хамфри. Он всхрапнул и открыл глаза. — Погодите, а что происходит? — О, мы обсуждаем, где Капитан хранил секретные документы о подчиненных, — весело сказала Китти. Хамфри перевёл взгляд на шкатулку в руках Элисон. — А, шкатулка с растопкой. — В смысле? Он кивнул в сторону шкатулки, ну, настолько могла кивнуть голова без тела. — Да, люди обычно берут из неё бумагу, чтобы кинуть в огонь. Фрэнсис Баттон. Твой дворецкий, — сказал он Фанни. — Капитан. Элисон повернулась к Капитану за разъяснениями. Он откашлялся, уже овладев собой. — Да. Как я и собирался сказать, когда угроза миновала, я уничтожил все секретные бумаги и вернул эту запирающуюся шкатулку хозяйке дома. — А ты знаешь, что она сделала с ключом? — продолжила Элисон. — О, нет, — признался Капитан. — Боюсь, что вскоре после этого мне нездоровилось. — Он умер, — объяснил Робин. — Да, спасибо, Робин, — раздраженно сказал Капитан. — Не знаю, на что ты жалуешься, — пробормотала Мэри, скрестив руки на груди. — Некоторые люди понятия не имеют, как им свезло помереть быстро и без следов. — Неудача, — сказала Элисон Майку и заметила приближающегося Джулиана, за которым бежал причитающий Томас. — О Боже. — Ой, иди обратно в ванную и утопись в раковине, бездельник, — сказал Джулиан, ускоряя шаг, чтобы оторваться от Томаса. Вообще-то, он даже перестарался, потому что развевающиеся полы рубашки за ним не поспевали. Элисон подняла взгляд к потолку, снова завидуя Майку. Томас, увидев, что шкатулка всё ещё в её руках, робко улыбнулся. — Прошу прощения за эту несвойственную мне меланхолию. Так великодушно, что ты готова пойти на всё, чтобы я воссоединился с этими письмами. Я был бы безумно рад ещё раз взглянуть на пламенные чувства, что хранятся на тех страницах. — Рад бога, Торн, у тебя есть хоть немного совести? — Капитан поперхнулся от возмущения. — Просить ту самую женщину, которую ты якобы любишь, достать тебе что-то столь неподобающее? — Как вы смеете, сэр? — Томас в ярости шагнул к нему. — Вы говорите о самом нежном, естественном выражении любви, когда-либо известном человеку! Видимо, Джулиан выхватил несколько многообещающих слов, потому что он вытянул шею и уставился на женщин. — Так что же здесь творится, а? — Он заметил шкатулку у Элисон в руках. — А, хозяйская шкатулка. Томас повернулся к нему, всё ещё негодуя. — Вздор! Это шкатулка Изабель, и это я должен был быть тем единственным человеком, посвященным в секреты этой вещицы, а не мой предатель-кузен. — Нет, шкатулка с пуговицами, — сказал Джулиан, демонстративно дергая рубашку. — Как-то подцепил одну красотку на благотворительном мероприятии — славная маленькая кобылка рвалась вперёд, если вы понимаете, о чём я, — Он похотливо подмигнул, да так, что Майк, вероятно, был единственным, кто мог это пропустить. — К счастью, у Хизер под рукой были нитки с иголками. — Джулиан мрачно посмотрел на свои голые ноги. — Хотя, увы, с этого момента я решил, что разумнее просто снимать одежду. Если бы я только знал, что мне будет не хватать вещей посерьёзнее простой пуговицы. — Нам всем не хватает твоих брюк, Джулиан, — сказала Элисон. Даже ей их не хватало, а она никогда не видела Джулиана в них. — О, теперь и Джулиан здесь, — сказал Майк, оглядывая комнату, полную призраков, но не видя ни одного из них. В дверном проеме появился Пат, и Элисон вздохнула. — Тук-тук, — жизнерадостно сказал он. — Они все здесь, — устало сказала она. Рано или поздно они всегда собирались вместе. — Так, и что же тут происходит, ребята? — спросил Пат, поправляя очки. — Мы пропускаем кружок ремёсел! Ну. Кружок-ремёсел-какими-бы-мы-занимались-если-бы-могли, — пояснил он Элисон. — О, нет. — Робин встревожился. — Была моя очередь рассказывать про мех! Лучший всегда получается с зада, — поделился он с Фанни. На её лице появилась гримаса отвращения, но