ID работы: 12469682

Изменщик должен умереть!

Гет
PG-13
Завершён
137
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
137 Нравится 9 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Погожий весенний денек, подходящий для проведения пикников и неспешной прогулки по аллейке между цветущих деревьев. Но для молодой девушки, что стояла под ажурным куполом летней беседки в компании своего, уже десять лет, жениха, день был испорчен. — Сакура, я отменяю нашу помолвку, — оу, какие новости. — Я знаю, про твое непозволительное поведение. Женщина склонная к жестокости не может быть кронпринцессой, поэтому, рекомендую тебе благосклонно принять мое решение. Девушка с не малой долей скептицизма и раздражения молча слушала его. — Ваше Высочество, — протянула, оглядывая его с ног до головы. Как всегда, в одежде своих излюбленных темных тонов, хотя эта цветовая гамма присущая всему его клану. Может они специально подбирают их под черный цвет волос и глаз, чтобы бледная кожа казалась еще светлее? — Хочу узнать: о каких жестокостях идет речь? И на чем основываются Ваши убеждения? Ее спокойная, даже холодная реакция разозлила его. — Не притворяйся! Я говорю о преследовании, распространении лживых слухов, порчи имущества. И все это ты направила против Наруто. Более того, твой ужасный нрав распространялся и на простых людей и слуг, — от злости и криков у него выступили вены на шее и покраснело лицо. «Господь милосердный, почему я должна все это выслушивать? Что за бред?» — И у меня есть свидетели, — в конце добавил. — Суйгетцу видел, как ты несколько раз била и наговаривала на Наруто. — Суйгетцу? А разве он не Ваш телохранитель? — Так и есть. — А помимо его свидетельств есть еще доказательства? Он молчал. — Тогда сделаем выводы: Ваш свидетель — это человек, который постоянно находится рядом и дружит с Вами, по сути, никогда не будет свидетельствовать против Вас, более того, других доказательств, кроме слухов, у Вас нет. Она перевела дух и продолжила: — А теперь то, что касается нашей помолвки. Возможно Вы не знаете, но так как наша помолвка — это не наше решение, а договоренность между кланами — расторжение невозможно. У Вас нет такой власти. Расторгнуть нашу помолвку может только король. Или же по обоюдному согласию обоих глав. Я думала, как принц, который получил соответствующее образование, Вы должны знать такие детали, — Сакура не упустила возможность укольнуть его самолюбие. Бледные губы принца расплылись в торжествующей улыбке. — Тогда можешь считать, что она уже расторгнута. Я поговорю с дядей об этом. Думаю, он со мной согласится. — А я думаю, его выводы будут исходить не от вашего мнения, а от того, насколько будут весомы Ваши доводы. Решив завершить на этом разговор, он молча ушел, когда в след Сакура сказала. — Я знаю по какой причине Вы хотите сделать это. Но, Ваше Высочество, не забывайте одну вещь, как бы сильно Вас не любил король и королевская семья, наше общество, в котором ценятся столетние традиции и законы страны, не настолько добросердечно, чтобы принять ту форму любви, которая в Вас зародилась. Он резко развернулся и с гневом направился в ее сторону. Она остановила его жестом руки. — Вы прекрасно знаете, что я хорошо отношусь к Наруто, и никогда не причиню ему вреда. Он — мой друг и близок мне больше, чем Вы когда-либо были. И поэтому прошу не портить ему жизнь и репутацию. — Не смей говорить того, чего не понимаешь! — Я понимаю, только то, что, возможно, Вы принимаете желаемое за действительное. И таких же чувств, как у Вас, у него нет. Он ничего не ответил, так и продолжая стоять. Не став дожидаться когда он придет в себя, Сакура ушла. Прошло несколько недель с момента их разговора, однако письма, уведомляющего о расторжения помолвки, все еще не пришло. Так что она решила, что принц немного остыл. Период завершения весны — это время большого праздника «Цветение огнецветов» (огнецвет — цветок что изображен на гербе главенствующего клана). Праздник настолько масштабный, что празднование проходит в течении недели. Первый день посвящен охоте для дворян, где пойманная дичь приносится в жертву на огненном алтаре в честь памяти предков. Простой