ID работы: 12429643

Happy New Year. Тройной смысл легендарного хита

Статья
PG-13
Завершён
11
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Группа Абба была легендарной и без преувеличения культовой очень много лет. Наверное, до сих пор трудно найти того кто не слышал их знаменитый новогодний хит. Но несмотря на то что эта песня остаётся символом нового года десятки лет она как и в целом альбом составе которого она вышла, стала некоторой поворотной точкой после который общее настроение творчества группы изменилось с весёлого и зажигательного на более задумчивое и печальное. А текст самой новогодней песни вообще отдельная история. Так почему же захандрила славная четверка шведов? И какие не очевидные смыслы скрыты в этой песне. Давайте разберёмся.       Первый куплет начинается с того, что блондинка Агнета чудесным голосом запевает следующие строки:       No more champagne       And the fireworks are through       Here we are, me and you       Feeling lost and feeling blue       Вот их перевод:       Шампанского больше нет       И фейерверки закончились       Вот мы, я и ты       Чувствуем себя потерянными и унылыми.       На первый взгляд ситуация напоминает описанную в песне "С первого по тринадцатое" группы "Несчастный Случай". Если кто не слышал или забыл я напомню.       "Первого как-то проснулись - ух ты!       Уже под вечер ползем на кухню       С курантами, бьющими в голове       Поближе к залежам оливье..."       Но увы у Аббы все куда серьезнее.       Вторая часть первого куплета:       It's the end of the party       And the morning seems so grey       So unlike yesterday       Now's the time for us to say...       Перевод:       Это конец вечеринки       И утро кажется таким серым       Так непохоже на вчерашний день       И теперь пришло время нам сказать...       Здесь уже не все так однозначно. Если вникнуть в контекст, то помимо обычного похмелья здесь можно увидеть и намек на трудности в личной жизни участников. Примерно за год до выхода песни Агнета развелась с Бьерном, а примерно через год после премьеры новогоднего хита распалась вторая супружеская пара в составе группы Фрида и Бени. Также в этих строках многие видят печальный прогноз экономических и культурных изменений после которых шестидесятые и семидесятые покажутся бесконечным праздником. Вот что сказал Бьерн в одном из интервью: мне кажется одна из главных проблем современного западного общества неуверенность в завтрашнем дне и пессимизм. "Happy new year" как раз о том как важно позитивно смотреть будущее. Эта песня сама по себе политический манифест.       Припев:       Happy new year       Happy new year       May we all have a vision now and then       Of a world where every neighbour       is a friend       Перевод:       С новым годом!       С новым годом!       Пусть теперь мы все увидим новый мир,       Где все соседи — друзья.       Поздравление и чудесные светлые пожелания.       Вторая часть припева:       Happy new year       Happy new year       May we all have our hopes,       our will to try       If we don't we might as well       lay down and die       You and i       Перевод:       С новым годом!       С новым годом!       Пусть у всех нас есть надежда,       и сила на их исполнение.       Ведь иначе, останется лечь и умереть.       Тебе и мне.       Сразу за такими пожеланиями идут такие совсем неоптимистичные слова. К слову о неоднозначности второй частью припева. Строки "May we all have our hopes, our will to try" в одном варианте перевода означают "пусть у нас будут надежды и сила на их исполнение", а в другом же "пусть исполнится наши надежды". Я указал первый вариант как более дословный хотя как по мне второй больше согласуется с дальнейшим текстом и общим настроением песни. Так как судя по ним создаётся впечатление, что участники Аббы уже потеряли надежду на то, что можно что-то исправить и остаётся только надежда что все решится само. Как то совсем не празднично, верно? И это от в целом веселой группы. Переходим ко второму куплету.       Sometimes I see       How the brave new world arrives       And I see how it thrives       In the ashes of our lives       Перевод:       Иногда я вижу       Как приходит дивный новый мир       И я вижу, как он процветает       В пепле нашей жизни       Вот тебе и оптимистичный взгляд в будущее. К слову фразу "the brave new world" переводящуюся дословно как "смелый новый мир" некоторые переводят как новое поколение, но на самом деле это англоязычное оригинальное название знаменитой антиутопии "Дивный новый мир". Просто удивляет как в одной песни могут сочетаться светлые праздничные поздравления утверждение, о важности оптимизма и размышления об антиутопическом дивном новом мире, что по утверждению из этой песни уже тогда начинал набирать обороты на пепле жизней его обитателей. И это ещё не конец. Переходим ко второй половине второго куплета.       