ID работы: 12446279

True Love

Гет
PG-13
Завершён
51
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

***

Настройки текста
      — Моллс, чудесно выглядишь! — Шарлотта чмокнула подругу в щёку и тут же вытерла след от помады. — Ну, ты всё-таки дождалась своего детективчика! Я, конечно, не считаю его идеальной для тебя партией, но если ты рада, то дай вам Бог долгой и счастливой жизни.       — Спасибо, — Молли натянуто улыбнулась, обнимая подругу.       — Хей, ты чего-то не особо радостная, — забеспокоилась Шарлотта.       — Просто волнуюсь, — губы Молли снова искривило подобие улыбки. — Я же так ждала этого, просто не верится, что на самом деле выхожу за Шерлока.       — Всё будет хорошо! — Шарлотта крепко обняла её и пропустила к невесте будущую свекровь.       — Молли, — миссис Холмс нежно обняла девушку, — я так рада за вас с Шерлоком. Если он и сможет с кем-то построить семью, то только с тобой. Ты так любишь его, ты такая терпеливая. Я так счастлива, что вы нашли друг друга.       Молли едва сдержала рыдания. Обманывать родителей Шерлока было сложнее всего…

***

      — Шерлок, это перебор! — Джон дёргал бабочку туда-сюда и никак не мог завязать. — Целая свадьба только в качестве ловушки для какого-то преступника!       — Не какого-то, а одного из самых опасных в Европе. Поэтому о ловушке знают только ты, Молли и Майкрофт.       — Ты даже родителям не сказал?! — Джон оставил в покое несчастную бабочку.       — Они могут проболтаться знакомым или прислуге, а шпионы могут быть везде.       — Шерлок, ты — псих.       — Я не псих, а…       — Высокоактивный социопат! — прервал его Джон. — Ситуация от этого лучше не становится. И почему Молли? Почему не какая-нибудь актриса?       — Нужна убедительная легенда. Не мог ведь я жениться на первой встречной. К тому же, я не могу никому доверять.       — Но ведь это разбивает ей сердце! Ты же прекрасно знаешь, что она любит тебя!       При этих словах руки Шерлока, завязывающие бабочку, дрогнули. Но он так ничего и не сказал, хмуро глядя на своё отражение в зеркале.       — Тебе, конечно, плевать на чувства окружающих, но Молли и так много страдала из-за тебя. Одна эпопея с твоим исчезновением стоила ей миллиардов нервных клеток. Она не заслуживает таких мучений.       — Я заглажу свою вину перед ней.       И Джону не понравилась ухмылка, появившаяся на лице Шерлока.

***

      Молли казалось, что она глохнет от звуков органа, разливающихся по небольшому готическому храму. Она постоянно сглатывала ком в горле, пока шла от входа к алтарю. И её никак не отпускало ощущение, что это шествие для неё никогда не закончится, а станет в наказание вечным, как труд Сизифа.       На стороне невесты сидели Джон с Мэри и сияющая Шарлотта, на стороне жениха — мистер и миссис Холмс с Майкрофтом. Больше на тайном венчании никого не было.       Когда Молли дошла до алтаря, её руки тряслись так, словно у неё резко развилась болезнь Паркинсона. Шерлок с улыбкой сжал её ледяные ладони и прошептал:       — Всё будет хорошо. Я обещаю.       Молли нервно сглотнула и кивнула. Бормотание священника и глаза Шерлока словно загипнотизировали её, и она пропустила момент, когда должна была отвечать на вопросы.       — Молли, — Шерлок чуть сильнее сжал её ладонь. — Ответь.       — Пришли ли вы в храм добровольно, и является ли ваше желание вступить в законный брак искренним и свободным? — повторил вопрос священник. — Ответьте Вы, невеста.       — О, да. Конечно!       — Готовы ли вы хранить верность друг другу в болезни и здравии, в счастье и в несчастии, до конца своей жизни? Ответьте Вы, жених.       — Готов.       — Невеста?       — Готова.       А как иначе? Она готова на всё ради этого бесчувственного гения, а ему нужна лишь фальшивая свадьба. И ему плевать, что от этой сказки наяву, которая вот-вот закончится, разрывается на мелкие кусочки её сердце. Он забудет об этом уже завтра, а она до конца жизни будет вспоминать свою мечту, которая сбылась понарошку.       — Имеете ли вы намерение с любовью и благодарностью принимать детей, которых пошлёт вам Бог, и воспитывать их согласно учению церкви? Ответьте Вы, жених.       — Да.       — Ответьте Вы, невеста.       — Да.       О, какие у неё были мечты об их детишках! Сын, похожий на Шерлока, и дочь, похожая на Молли. В её фантазиях дети растапливали ледяное сердце детектива, и тот нянчился с ними, играл на ковре перед камином, учил с ними уроки.       Но этому не суждено сбыться.       — Если кто-либо из присутствующих возражает против этого союза — говорите сейчас или молчите вечно.       Никто не возразил. Ведь они так подходят друг другу — великолепный сыщик, не приспособленный к быту и общению с людьми, и «серая мышка», поклоняющаяся этому гению и готовая прислуживать ему за одно лишь право находиться рядом. Идеальная пара.       Они поставили подписи. Никакого движения.       Священник объявил, что они отныне муж и жена, а преступники всё не появлялись.       Они обменялись кольцами, и паника Молли достигла предела. Сердце билось так сильно, что его удары отдавались по всему телу. Ей стало тяжело дышать.       От едва слышного звука на хорах Молли дёрнулась так, словно её ударило током. Священник оглянулся на звук, но автоматически продолжал церемонию:       — Жених может поцеловать невесту.       Раздалась трель мобильного. Майкрофт ответил на звонок под яростный шёпот своей матери:       — Отлично. — Отключил телефон и объявил Шерлоку: — Киллера взяли. Истельхаур находился неподалеку, пожелал лично присутствовать на месте. Сейчас его ведут.       — Чёрт!       — Сын мой, мы же в храме Божьем, — растерянно возмутился священник.       — Извините, — буркнул Шерлок и бросился к выходу. — Майкрофт, за мной!       Брат и Джон последовали за детективом, а Молли медленно сползла на ступени перед алтарем.       — Молли, что происходит? — к девушке бросились родители Холмсов, Мэри и Шарлотта.       — Простите, — пробормотала Молли. — Простите.       — Да за что «простите»? — вцепилась в неё Шарлотта.       — Это спектакль, чтобы поймать преступника на живца. Какой-то мафиози обещал мстить Шерлоку, убивая его близких. И они с Майкрофтом разыграли это, чтобы…       — Бедная девочка, — миссис Холмс обняла рыдающую Молли.       — Не обижайтесь, миссис Холмс, но я придушу как минимум одного из Ваших сыновей, — прорычала Шарлотта.       — Не обижаюсь. Я тебе даже помогу.

