***
— Нет, это ты не понимаешь, — горячился Косоногий, нервно расхаживая перед майэ и, кажется, вовсе позабыв, что умер. — У меня нет времени! Такие как этот орк, долго не живут. А уж после того, как он меня убил… Да я готов поспорить, что глупец не дотянул и до следующего восхода солнца! А, значит, он где-то тут, у вас! — А я тебе говорю, что ничего не могу поделать! Орки не приходят к нам, — Фэалин уже устала говорить с упрямцем и только чувство ответственности, жалость и что-то еще мешали ей просто исчезнуть, оставив эту поистине мятежную душу в одиночестве. — Они вообще не приходят. Ни как гномы, что направляются в Палаты Аулэ, ни как люди, что могут — иногда! очень иногда! — задержаться в Залах перед тем, как ступить на Звездную Дорогу. — Намо не сказал, что моя просьба невозможна. Он сказал, что у меня мало времени и надо спешить. А ты тянешь, как кота за… за хвост, по выражению эдайн! — Намо слишком вежлив! — почти огрызнулась Фэалин. Браслеты она давно сняла, и они печально сверкали сквозь сумрак у неё на коленях. — У самых первых орков ещё была душа, их ещё можно было спасти, но Моргот… Я не знаю, что он с ними сделал, но у них не души, а обрывки и отголоски. Может, у них вообще больше нет души, лишь его злая воля! А если ты считаешь, что я тяну кота за… за что там его тянут? Если думаешь, что я не хочу помочь, иди к Намо и говори с ним! Косоногий остановился и развернулся к ней — неловко, осторожно, стараясь оберегать ногу. Призрачную, несуществующую ногу… — Я не пойду к Намо. Когда он посмотрел на меня, это было… Это его последнее слово. — Тогда я не знаю, чем помочь тебе, Химлэдиль Упрямец, — решительно заявила Фэалин и встала, подхватив браслеты. Ей было тошно и плохо. — Жди. Залы Мандоса излечивают всех. И тебя тоже. — Стой! Куда ты?! Он рванулся за ней, но разве поспеть душе за светлой майэ? Она ответила, исчезая среди колонн: — Я оплАчу тебя, Химлэдиль. И услышала едва звучащее: — Я все равно тебя найду!***
И ведь нашёл. Вернее, это она наткнулась на него, подходя к своим покоям. Телесный облик дарует не только привычки, но стремление поддержать это самое тело. Любимой подушкой с простенькой, но дорогой сердцу вышивкой, цветами, чьи лозы спускаются со стены, чашей прохладной вкусной воды… — Как… Как ты меня нашел?! — Подсказали. Косоногий сидел в странной, скованной, позе — с очень прямой спиной, обхватив колени руками, будто старясь занимать как можно меньше места. Хотя туманные галереи тянулись в синем тумане так далеко, что глаз уставал сделить… — Я не могу тебе помочь, — с тоской в голосе сказала Фэалин. — Не могу. Он посмотрел на неё и ответил: — Тогда я буду сидеть здесь, пока тебе не надоест об меня спотыкаться. — Пространство и стены мне не преграда, — напомнила Фэалин. — Если я захочу, ты меня и не увидишь. Он кивнул: — Но ты будешь помнить, что я сижу и жду.***
Время в Мандосе не течет. Оно — туман, что скрывает Чертоги, оно есть и его нет. У каждого оно — своё. Химлэдиль, выбравший грубое и злосчастное имя Косоногий, оказался прав. Она не просто помнила, она не забывала о нём ни на мгновенье. И она действительно споткнулась! К счастью, не об упрямца, по-прежнему сидевшего у её двери. Под ноги попалась выбоина в плитах пола — некрасивая, неловкая, будто те, кто обрабатывал камень, плохо умели это делать или не хотели делать вовсе… Если можно про айну сказать: «мороз по коже», то это было оно. Фэалин уставилась на невесть откуда взявшийся пол. Он появлялся шагов за десять до её покоев и с каждом из этих десяти шагов становился все более осязаемым. И… грязным! Прилипшая солома, песок, мелкие острые камешки… Пол «сгущался» к угловатой фигуре Косоногого. Фэалин даже не знала, отходит он когда-то или так и сидит, боясь затеряться в переплетении залов и не вернуться. — Что это? — едва справившись с голосом, спросила она. Нолдо открыл глаза и