же люд может посвятить небольшую часть из весеннего урожая. В последующие дни проводятся ярмарки, с выступлениями артистов и бесплатной раздачей еды для бедняков. Завершается праздник на седьмые сутки. В королевском дворце проводится прием. Дни охоты и ярмарки прошли очень насыщенно. Перед охотой, выслушав речь короля Мадары, знаменующую о начале мероприятия, все быстро разъехались по лесу. Что удивительно, в этом году в охоте решил поучаствовать и сам король. Поражало это потому, что король имел репутацию человека не сильно интересующегося такими видами развлечений. Если и можно было как-то охарактеризовать его типаж, то на ум приходит только одно слово — воитель. Хоть он и равномерно развивал почти все отрасли государства, но особое внимание всегда уделял военной мощи. Что и говорить, если излюбленным занятием для него является фехтование, состязания на мечах и рукопашные бои. Суровая внешность соответствовала суровому характеру, ведь именно благодаря ему он и стал правителем, хоть и не был первым в престолонаследии. В хаосе веселья незаметно приблизился седьмой день. Все высшее общество проводит этот день во дворце, на приеме у королевской семьи. Семейный круг Харуно уже прибыли во дворец и сейчас приветствовали остальных. Сакура заметила всех представителей четырех основных кланов-основателей: Хьюго, Яманака и Нара, осталось дождаться прибытия клана Учиха, что сейчас главенствуют над всеми. С наследниками некоторых она была знакома и дружила. Клан Яманака были давними друзьями их семьи, как и наследница Хьюго. Собравшись у чайного столика, подруги делились своими впечатлениями о прошедших праздничных днях. Особенно всем запомнился король на охоте. Дичь, которую он принес в дар предкам, была лучшая: король леса, белый олень с серебристым отливом и золотыми ветвистыми рогами. Что было странно: король, когда отдавал мясо добычи, не принес рога. Здесь сильно придерживаются инегилизму, поэтому, не отдать цельную добычу могут посчитать неуважением, чуть ли не вероотступничеством. Обычно приносят все, хотя есть и исключение. Часть сохраняют если хотят кому-то отдать для оказания почтения и, своего рода, послания о намерении объединения семей. Коротко говоря, брачное предложение. Но… У короля нет возлюбленной, даже о фаворитках речи никогда не шло. Может что-то изменилось? Зазвучали фанфары. Церемониймейстер громко на весь зал объявил: — Поприветствуйте короля и королевскую семью! Резные красные двери открылись и в бальную залу вошли шестеро человек. Впереди шел король Мадара — глава клана Учиха. Черные волосы и глаза как у принца Саске — семейная черта. Люди склонились в приветственном поклоне. Как-то в разговоре с друзьями зашел разговор о короле, о то на кого он похож. Кто-то в шутку сказал, что первый предок клана решил, что их внешность совершенна и не стоит ее менять поколениями. Но Сакура почему-то всегда могла найти в них сильные различия, несмотря на то, что прилюдно они все вели себя сдержано холодно. Лорд Итачи похож на свою маму — Учиха Микото — он добрый и заботливый, Шисуи — двоюродный брат Итачи и Саске — жизнерадостный. Лорд Фугаку был суров и сдержан. Кто-то проводил параллели между ним и Саске, говоря, что они похожи. Но Сакура считала, что он лишь неумелая пародия характера отца. Что касается короля, она не была с ним близко знакома, как с другими членами семьи принца Саске, но всегда ассоциировала его со львом. С черным, величественным и сильным. Даже густая копна длинных волос была похожа на львиную гриву. За королем шли два его брата: Изуна и Фугаку (именно он был первым принцем, но уступил главенство своему брату). Рядом с Фугаку под руку шла его супруга Микото. Позади них — сыновья: Герцог Итачи и кронпринц Саске. Н-да… До сих пор были люди, что хотели видеть кронпринцем лорда Итачи, но, в связи с тем, что он решил женится на леди не такого знатного рода, ему присудили титул герцога, дав в пользование большие территории, а титул наследника государства достался Учиха Саске. Они прошли к невысокому постаменту, на котором расположили трон и, чуть позади, места для остальных. Встав на него, король обернулся. Окинув взглядом