ID работы: 1248327

Рожденные умереть

Смешанная
R
Завершён
37
автор
Matturin бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

monsters are real, and ghosts are real too they live inside us, and sometimes, they win

Джотто кажется, будто время застыло и тянется бесконечно долго. Спейд стоит перед ним бесконечно гордый, он довольно улыбается и проводит ладонью по тонкой женской спине, едва касаясь острых, почти прорывающих кожу лопаток и говорит Джотто: — Познакомься, это Елена, и я ее люблю. Спейд обнимает за плечи мертвую возлюбленную и выглядит совершенно счастливым, погруженным в собственную ложь, почти опьяненный ею. В глазах плещется шальной блеск, а искусанные красные губы улыбаются. Смерти нет. Елена стоит рядом с ним в своем чистом белоснежном платье, пряча за тугим корсетом отсутствующие внутренности, и в этом нет ничего странного или ненормального. Мертвые имеют привычку возвращаться. Решение сойти с ума и сотворить иллюзию любимой женщины, которую не смог отпустить, воплотилось и предстало, как что-то правильное и простое. Джотто не имеет права осуждать его, мысли — спутанные и рваные, горькие, с привкусом вины, назойливым роем наполняют сознание.Поэтому он протягивает руку в приветственном рукопожатии и растягивает губы в улыбке. Ладонь Елены обжигает трупным холодом, продирающем заживо, поселяющемся в сердце, и это мерзко, ему хочется отдернуть руку. Мертвые пальцы крепко сжимают его ладонь. Джотто не может знать, к чему все это приведет. Он должен бы встряхнуть Спейда за плечи и рассказать о том, что случилось. Рассказать о нападении, собственных ошибках, а потом — об умирающей Елене с развороченной грудной клеткой в луже крови, о слипшихся светлых волосах и белом платье. Как все в одно мгновение окрасилось красным. Джотто отдал бы все, чтобы забыть.Он не находит в себе сил, он всего лишь хочет прекратить страдания Спейда и позволить ему забыться. Забыться в собственной иллюзии, погрузившись, растворившись в больной, фантасмагорической фантазии с мертвой святой женщиной. В пустом взгляде Елены — сытое довольство, Спейд счастливо улыбается, и что-то привычно-теплое сворачивается в груди Джотто, когда он встречается глазами со Спейдом. Больше никакой ненависти. Он улыбается в ответ. В воздухе затхло пахнет болотом. Проходят недели, и жизнь идет своим чередом, и хранители делают вид, что ничего не замечают, хотя Джи и косится недовольно, и шепчется с Асари, Джотто читает по губам, что это сумасшествие, что это ненормально, но кому какое дело до нормальности, когда дело доходит до иллюзионистов и их привязанностей. Спейд и Елена не расстаются. Она неотступно сопровождает его повсюду, цепляется так, будто хочет разорвать на мелкие кусочки и выложить из них множество слов. Среди них обязательно попадутся «вечность» и «любовь». Джотто решается поговорить со Спейдом только тогда, когда замечает развешанные по комнатам обереги и амулеты, красные, расписанные едва угадываемыми иероглифами, «защити и сохрани», и у него нет сомнений, благодаря кому они появились. Обереги позвякивают медными колокольчиками от неосторожного сквозняка, а воздух наполняет резко-отчетливый запах тлеющих благовоний. Джотто думает, что это просто смешно, не станут же они, в самом деле, проводить обряды экзорцизма и изгнания духов. Джотто просто не хочет признавать, что все бесполезно. Но иногда Джотто думает, что так больше не может продолжаться. Он встречает Елену в коридорах заново отстроенной резиденции, не слыша ни звука ее шагов, лишь чувствуя гнилостный мерзкий запах, сопровождающий ее, как шлейф духов. Что-то идет не так, думает Джотто, когда видит, как на платье Елены, между грудей, начинает расползаться бурое пятно. Застаревшая кровь пачкает идеальную белизну платья, приковывает взгляд, и это совершенно неестественно. Иллюзии не кровоточат, напоминает он себе. Мертвые возвращаются. У иллюзии западают щеки, вокруг глаз залегает трупная чернота и натягивается кожа на костях, и все чаще сквозь гниль продирается запах разлагающейся плоти, а ее слова иногда превращаются в неразборчивое карканье, будто легкие изъедают черви. Возвращенная неизвестно откуда, не ставшая живой, ее мертвое, безмолвное сердце не делает ни удара, а кровь не бежит по венам. Ее грудная клетка наспех сшита толстыми нитками. Она разлагается, как разлагаются обычные мертвецы, только те не ходят коридорам, не сидят за обеденным столом и уж точно не сжимают живых в объятьях, стараясь слиться в одно целое. И Джотто не хочет знать, что происходит за дверями спальни. Он старается об этом не думать, но воображению плевать на его старания, Спейд и Елена, Елена и Спейд, Джотто едва заметно морщится, переводит взгляд с груди на лицо. Елена лишь улыбается бледными губами, зловеще и пугающе. Джотто говорит: — Оставь его. Джотто говорит: — Ты умерла. Елена смотрит