чуть выпрямился, оторвавшись от холодной и склизкой на вид стены. — О чём ты? Он двинул плечом и послышался отвратительный дребезжащий скрежет — так задевает по камню цепь плохого железа. — Всё это! Он посмотрел вокруг, явно не понимая, почему майя Намо Судии стоит над ним в таком гневе. — Что? Вроде всё как всегда… У майяр не могут подкашиваться ноги. Правда ведь, да? Значит она, Фэалин сама решила сесть прямо на пол, рядом с ещё одним умершим, перепуганным и несчастным эльда. Ну мало ли где приходится утешать новичков, да? — Это ты сделал. Ты, — стоило мысли прийти в голову, как всё стало кристально ясно. — Так ты думаешь обо мне? О нас? Что здесь тюрьма, темница? А мы? Кто мы? Твои палачи?! Кажется, она закричала. Впервые за невесть сколько лет. Химлэдиль смотрел на неё ничего не понимающими глазами, и она не выдержала — кинула осанвэ, как выплескивают воду из кувшина. — Ох, — он заозирался и каким-то очень привычным движением, явно не осознавая, что делает, подтянул цепь — чтобы не мешала. — Прости. Прости, пожалуйста, я не знал, что мои сны способны на такое. Я… Как мне это исправить? — Я не знаю, — ей хотелось верить, что слова не походили на всхлип. В ней смешались и бурлили разом ярость, обида, горечь и много-много жалости. Никогда ничего подобного в Чертогах Мандоса не случалось. — Ты принёс сюда свою тюрьму. Ты заперт в ней, даже сейчас, после смерти! Химлэдиль мог взорваться. Прийти в ярость, вскочить, потребовать… Потому что был прав — ну какие это Чертоги мертвых, если здесь живо самое страшное? Но он вдруг слабо улыбнулся и подавшись ближе, взял её руки в свои: — Так выведи меня из моей тюрьмы, светлая майя Намо Судии. Что ты хочешь от меня? Что я должен сделать, чтобы ты помогла мне? Повиниться перед теми, кого убил? Хорошо, давай. Я помню каждого — и двух тэлери на Лебяжьем берегу, и пятерых дориатрим — когда брали Менегрот. Был еще синда, я даже знаю, как его зовут, но, мне кажется, он не потребует извинений — я добил его в каменоломнях, когда нас завалило. Он просил меня, и за эту кровь на моих руках мне горько, но не стыдно. Разве что я слишком долго сомневался…. Но это убийство, и в нем я виновен тоже. Скажи, Фэалин, где мне найти моих убитых? Где стать перед ними на колени? — Ты не готов, — она сама не заметила, как заплакала. — Я знаю, я вижу. Мало сказать «прости», надо… Ты поймешь, когда настанет твоё время и коридоры сами выведут тебя к убитым тобой. Или распахнутся Врата, и ты получишь новое тело, вернёшься домой и сам найдешь их. У каждого — свое время, свой срок. Твой ещё не настал. — А когда? Ты говоришь: «поймешь, когда настанет срок». Но я не понимаю ничего, я лишь чувствую, что где-то с каждым часом, каждой минутой, каждым мгновением — с каждым вздохом! — я опаздываю. Что это, о светлая Фаэлин из Крепости-Тюрьмы? Руки его сжимали всё сильней. И это было хорошо, потому что зазвенели браслеты, когда дрожь начала бить её тело. — Отпусти. И он отпустил, а она спрятала лицо в ладонях. Ей нужно было собраться с мыслями. И со словами.***
-…поэтому я нашла себя здесь, у Намо. Здесь та стена, за которой, как мы думаем, истончаются и уходят в небытие осколки душ орков. Сюда приходят те, кто погиб от морготова зла. Здесь я могу хоть что-то… исправить. Помочь. Утешить. Дать понять, что прощение возможно, раз оно существует даже для таких, как я… Ты молчишь? Чтобы поднять глаза и посмотреть на эльда, ей пришлось собрать все силы. Золотые дельфины впились в пальцы, ещё немного — и погнутся. — Молчишь… Химлэдиль пошевелился, расправил плечи, словно на спину его пал тяжёлый недобрый груз. Лицо его было сурово и строго, когда он наконец заговорил: — Молчу… майя. Я не знаю, что сказать тебе. Будь мы… — он оглянулся, словно впервые увидев окружавший сумеречный туман. — Будь мы в залитом колокольным звоном Валиноре, до Исхода, до Альквалондэ, до… всего, я