зал, поприветствовал гостей: — Уважаемые гости, — его хриплый голос разнесся по всему пространству, мурашки побежали по коже Сакуры, у нее была маленькая слабость к хриплому и грубому тембру мужского голоса. — Приветствую вас и поздравляю с завершением одного из наших любимых праздников. Ешьте, пейте, танцуйте, вдоволь насладитесь сегодняшним вечером! С завершением речи заиграл оркестр. Гости начали разбиваться по парам для танца. Сакура стояла рядом с подругами, наблюдая за танцующими. К ним подошел молодой человек, приглашая Ино. Любительница веселья и танцев не долго думая вложила свою ладонь в протянутую руку юноши. Сакура сразу узнала его — это был телохранитель принца Саске — Хозуки Суйгетцу. Но не стала ничего говорить подруге, решая не портить веселье. Грациозно кружась по мраморному полу зала, девушка мило улыбалась, ее голубое платье красиво развевалось от движений и красиво сверкало в свете огней. У Ино было хорошее чувство стиля: она всегда знала, как выгодно подчеркнуть фигуру и прекрасные голубые глаза. Сакуре тоже нравились танцы, но из-за ее статуса невесты у нее были большие ограничения в выборе партнера. Им мог быть либо ее жених, либо кто-то из ее или его близкой родни. Бросив взгляд в сторону королевской семьи, где рядом со своим братом сидел Саске, тихо вздохнула. Сегодня она вряд ли потанцует. От кронпринца не стоит ожидать приглашения, особенно после его недавней тирады. Тоскливо окинув взором танцующих, она поймала на себе несколько заинтересованных взглядов мужчин. Грустно вздохнув еще раз, про себя посетовала, что, если бы не ненужное бремя, она неплохо провела бы время. Музыка стихла. Поблагодарив своего партнера, Ино вернулась к своим друзьям, слегка раскрасневшаяся от быстрого танца. Вечер проходил хорошо, пока праздничную атмосферу не прервал голос, привлекший к себе внимание всех присутствующих. Сакура узнала его сразу — кронпринц Саске. «Н-да… Вечер проходил слишком хорошо и спокойно, я могла бы и догадаться, что что-то, да произойдет. Может его Высочество посчитал, что прекрасному Ему уделяется мало внимания?» — Ваше Величество, я хочу обратиться к Вам с важной просьбой! — произнес Саске глядя на короля. Правитель, что сидел в расслабленной позе и наблюдал за танцующими перевел скучающий взгляд на своего племенника. — Хм? — Простите, Ваше Высочество, это касается помолвки с дочерью семьи Харуно — леди Сакуры. Сменив свою расслабленную позу и сцепив руки вместе, он, облокотившись на подлокотник, сконцентрировал свое внимание на принце. — Что такого важного случилось, что это не может подождать до конца праздника? — Ваше Величество, прошу Вас расторгнуть помолвку между мной и леди Харуно Сакурой, — сказав намеренно громко, чтобы как можно больше людей его услышали. И это сработало присутствующие во дворце мгновенно зашептались о происходящем. — Раз ты заговорил об этом здесь, надеюсь причина твоей просьбы действительно серьезна. — Конечно, иначе я бы не осмелился озвучить это. — Я внимательно слушаю. Но сначала думаю нам стоит позвать саму леди Сакуру, ведь так или иначе это касается и нее. Леди Сакура, прошу Вас, подойдите к нам! — обратился король, смотря в толпу людей. Все это время девушка слышала все сказанное, кровь отлила от ее лица, и она почувствовала себя дурно. Ино, заметив, что подруга изменилась в лице схватила ее за руку, помогая удержаться на ногах. В этот момент в ее голове пронеслась мысль: «Зачем он это делает при всех? Хочет меня опозорить?». Пока она шла к трону, где ее ждал король и принц, краем глаза увидела отца и братьев, они были в ни меньшем замешательстве. — Я очень разочарован леди Сакурой. Причина, по которой я прошу расторжения — это ее преступное поведение. Король удивленно изогнул бровь, переводя взгляд с племянника на девушку. — Продолжай. — Как всем известно, по нашим многовековым традициям, девушка, что вошла в брачный возраст должна быть добродетельной, милосердной и располагать кротким нравом. Но, к превеликому сожалению, эти качества отсутствуют в ней. Сакура крепко сжала руку Ино. От обиды, наносимой его словами, в душе все сжалось. В ее голове пронеслось все то время, что она провела