зло, смеется и тянет тонкие руки с обломанными до основания ногтями, так выглядят пальцы заживо погребенных, в агонии царапающих деревянный гроб изнутри. Джотто отстраняет ее, отводит руки и делает шаг назад, отступая. Все кажется иррациональным, ненормальным, но что понятие «нормы» утрачено слишком давно, чтобы вспоминать. — Чего ты хочешь? Елена по-птичьи склоняет голову к плечу и произносит, откашлявшись: — Его. Я заберу его с собой, и ты не сможешь этому помешать. Ее, чуть надломленный, хриплый, голос преисполнен уверенности. В один из редких моментов, когда Джотто может поговорить со Спейдом наедине, нужные, правильные слова не идут на ум. В кабинете темно, плотные шторы задернуты, а дым повисает в воздухе. Спейд всегда говорил, что Джотто погубит собственная слабость. Что в мафии нет места мягкосердечию и милосердию. Что первыми умрут те, кого любишь. Джотто не хочет признавать, что он был прав. Во всем прав. — Ты что-то хотел? — спрашивает Спейд, — В последнее время ты сам не свой. Джотто рассмеялся бы, но не может, легкие будто забиты землей и каждый вдох дается тяжелее предыдущего. — Думаю, тебе лучше присесть. — Что-то Еленой? — мгновенно вскидывается Спейд, и Джотто выдыхает, замечая в чужих глазах столько беспокойства и тревоги, что это почти больно, оно раздирает изнутри, заставляя сильнее стискивать зубы и улыбаться натужней. Елена отпустила своего верного рыцаря на короткую прогулку. Это похоже на наваждение. — То, что я скажу, может показаться ложью, но постарайся выслушать меня, хорошо? — голос Джотто теплый, успокаивающий, но Спейду плевать на это, как и всегда, он напряжен и вертит трубку в руках. — Елена умерла, — прикрыв глаза, произносит Джотто, — И умерла уже давно. Она погибла при нападении на резиденцию. Молчание повисает в воздухе, Джотто открывает глаза и смотрит на Спейда, сгорбившегося в кресле и отрицательно качающего головой. — Нет. — То, что ты видишь — всего лишь иллюзия, сотворенная твоим разумом. Твоим безумным разумом, хочется добавить Джотто. Этот разговор должен был состояться рано или поздно. Хотя Джотто предпочел бы поздно или никогда. — Ты лжешь мне. В глазах Спейда тихая ярость и непонимание. И боль. Он выглядит так, будто его выпотрошили заживо, прямо здесь, сейчас, и единственное, что он может сделать — отгородиться неверием и самообманом. Джотто протягивает ему папку, в бумагах — заключение о смерти, описание трупа, ран, как неопровержимое доказательство. Спейду не нужны все эти бумажки, он догадывается, догадывается обо всем и мерзкий голос внутри его головы говорит, говорит, говорит. Не верь, стучит молоточком в его голове и Спейд улыбается тонкими искусанными губами: — Я не могу в это поверить. Отчаяние захлестывает его с головой, воем заглушая все. Можно сделать вид, что этого разговора не было, нашептывает внутренний голос. Как она может быть мертвой, если она здесь, рядом, теплая и живая? Иллюзионист не может свести с ума самого себя. — Это все, что ты хотел мне сказать? — холодно спрашивает Спейд и стряхивает несуществующую пыль с колен. Джотто печально вздыхает и вглядывается в лицо Спейда, отмечая отстранённый, заледенелый взгляд и алые искусанные губы. Это похоже на наваждение, воздух прокуренный и душный, и Джотто приходят на ум дурацкие истлевшие сказки о мертвых принцессах. Принцессах, которых будили поцелуем, и это так нелепо и неуместно, но кажется решением, выходом. Поэтому Джотто притягивает Спейда к себе и лихорадочно прижимается губами к губам, целует, к собственному удивлению. После поцелуя заклятье ведьмы спадет, принцесса должна проснуться, очнуться от своего заколдованного сна. В сказках все всегда заканчивается хорошо. В сказках мертвецы не возвращаются с того света. Джотто отстраняется, отступает на шаг. Время тянется бесконечно долго, Спейд встряхивает головой, как большая собака и смотрит чуть удивленно: — Зачем? Ни отвращения, ни ярости, лишь отстраненно-заинтересованное «зачем?», в которое невозможно вложить все то, что чувствуешь. Горло забито землей, чувствами, ощущениями, вина медным обручем стискивает ребра. Джотто не хочет вспоминать о том, когда он попал в этот проклятый треугольник, где он, Спейд и Елена связывались разными нитями. Спейд любил Елену, он любил Спейда, а Елена любила Вонголу. Нет повести печальнее на свете. Поцелуи будят принцесс, и Джотто кажется, на несколько секунд, власть мертвой спала и во взгляде, мимолетном выражении лица промелькнуло что-то от прежнего Спейда. Игра воображения. — Минутный порыв, — пожимает плечами Джотто и отворачивается к собственному столу, слыша, как вскоре хлопает дверь кабинета. Он подходит к окну, распахивает, впуская в комнату сырой, промозглый воздух. Едва заметно пахнет болотом, и Джотто кажется, будто он слышит издевательский женский смех.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.