Неправильный тëмный волшебник

R
В процессе
26
Размер:
планируется Миди, написано 5 страниц, 1 569 слов, 2 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
26 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник

Часть 1

Настройки
Минерва Макгонагалл всегда считала австралийцев неправильными: они не пользуются совиной почтой, говорят на неправильном английском, в конце концов они живут в неправильном полушарии. — Мальчик воспитывался в семье волшебника! — настаивала она на своëм, не желая отправляться в эту командировку. — Иностранным студентам так же полагается сопровождающий преподаватель, как и магглорождëнным, — директор лучшей в Великобритании школы чародейства и вошебства укоризненно сверкнул очками-половинками, глядя на своего заместителя. — Почему туда не может поехать кто-то другой? — Остались только ты с Северусом, но ему нельзя покидать страну, — покачал головой Альбус, рассматривая конверт с двумя печатями фельдъегерской службы: входной и исходящей{1). МакГонагалл сердито смотрела в глаза Дамблдора. Обычно, она не сомневалась в решениях директора, даже позволила десять лет назад оставить малыша Поттера на пороге "любящих родственников", даже не удосужившись хоть раз навестить мальчишку. Однако сама выстояла под директорским взглядом едва больше минуты. — Хорошо, но Вы мне будете должны, — выхватив из рук Дамблдора памятку с правилами поведения, а так же адресом камина и временем, что было забронированно для не, Минерва развернулась. Если бы она только знала, что часовые пояса будут меньшей из еë проблем в той поездке...

***

Прибытие в Сидней в восемь утра означало то, что шагнуть в камин ей предстояло в одиннадцать вечера, а с учётом того, что Дамблдор вызвал еë в десять вечера, то времени на сон не оставалось. На выходе из камина в пункте назначения сердце заместителя директора на секунду ëкнуло. Не могла же она ошибиться и выйти где-то в маггловской части города? Никто не был одет как волшебник. Но нет, столь эффектное появление никого не удивило. Разве что пара недоумëнных взглядов скользнули по мантии. — Минерва МакГонагалл? Пройдите к стойке номер три, — в столь ранний час желающих посетить континент не было, поэтому люди, работающие здесь откровенно скучали. — Цель визита? — Сопроводить студента Хогвартса за покупками, — женщина выложила приглашение и палочку. Бюрократия — она везде бюрократия. Когда все процедуры были завершены, ей просто выдали карточку с новым адресом и горстью летучего пороха. На этот раз камин провёл женщину в окрестности , где еë ждали двое волшебников в зелëных (до тошноты напоминавших о ненавистном Слизерине) шиннелях. Еë сразу отвели на задний двор, где сидели три напоминающие страусов птицы. — Вы предлагаете ехать на этом? — Не пешком же идти, — удивился австралиец, — Для трансгрессии далеко, каминную сеть в палатку не провести,остаются только эти красавцы, — мужчина потрепал птицу по шее, а "красавец" схватил и слопал пробегавшую мимо мышь. Следующие шесть часов декан Гриффиндора поминала Альбуса Чтоб Ему По Гроб Жизни Икалось Дамблдора на каждой кочке, что встретилась процессии. До места назначения они добрались уже к закату, где гостей проводили сначала в душевую палатку, а потом выделили место на ночь, отложив знакомство со студентом на утро.

***

Одиннадцатилетний Генри Говард Меррилин среди остальных рабочих выглядел совсем неорганично. Как сугроб посреди пустыни. Для начала стоит сказать, что тут он вообще был единственным , а во вторых к нему совсем не приставал загар светлые волосы, разные глаза и рост, переваливший за отметку полутора метров (из-за чего он был уже выше одной из девушек, работавшей на раскопках) делали его слишком похожим на деда. Словно Геллерт смог сбежать из тюрьмы и "слегка" переборщил с омолаживающими зельями, если такие вообще есть. От неожиданности женщина охнула и даже перекрестилась. — Мистер Меррилин, — начала Минерва таким тоном, словно Генри уже успел провиниться перед ней минимум на тысячу баллов, — Меня зовут Минерва МакГонагалл, я — декан факультета Гриффиндор и приехала, чтобы проводить Вас за школьными принадлежностями, — произнесла она. Первая хорошая новость дня заключалась в том, что от Минервы требовалось лишь вернуть подопечного в Сидней, а к опекуну его доставят местные власти.

***

В Лондоне они оказались рано утром, накрапывал небольшой дождь, заставивший Генри поëжиться и накинуть на голову капюшон толстовки. — Вот, это Косая Аллея, — да, еë подопечный вырос среди волшебников, но она почувствовала, что тот остановился, и обернулась, рассчитывая увидеть восхищение, но никак не ужас в разных глазах. В уши мальчишки сейчас врывались крики боли, а не задорные выкрики продавцов, зазывающие купить товар, витрины были выбиты, откуда-то валил едкий дым... — Вот, Гарри. Это Косая Аллея, — полувеликан едва не прошëлся по блондину, совсем не замечая ничего вокруг. Зато видение отступило, хоть и ненадолго, судя по боли в висках. Вторая хорошая новость — покупка школьных принадлежностей прошла без проблем, никто не обратит внимания на по-маггловски одетого подроска в сопровождении учителя.

***

Ложилась спать Минерва в весьма неплохо настроении. Она нашла способ "нагадить в директорские тапки", еë никто ни о чëм не предупреждал. Вот пусть для Альбуса распределение тоже будет сюрпризом.
Примечания:
26 Нравится 5 Отзывы 9 В сборник
Отзывы (4)