за учебой и налаживанием связей, поднимая свой статус среди дворян, чтобы быть равной своему жениху. — Я расскажу поподробней. Как вы знаете мы знакомы с малых лет и у нас есть общий друг — Узумаки Наруто. Хотя другом она его никогда не считала. «Что? Он сейчас хочет обвинить меня в неверности?» — Пускай и в светских мероприятиях леди могла показать себя эталоном благочестия, за спиной она никогда не брезговала оскорблениями и физическим насилием над Наруто. К тому же, она порой развлекала себя тем, что портила имущество сэра Наруто, оскорбляла и распространяла сплетни о нем, устраивала ловушки, которые могли повлечь за собой серьезные увечья для сэра, — от пылкой речь у принца слегка вздулась вена на шее. Ино тихо прыснула, прикрываясь веером, Харуно знала, что ее рассмешило. Наруто был крайне неуклюжим: мог споткнуться на ровном месте. Потому обвинения в том, что она толкала его в какие-то ловушки просто смешны. Король в то время терпеливо ждал продолжения. — Помимо всего перечисленного, мне стало известно, что жертвами ее жестокости также становились слуги их дома. По приказу леди, до смерти была забита одна из служанок, что случайно разбила вазу в ее комнате. — Ваше Величество! — из толпы вышел лорд Харуно. Его лицо искривилось от злости. Не будь этот паршивец частью королевской семьи, оскорбленный отец прибил бы его прямо здесь. — Это не допустимо, эти обвинения…— договорить ему не дал жест короля: поднятая вверх ладонь — молчаливый приказ не вмешиваться. — И посему, исходя из вышесказанного я считаю, что такая женщина не достойна иметь статус невесты кронпринца. — Это все обвинения? — поинтересовался правитель. — Да, — емко ответил Саске. — Что ж, — тягуче проговорил Мадара — Это действительно серьезные обвинения, но, есть ли у тебя доказательства к твоим обвинениям? — Конечно. Я могу предъявить двух свидетелей, которые подтвердят мои слова. Первый свидетель — Хозуки Суйгетцу, второй свидетель — одна из слуг дома Харуно, — он взглянул на Мадару, тот кивнул, позволяя привести свидетелей. Первым вышел сэр Хозуки, высокий молодой юноша с белыми волосами и фиолетовыми глазами, одетый в праздничный мундир, по всей видимости, сейчас он проходил службу в армии. — Тц, вот свинья! — недовольно прошипела Ино. — Если бы знала, не стала бы с ним танцевать. Клан Хозуки — один из второстепенных семей дворянства, совсем недавно повысил свой титул за счет заслуг на военной службе. Их семья известна тем, что они воспитывают превосходных мастеров меча. Но так как они совсем недавно на арене высшей аристократии — активно стараются наладить отношения с другими семьями. Этот юноша видимо преуспел больше всех, создав связь с кронпринцем. Поклонившись перед королевской семьей, он представился: — Я Хозуки Суйгетцу —родом из клана Хозуки и лейтенант первого полка, клянусь честью своей семьи. — Итак, Хозуки Суйгетцу, правда ли то что сказал мой племенник? — проговорил Мадара. — Я не знаком близко с кронпринцессой, но был случай, которому я стал свидетелем. Когда я навещал принца в его резиденции, я услышал громкий шум в саду, ожидая, когда меня примут. Подойдя к источнику шума, я увидел как леди била тетрадью по голове сэра Наруто, ругая его за что-то. Всей беседы и причины конфликта я не знаю, но этот фрагмент я застал. Подошел второй свидетель. Это была ничем непримечательная женщина, в простой одежде, указывающая, что ее происхождение скромнее, по сравнению с присутствующими. Темные круги залегли под ее карими глазами, отчетливо виднеясь на фоне ее бледного лица. — Говори, — потребовал король. — Ваше Величество, — тихим голосом начала свой рассказ служанка. — Я и моя сестра два года служили в доме Харуно, мы были новонабранными слугами и за отсутствием опыта не знали многих деталей касаемых нашей службы. Так случилось, что, когда моя сестра убиралась в комнате молодой госпожи, она случайно разбила вазу. За эту оплошность, по приказу леди Сакуры, ее наказали смертью от плети. — промолвив последние слова она начала плакать. Король мельком посмотрел на Сакуру, ее красивое красное платье, украшенное драгоценностями, казалось еще ярче из-за ее бледноты, она стояла