бы отшатнулся. Но сейчас я могу лишь повторить твои слова: если прощение возможно для тебя, то и меня, быть может, простят мои убитые. Фэалин медленно раскрыла ладонь, позволив браслетами соскользнуть на пол, а нолдо продолжал: — Правильно ли я понял, что ты … ушла раньше, чем поняла про души? — Я бежала. Бежала, как испуганный заяц бежит от гончей, сломя голову, не разбирая дороги. Иначе осталась бы на Севере, но уже как невольница, как рабыня, еще одно существо для… его интереса. При мне орки… у них ещё была душа, и они не были столь ужасными! Ничего ещё не было столь ужасным! В них не было такой жестокости и зла, не было всепоглощающей ненависти и страха. Наоборот, они стали сильнее и выносливей. Они не были орками! Её снова начала бить дрожь, но в этот раз Химлэдиль не стал держать ее руки своими. Правильно, всё это правильно… Его презрение и его ненависть, его отвращение… — Хватит. Приказ звучал столь резко, что походил на пощечину. Нолдо вставал, машинально поправляя одежду — полупрозрачными пальцами полупрозразную ткань. Посмотрел на её сверху вниз и протянул руку: — Вставай. У нас мало времени. Где эта стена? И он очень, очень громко подумал много нехороших слов, когда она, сделав насколько шагов, перешла галерею и приложила руку к стене напротив.***
Стук вышел глухой и ровный, будто не стена, а скала — грубого серого гранита. На дверей, ни врат, ни окна. — Мда… — протянул Химлэдиль и попинал стену ногой. — Крепкая. Говоришь, вы пытались открыть? Мда… Где здесь найти кирку? — Кирку? — глупо переспросила Фэалин. — Ты понимаешь, что она не подвластна даже силам Намо?! — Принеси, пожалуйста, кирку, — попросил нолдо и усмехнулся: — Что, я зря десять лет на рудниках Моргота камень бил? За киркой пришлось бежать в мастерские нолдор, но оно того стоило — с первым же ударом гранит брызнул во все стороны, как стекло. Майя едва успела отвернуться. — Фух! — потряс головой Химлэдиль, скидывая мелкие и острые осколки. — Так себе кладка. Остро наточенная сталь ещё два раза вонзилась в странный камень, а потом эльда перевернул кирку и умело, в несколько движений, придал пролому ровные очертания. Там, за серым ломким гранитом, вздыхала влажная темнота. Она чуть слышно гудела, шуршала, скрежетала и чавкала, словно множество насекомых шевелились одновременно. — Ну, ладно, — Химлэдиль взял кирку поудобней и шагнул к проёму. — Я пошёл. — Нет, — она остановила его. — Я с тобой. Он нахмурился, посмотрел на чавкающую тьму, потом перевел взгляд на майэ. Снова — в темноту и снова — на неё… И улыбнулся: — Будь это любая другая из служительниц Намо, я бы сказал: «Светлая майэ, не для твоих глаз эта тьма». Но тебе — не скажу. Идём. Никогда и никому она не была так благодарна. Даже Намо. — Погоди, — теперь он остановил её. — Пока есть возможность… — эльда дотронулся до золотых браслетов, качнул. Радостный и лёгкий звон разнёсся по галере, и даже гудение во тьме примолкло. — Скажи, почему дельфины? Это же нолдорская работа. Она задумалась. Как объяснить? Как протянуть тонкую, словно золотая струна, связь? Как тут, перед проломом во тьму, поведать, что подаривший браслеты тэлери был её первым погибшим, чьей душе она помогла снова решиться увидеть мир. А браслеты сковала его жена из нолдор, что ждала его у врат Чертогов много лет? Что дельфины обладают плавниками и хвостом, выглядят как рыбы, ныряют в глубину, как рыбы, но всегда возвращаются к свету и воздуху? Или что дельфины подхватывают на спины и несут к берегу тех, у кого не хватило собственных сил? А может… — Расскажу, когда вернёмся. Он покачал головой, взял её за руку и полез в пролом.***
Самым сложным оказалось не найти этого раугового орка. Самым сложным было уговорить его покинуть нору — «теплую, не жаркую и не холодную, полную хорошей еды». Пришлось обещать нору ещё лучше и отдать один из золотых браслетов с дельфинами