она воздержалась от комментариев. Пат поднял руку. — Нет-нет, рот на замок. Оставь это для кружка, пожалуйста. — Нет, никаких замков. — Робин отрицательно помотал головой. — Испортишь мех. — Он разгладил шкуры на себе для демонстрации. Элисон закрыла глаза и сосчитала до трех. Она усвоила, что считать до десяти слишком рискованно, когда дело касается хаоса, который могут устроить призраки. — Мы просто пытаемся выяснить, знает ли кто-нибудь, что случилось с ключом от этой шкатулки, — сообщила она, ни к кому конкретно не обращаясь. — Ого! — сказал Пат. — Я её помню. Леди Хизер хранила там швейные принадлежности. Полезно иметь под рукой набор на случай непредвиденных обстоятельств. Я бы показал тебе свой значок за шитьё, но у меня не было нитки с иголкой, чтобы пришить его. И это будет темой для сегодняшнего кружка! — О, правда? — захлопала в ладоши Китти. — Отлично, — сказала Элисон. — Ты знаешь, где ключ? — Знаю! — неожиданно отозвался он. — За кухонным шкафом. Я видел, как леди Хизер случайно смахнула его туда. Я пытался сказать ей, но… Я же мёртв, Элисон. — Кухонный шкаф, — сказала Элисон Майку. — Это как охота за сокровищами, — ответил он, направляясь к лестнице. — Я так и сказала! — воскликнула Китти, припустив за ним вместе с остальными. — Я первая это сказала!

***

Иногда самым раздражающим в доме, полном призраков, было то, что у них был действительно хороший предлог, чтобы не помогать таскать тяжести. После того, как они с Майком сделали всю работу, Джулиан подтолкнул пыльный ключ с привязанной к нему кисточкой. — Вот он. — Да, спасибо, Джулиан, — сухо сказала она. — Да уж, спасибо, Джулиан, — более резко повторила Фанни, как только он распрямился, и все призраки позади него наконец перестали прикрывать глаза. — Мне можете не рассказывать, — отозвался крепко зажмурившийся Хамфри, лежавший на полу там, где его оставили. — А это даже интересно, — сказал Майк, когда они принесли ключ к шкатулке, стоящей на столе. — Как думаешь, что внутри? Элисон забыла, что он пропустил большую часть того разговора. — Ну, скорее всего, там просто куча ниток и пуговиц. — Хотя оставался ещё застрявший нижний ящик. — С небольшим шансом на гей-эротику эдвардианской эпохи, — добавила она. — Ясно, — ответил Майк, моргая. — Ну… шкатулка, наверное, чего-то стоит, да? — Скорее всего, — Элисон кивнула и решительно улыбнулась, игнорируя вспышку суеты позади себя. — Фи! Это одно из последних свидетельств моей возлюбленной Изабель. — О, да ладно, до сегодняшнего утра ты даже не знал, что шкатулка была здесь. — …бог знает что они вытворяли, пока прикасались к ней. Эту вещь надо сжечь! — Ой, прости, Мэри… К счастью, не подозревающий о непрерывных комментариях Майк просто взял и открыл шкатулку. Отделения наверху действительно были заполнены старыми швейными принадлежностями: катушками ниток, портновским сантиметром, который рассыпался от времени, пачками иголок с ценниками из давно закрывшихся магазинов. — Эй, кое-что из этого, наверное, ещё пригодится, — сказал Майк, вынимая внутренний ящик. — Здорово, когда можно зашить одежду и всё остальное. Мы могли бы починить те шторы! — Ага. — Какое-то время они задумчиво рассматривали содержимое, а затем Элисон искоса посмотрела на него. — Мы же не будем ничего из этого использовать, не так ли? — Да, не будем, — тут же согласился Майк, откладывая всё в сторону. Он дернул нижний ящик, но он так и не открылся. — Как это должно работать? Томас усмехнулся. — Там стоит простая защёлка. — Тут ничего простого нет, — сказал Робин, закатывая глаза. — В мое время мы держали вещи в яме в пещере, прикрывали камнем. Зачем ключ? У волка нет больших пальцев. Капитан ткнул тростью. — А теперь обратите внимание на эту слегка приподнятую выпуклость. Этот стержень можно вставить прямо в зад, удерживая две половинки