опираясь на руку подруги, что пыталась подбодрить его. — Это все ложь! Сакура никогда… — снова не выдержал лорд Харуно. — Подождите лорд, — снова остановил его Мадара. — Леди Сакура, — привлек ее внимание к себе правитель. — Согласны ли Вы с предъявленными обвинениями? Тихо вздохнув и медленно выдохнув, она подняла голову и посмотрела на короля Мадару. — Абсолютно не согласна, Ваше Величество, все эти обвинения ложные, — придав твердости своему голосу ответила Сакура. — Да как ты смеешь! — взвизгнул принц Саске — Хочешь сказать, я солгал? — Помолчи, Саске. Ты уже высказался, — отозвался старший брат принца — лорд Итачи, что сидел позади трона рядом со своей семьей. — Ваше Величество, я с малых лет посвятила себя обучению наукам и этикету, чтобы не посрамить имя королевской семьи и своего клана. При дворе, в светском обществе, с простолюдинами, слугами — я всегда старалась вести себя приветливо и доброжелательно. И сейчас слышать о себе такое, для меня просто унизительно, — она произносила все это, пытаясь не выдать дрожь в голосе. — Я никогда не причиняла вред Наруто, он — мой троюродный брат по материнской линии. Мы росли и дружили с самого детства. При обществе мы стараемся вести себя более сдержано, но в семье у нас хорошие отношения как брата и сестры. И та ситуация, которой сэр Хозуки стал свидетелем, я помню ее. В тот день он сопровождал меня, гуляя по саду, Наруто наступил на подол моего платья, и я упала, вслед за мной он свалился на меня. Было не особо приятно, что тяжелое тело задавило меня, и я эмоционально отреагировала. — Это правда, Ваше Величество! — на защиту подруги встала Ино. — Я, наследница клана Яманака, клянусь честью семьи, Сакура никогда не относилась враждебно к Наруто. — А что скажешь на счет служанки?! Это тоже она сделала на эмоциях? — принц терял свое хладнокровие, все сильнее поддаваясь эмоциям. — Для начала, Ваше Высочество, насколько мне известно, служанка, которая была упомянута, все еще жива и находится в местах отбывания наказания за преступления. Вперед вышел старший брат Сакуры. — Позвольте, Ваше Величество, мне подробнее разъяснить касаемо этого вопроса. Случай, о котором говорилось ранее: та самая ваза была разбита, когда эта служанка пыталась украсть драгоценности из покоев моей сестры. И в тот день Сакура отсутствовала дома. Когда другие слуги прибежали на звук бьющейся вазы они застали преступницу на месте и задержали. Из центрального отделения был вызван главный инспектор, который зафиксировал данное преступление и записал показания свидетелей. — Вот как… Что ж тогда запросим копию дела. Итак Саске, — оборачиваясь к принцу, гневно произнес Мадара. — Твои доводы были опровергнуты. Нам, конечно, нужно будет уделить внимание некоторым деталям, но леди может доказать свою невиновность. — Но дядя! Эта женщина просто извела меня своей ревностью к Наруто! — на эмоциях высказал то, что не собирался разглашать: свои неприглядные отношения. Зал затих. Подлокотники, в которые вцепился руками Мадара, уже тихо скрипели. Он терял терпение от происходящего абсурда, который развернул его племенник. — Ревновала? — с еле ощутимой толикой призрения подала голос Сакура. — Никакой ревности я к Вам никогда не проявляла. Единственное, о чем я просила Вас — это прекратить холодное отношение ко мне и проявлять уважение. Разве я много просила? — Ха! Тебя не за что уважать. Ты всего лишь жадная до власти и богатства женщина! Разве ты не требовала подарки от королевской семьи апеллируя, что ты моя невеста. Даже это украшение в твоих волосах является одним из сокровищ нашей семьи — уже не сдерживаясь плевался словесным ядом. — Ты просто… — ДОВОЛЬНО! — гневный крик короля пронесся по залу, отражаясь от стен и потолка, вскочив с трона Мадара навис над принцем. — Закрой сейчас же свой рот! Как ты смеешь себя так вести? — Дядя, что Вы…— промямлил принц. Взгляд полный злости стал ему ответом. — Мой недалекий племянник, давай я тоже тебе кое-что разъясню. Пройдусь по порядку. Касаемо твоих высказываний на счет женщин: видимо атмосфера заграницы дурно на тебя повлияла, пока ты учился там. Во-первых, в нашей стране никогда не была эталоном