***

      Когда братья Холмсы, поймавшие мафиози и несколько его подручных, вернулись к храму, все гости со свадьбы смотрели на них с тихой яростью.       — Я всё объясню, — Шерлок поднял руки в умиротворяющем жесте.       — Это была идея Шерлока, — сдал его брат.       — А тебя это никак не оправдывает, Майкрофт Холмс! — угрожающе заявила миссис Холмс. — Ты — старший, и не должен поддерживать опасные выходки брата!       — Если я не поддержу, он сделает сам, и всё закончится гораздо хуже. Не можешь победить — возглавь.       — Эти «мудрости» оставь для своей работы!       — Но это и была работа…       — Это семья! Как можно идти на такой риск? Подставлять бедную девушку! Её могли ранить! На наши-то чувства вам давно плевать, но это несчастная…       — Где Молли?       — Шарлотта увезла её домой.       — А охрана?       — Естественно, я велела нескольким твоим ребятам сопровождать их.       Джон с уважением посмотрела на миссис Холмс.       — Дай мне машину, я еду к Молли.       Майкрофт со вздохом отдал брату ключи, а когда тот убежал, уныло поплёлся за матерью. Мистер Холмс смотрел на сына с осуждением, но ободряюще похлопал его по плечу.       — А ты? — Мэри приподняла одну бровь.       — Я пытался его остановить, объяснял, каково Молли. Но он хоть когда-нибудь меня слушал?       — Ты мог сказать мне.       — Это ничего бы не изменило, а ты только переживала бы. Я не хотел беспокоить тебя и малыша, — Джон заискивающе погладил живот жены.       — Ладно, выкрутился. Поехали домой.