плотно соединенными до тех пор, пока его не нужно будет вытащить. — Ясно, — после короткого молчания ответила Элисон и передала Майку немного менее… капитанскую… версию этих инструкций. — Очевидно, там есть стержень или что-то, что держит ящик закрытым, его и нужно вытащить. — Убедись, что ты крепко схватился за него, и твёрдо, но плавно потяни на себя, Майкл, — сказал Капитан. Элисон предпочла не повторять. Майку удалось вытащить стержень, при этом ударившись рукой о крышку, но, когда он дернул ручку ящика, тот всё ещё не двигался. — А-а-а, заело, — сказал он, пытаясь заглянуть в щель. — О, ну почему так долго? — Китти нетерпеливо топнула ногой. — Я хочу посмотреть, что внутри! — Китти! — возмутилась Фанни. Призраки столпились вокруг Майка, давая непрошенные и неслышимые советы. — Нужно сначала приподнять его, а потом тянуть, приятель, — сказал Пат. — Теперь, Майкл, я как всегда рекомендовал бы быстрые сильные толчки сзади. — Как я всегда говорю, немного смазки никогда не помешает, — сказал Джулиан. — Немедленно прекрати так неуклюже обращаться со шкатулкой моей любимой, мужлан! — Ещё не открыли? — спросил Хамфри с пола. Немного поковырявшись ножом для масла, из-за чего Фанни вскрикнула, Майк наконец смог вытащить застрявший ящик. — Тут ничего, — сказал он и покорно вздохнул. Мечты о шестизначной сумме в «Антикварах на колёсах» снова рухнули. — О, погоди. Кажется, я понимаю, почему он застрял… — Майк полностью выдвинул ящик и ещё немного поковырялся ножом. — Внизу сзади лежит клочок бумаги или что-то вроде того. Капитан бросился на передовую, расставив руки, чтобы не дать остальным подойти слишком близко. — Скорей отойдите, отойдите, — сказал он сурово. — Это может быть что-то строго конфиденциальное. Джулиан поднялся на цыпочки, пытаясь разглядеть прошлое. Майк вытащил смятый листок и прищурился. — А, не могу прочитать эту старомодную манеру письма… Похоже на стихотворение. — Стихотворение! — Китти хлопнула в ладоши. — Эм… — поморщилась Элисон. Шквал отчаянного бормотания заглушил её. — Я приказываю остановиться, Майкл! Нет никакой необходимости продолжать дальше… — …уверен, это личное, приятель, разве нет? — …не хочу слушать эту хрень! — Может кто-нибудь закрыть мне уши? К сожалению, Майк не обратил на это внимания и начал читать вслух. — Изабель. Твое имя звучит как… капель. И когда оно ублажает мой слух, я словно избавлен от тысячи мук, и свободный рвётся на волю мой дух… Мне угодно кричать, чтоб весь мир мог узнать, что к тебе прибегу даже в зной и грозу. — Он перевернул бумагу, чтобы прочитать последний отрывок. — Ведь тебя я люблю. — Я буквально в аду. — Джулиан закрыл лицо руками. — Как хорошо, что к моему имени трудно подобрать рифму, — сказала Элисон в ужасающей тишине. — Тебе не понравилось? — Майк взглянул на неё. — Я вообще-то подумал, что оно очень хорошее. — Бога ради, — тихо сказал Капитан. Даже Пат искоса бросил на него пронзительный взгляд. — Что она в нём нашла? — спросил Робин. Ну, явно не его вкус в поэзии, Робин, с этим Элисон была согласна. Томас открыл было рот, чтобы согласиться с упрёками Майка, а потом глубоко задумался. Он начал говорить что-то ещё, снова сделал паузу, несколько раз нерешительно открыл рот, но удовольствовался лишь озадаченным хмурым взглядом. — Отлично. Время для кружка ремёсел! — бодро сказал Пат. Развлечение закончилось, остальные призраки уплыли за ним, оставив Томаса справляться со своим внутренним кризисом. Элисон улыбнулась ему, поднимая со стола пустую шкатулку. — Хорошо! Посмотрим, что скажет профессор Гугл о том, сколько эта штука может стоить, — сказала она Майку. И на какое-то время воцарилась блаженная, невозмутимая тишина. Ну, пока Фанни не заметила серебряный чайный сервиз, который принес Майк.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.