хорошей женщины и жены слабая, эфемерная особа. Примером сильной и могущественной женщины является предыдущая глава государства — королева Рея — моя мать, твоя бабка. И незнание этого говорит о том, что ты плохо осведомлен об истории собственной семьи. Во-вторых, украшения и подарки, которые получала леди Сакура направлялись двором, она никогда ничего не требовала себе. Хотя дарить все это ей должен был ты. А что касается брошки в ее волосах — это подарок от меня. Ведь совсем недавно у леди был день рождение. Сакура удивилась этой новости, дотронувшись рукой до красивой заколки сделанной в форме весенних цветов на тонкой веточке. Она не получала никакой сопровождающей записки, что это подарок короля. — Исходя из всего здесь услышанного, я пришел к выводу, что тебе не хватает дисциплины и уважения к другим. Фугаку подойди, — обернувшись назад он подозвал своего старшего брата. Мрачный на вид мужчина встал со своего места и подошёл ближе к Мадаре. — Так как ты отец Саске, я хочу спросить тебя, как ты считаешь, будет ли достаточным наказанием для принца Саске военная служба на границе змеиного ущелья? — этот вопрос скорее был условностью, королю не нужно чье-либо разрешение, но он решил проявить уважение к старшему брату. — Ваше Величество я приму любое Ваше решение. — В таком случае, вот мой приказ: я лишу Учиха Саске титула кронпринца, также через месяц он направиться на долгосрочную службу к змеиному ущелью и останется там до тех пор, пока не будет отозван. Пока будет вестись подготовка, он будет ожидать в своих покоях под домашним арестом. Стража, увести! — скомандовал Мадара. Под возмущенные возгласы Саске вывели из зала. Фугаку вернулся на свое место и крепко сжал руку супруги. Только сейчас стало заметно, что его жена Микото сидела с опущенной головой. — Лорд Харуно, — обратился Мадара к отцу Сакуры, что встал рядом с дочерью. — Мой племянник потребовал расторжение помолвки с вашей дочерью, что означает и разрыв отношений между нашими семьями. Обвинения, предъявленные им, были опровергнуты. Согласны ли вы с расторжением? Мужчина взглянул на свою дочь, та подняла на него глаза. Печальные, скопившимися слезами. — Ваше Величество, я бы не хотел терять хорошие отношения между нашими семьями, — у Сакуры перехватило дыхание. — Но и обременять свою дочь жизнью с человеком, который ее ненавидит я не хочу. Я согласен с расторжением. Король склонил голову и немного задумавшись снова спросил: — Устроит ли Вас, лорд и леди Харуно, если мы сменим жениха? Харуно и все остальные удивленно воззрились на Мадару. Кого король имеет ввиду, если Саске будет отправлен в ссылку остается только его старший брат Итачи, но он уже женатый человек, семьянин с двумя детьми? — Ваше Величество, в прошлый раз я решил это вместо своей дочери, однако сейчас хочу предоставить ей выбор. Все были в ожидании от нее ответа. Этот вечер был для нее тяжелым, и она хотела поскорее завершить его. — Как и отец, я не хочу разрывать отношения между нашими кланами, потому я согласна. Довольно улыбнувшись, он что-то сказал личному слуге. Вернулся паж, держа в руках большую бархатную подушку, с лежащими на ней золотыми рогами короля леса, убитого Мадарой на охоте в день почитания предков. Взяв из рук слуги подушку, Мадара подошел к Сакуре, положив ее к ногам девушки, он встал на одно колено и проговорил: — Харуно Сакура, я делюсь с Вами богатой частью дичи, что была добыта мной для предков. Этим жестом я предлагаю Вам и вашей семье объединится в одну, беря в свидетели живых и наших предков. Согласна ли ты, милая леди, стать моей супругой и королевой нашей страны? Сакура онемела от происходящего. Король Мадара предложил ей стать его женой. Как это возможно? Заметив, что ее подруга впала в ступор Ино локтем слегка толкнула ее, выводя из оцепенения. — Сакура, не молчи. Ответь что-нибудь, — тихо прошипела она ей на ухо. Вздрогнув она пришла в себя. Склонившись в ответ, она вложила свою руку в его и ответила: — Да, Ваше Величество. Я согласна и принимаю Ваши дары. Выведя ее в центр зала, король объявил о своей помолвке с Сакурой и скорой свадьбе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.