***

      — Явился! — Шарлотта встретила жениха таким яростным шипением, что тот даже отступил на шаг, опасаясь незамедлительного нападения. — Да я…       — Шарлотта! — Молли выбежала в прихожую, путаясь в пышной белой юбке. — Успокойся! Я же сказала, что всё в порядке.       — А ещё ты говорила, что выходишь замуж за этого чудика, но соврала!       — Вообще-то это правда, — Шерлок опасливо обогнул Шарлотту, чтобы пройти в гостиную. — Свадьба ведь была.       — Тебе твоя мать говорила, что я собираюсь с тобой сделать?       — Нет.       — Ага, значит будет сюрприз.       — Шарлотта! — снова завопила Молли, когда подруга дёрнулась в сторону Шерлока. — Успокойся! Мы с Шерлоком сами во всём разберёмся. Хотя и разбираться-то не в чем. Я всё знала, понимала, на что шла. Я хотела помочь Шерлоку и делала это по своей воле. Хватит кидаться на него.       — Молли, ну как ты так можешь? Он же использует тебя, плюёт на твои чувства, а ты?       — Шарлотта, я очень ценю, что ты так заботишься о Молли, но могли бы мы с моей женой поговорить наедине?       — Ты ещё и издеваешься?       — Нет, вежливо прошу дать мне поговорить с Молли.       — Пожалуйста, Шарлотта, — Молли слабо улыбнулась подруге.       — Хорошо, но я тебе этого не забуду, — Шарлотта ткнула в сторону Шерлока указательным пальцем и вышла из квартиры.       — Ха, напугала, — фыркнул детектив.       — Зря ты так легкомысленно к ней относишься, — Молли заперла дверь. — Если Шарлотта решит испортить твою жизнь, она с этим справится.       — Я победил Мориарти, и мне бояться твоей подруги?       — Не поверишь, но вообще-то стоит, — хмыкнула Молли. — Хочешь чай или кофе?       — У нас ведь свадьба. Нужно шампанское или вино на худой конец.       — У меня есть одна бутылка, сейчас принесу.       Они сели на диван перед телевизором. Молли всё ещё не сняла платье и аккуратно раскладывала слои юбки вокруг себя. Ей так нравилось это платье, именно такое, о каком она мечтала. Как у принцессы. И Шерлок в строгом смокинге словно вышел из её фантазий.       Детектив открыл бутылку белого вина и разлил его по бокалам.       — Итак, Молли, — Шерлок торжественно поднял фужер. — Я хочу от всей души поблагодарить тебя за помощь, самоотверженность и храбрость. Ты — одна из немногих, на кого я могу положиться в этой жизни.       У Молли на глазах навернулись слёзы. С одной стороны ей было больно из-за окончания фальшивой свадьбы, а с другой — Шерлок искренне был благодарен ей, и девушке это было очень приятно.       — И я очень рад, что именно ты стала моей женой, — Шерлок чокнулся с ней бокалом и отпил вино.       — Фиктивной женой, — едва прошептала Молли, тоже делая глоток.       — Вообще-то настоящей.       Молли поперхнулась.       — Что ты имеешь в виду?       — Ну, венчание же было настоящим. Настоящий священник, настоящие имена, мы ответили согласием, обменялись кольцами. Так что по католическим правилам мы — муж и жена. Я не очень трепетно отношусь к социальным ритуалам, но если тебе это важно, то можем оформить и гражданский брак. Майкрофт поможет сделать это быстро и без очередей.       — Шерлок, ты хоть понимаешь, что говоришь?       Молли редко злилась, но сейчас просто закипала от гнева. Она стерпела свадьбу и слова ему не сказала, а он сейчас издевается над ней, топчется прямо на осколках её сердца.       — Понимаю, — но на лице Шерлока было полнейшее непонимание. — Ты же хочешь за меня замуж.       Молли поставила бокал на журнальный столик и залепила Шерлоку пощёчину. За все обиды этого дня и всех дней их знакомства.       Шерлок никак не отреагировал на удар. Молли замахнулась второй раз уже левой рукой, потому что правая горела. Но Шерлок перехватил её ладонь и поцеловал недалеко от кольца с бриллиантом.       — Прости за то, что втянул тебя в это. Я сначала относился к этому, как к обычной операции по поимке преступников. Но ты всё изменила. Я не отдаюсь во власть чувств, но понимаю их. Понимаю тебя.       — Да ни черта ты не понимаешь! Я же умирала на этой свадьбе, понимая, что никогда не стану твоей женой на самом деле.       — Станешь, — Шерлок крепко сжал её ладони. — Уже стала. Обычно люди некоторое время живут вместе, а потом женятся, но думаю, можно и наоборот. Раньше же так делали. Ну или мы можем начать жить вместе, и если я не выведу тебя из себя, попозже оформим брак.       — Ты действительно робот! Так буднично говоришь об этом! Для тебя семейная жизнь — это как в магазин сходить?       — Нет, но и усложнять не собираюсь. Конечно, романтики в наших отношениях не так много, но я думал, ты готова к этому.       Молли вдруг задумалась. А она ведь представляла, как Шерлок делает ей предложение в стиле слащавых ромкомов после года свиданий. Но тогда это бы не был Шерлок. Она создала идеальный образ и подставила к нему внешность Шерлока. Конечно, это было неправильно. А вот такая шпионская свадьба как раз в духе Шерлока. Но готова ли она к такой жизни?       — Кстати, мы не успели поцеловаться в церкви, — бархатный голос Шерлока, похожий на кошачье мурлыканье, вырвал её из раздумий.       Молли только успела заметить хитрый прищур его голубых глаз. И тут гениальный, великолепный и единственный в своём роде консультирующий детектив поцеловал её. Молли казалось, что она попала в сон. Ведь такого не могло быть на самом деле? Шерлок и она? Муж и жена? Свадьба и поцелуй? Слишком прекрасно, чтобы быть реальностью. Даже если свадьба ненастоящая, а поцелуй с солёным привкусом её слёз, это слишком похоже на сказку.       Молли с трудом оторвалась от Шерлока и вытерла со щёк слёзы.       — Молли, прости меня. Я не хотел причинять тебе боль. И мама права — только ты можешь быть моей женой, потому что только ты меня понимаешь и чувствуешь. Конечно, я не самый удачный кандидат в мужья, но я буду стараться…       Объятия и поцелуй Молли прервали его. К чёрту сомнения! Она мечтала об этом, и, если даже всё происходящее сон или бред, она получит от этого удовольствие. Переделывать Шерлока глупо, но кроме него ей никто и не нужен. И нужен он именно таким, какой есть на самом деле. Она любит настоящего Шерлока со всеми его недостатками, а он принимает её. Так что ещё им нужно?       И пусть свадьба была фальшивой, любовь будет настоящей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.