Oh yes, man is a fool       And he thinks he'll be okay       Dragging on, feet of clay       Never knowing he's astray       Keeps on going anyway...       Перевод:       О да, человек дурак       И он думает, что он будет в порядке       Волоча, ноги из глины       Не понимая, что он сбился с пути       Всё равно продолжает идти...       Затем повторяется припев с пожеланиями.       Здесь и отсылка на Библейского колосса на глиняных ногах и утверждение, что человека сбился с пути, но не понимает это и продолжает идти. Которое тоже можно трактовать и как нарастающее отдаление между Агнетой и Бьерном и как утверждение, что человечество в общем пошло не туда.       Третий куплет:       Seems to me now       That the dreams we had before       Are all dead, nothing more       Than confetti on the floor       Перевод:       Мне кажется сейчас       Что мечты, которые у нас были раньше       Все мертвы, они не больше       Чем конфетти на полу       Вот тебе и оптимизм. Вот тебе и праздничный настрой.       Вторая половина третьего куплета:       It's the end of a decade       In another ten years time       Who can say what we'll find       What lies waiting down the line       In the end of eighty-nine...       Перевод:       Это конец десятилетия       Еще через десять лет       Кто может сказать, что мы найдем       Что ждет впереди       В конце восемьдесят девятого...       После этого снова повторяется припев       А здесь намёк, что все описанное выше может быть только началом.       Итак, что мы имеем в итоге? Новогодний хит Аббы которому в день выхода этой статьи исполнится сорок три года сочетает в себе светлое новогоднее поздравление, грусть о не сложившихся личных отношениях тема которой вероятнее всего была продолжена в песне "The winner takes it all", хотя Бьёрн это отрицает, и печаль о социально экономической и культурной ситуации в целом тема которой была продолжена в песне Money, money, money. Несмотря на то, что группа прекратила активную деятельность ещё восьмидесятых остаётся многими любимой, а Happy New Year до сих пор является одним из символов нового года для очень многих людей по всему миру. В две тысячи седьмом был снят мюзикл по песням данной группы, а в две тысячи двадцать первом вышел ещё один их альбом. Как утверждают сами участники группы по инициативе женской половины её состава. Новых альбомов в не планируется, но Бэни и Бьёрн говорили, что если дамы настоят то они могут быть. Как бы ни печально это звучало относительно недавняя активность скорее всего имеет коммерческий смысл. Так как было заметно что искренность участников этой группы в пошла на спад ещё до прекращения их деятельности в восьмидесятых.       Что же касается социально-экономических и культурных прогнозов увы то о чем они печалились, но прямым текстом об не сказали нашло место современном мире. Некоторые аналитики прогнозируют что двадцать пятом году международная экономика в том виде в котором она существует с сорок четвёртого года развалится. Главная причина этого накопления проблем на протяжении десятилетий которые были не очевидны для многих. Некоторые даже выдвигают смелые теории, что современная модель международной экономики изначально была спроектирована так, чтобы по истечению запланированного времени рухнуть. И её крах был неизбежен. Если Мавроди узнает от зависти лопнет. Экономические же последствия карантина двадцатого года очень сильно по ней ударили сократив период развала с примерно трёх десятилетий до стремительного и неожиданного для простых людей в течении всего нескольких лет. Так что кто его знает что нас ждёт во второй половине этого десятилетия. Кто-то может сказать что такого не может быть, сочтут это абсурдом, но за минувшие десять лет было мало того, что считалось невозможным или нелогичным до тех пор, пока это не случилось. Не просто так ведь когда многие шведы получили высокий уровень, жизни уверенность в завтрашнем дне и возможность действительно существенное количество времени тратить на саморазвитие это вскоре привело резкому росту числа клинических депрессий, а многие так и вовсе решили поступить как было сказано в припеве песни легендарной четвёрки их соотечественников.       И тем не менее с новым годом, пусть у вас будут окружать такие же люди как вы сами. Хотя для многих это наверное хотя как заметил когда-то один известный покойный ныне сатирик вовсе не светлое пожелание. Надеюсь таких среди моих читателей нет, поэтому с новым годом!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.