Скажене весілля(Бешеная свадьба)
27 августа 2022 г. в 21:41
Примечания:
В данной части, мой любимые украинские песни с переводом на русский
Мэн.Х - Итак, дорогие гости, посколько я люблю Украину, то песни тоже будут украинские, а поскольку кроме меня никто их не знает, то петь мы их будем только я и мой друзья которые согласились на это и первая песня будет посвящена украинской традиций, сначала они отращивают волосы, а когда выходят замуж, то стригут их.
Цзян.Ч - Хм, чём-то похоже на наши традиций
Вэй.И - Ага, кроме песен
Мэн.Х - Горіла сосна, палала, горіла сосна, палала(Горела сосна, пылала)
Не.Х - Під ней дівчина стояла, під ней дівчина стояла(Под ней девушка стояла)
Мэн.Х - Горіла сосна палала
Не.Х - Під ней дівчина стояла, під ней дівчина стояла, під ней дівчина стояла, під ней дівчина стояла
Вэй.И - Русяву косу чесала, русяву косу чесала(Русую косу чесала)
Мэн.Х - Ой, коси, коси, ви мої, ой, коси, коси, ви мої(Ой, косы, косы, вы мои)
Вэй.И - Довго служили ви мені, довго служили ви мені(Долго служили вы мне)
Мэн.Х - Ой, коси, коси, ви мої
Вэй.И - Довго служили ви мені, довго служили ви мені.
Не.Х - Більше служить не будете, більше служить не будете(Больше служить не будете)
Мэн.Х - Під білий вінок підете, під білий вінок підете, під білий вінок, під вінок, під білий вінок, під вінок(Под белый венок пойдете)
Вэй.И - Більш не підеш ти у танок, більш не підеш ти у танок(Больше не пойдешь ты в танец)
Мэн.Х - Під білий, вінок під вінок,
Вэй.И - Більш не підеш ти у танок, більш не підеш ти у танок.
Не.Х - Під білий вінок з кінцями, під білий вінок з кінцями(Под белый венок с концами)
Вэй.И - Більш не підеш ти з хлопцями, більш не підеш ти з хлопцями(Больше не пойдешь ты с ребятами)
Не.Х - Горіла сосна смерека,
Горіла сосна смерека(Горела сосна ель)
Вэнь.Т - Сподобав хлопець здалека,
Сподобав хлопець здалека(Понравился парень издалека)
Конечно Хосши не планировала что бы ее свекровь пела вместе с ними, но решила сделать вид будто так и должно быть, а разговор отложила на потом.
Мэн.Х - Горіла сосна смерека
Вэй.И - Сподобав хлопець здалека
Не.Х - Сподобав хлопець здалека
Вэнь.Т - Сподобав хлопець та й навік,
Сподобав хлопець та й навік(Понравился парень и навек)
Мэн.Х - Тепер вже він мій чоловік,
Тепер вже він мій чоловік(Теперь уж он мой муж)
Цзян.Ч - Сподобав хлопець та й навік
Вэнь.Т - Тепер вже він мій чоловік
Мэн.Х - Тепер вже він мій чоловік
Мэн.Х - А вот следующей песне меня научила моя мама
Про реплику Цзян Чэна которой вообще не должно было быть, они тоже решили поговорить потом.
Мэн.Х - Од Києва до Лубен, насіяла конопель(От Киева до Лубен, насеяла конопли)
Мэн.Ш - Дам лиха закаблукам, закаблукам лиха дам, достанеться й передам!(Дам беды закаблукам, закаблукам беды дам, достанется и передам!)
Мэн.Х - Од Ніжина до Прилуки, та побила закаблуки(От Нежина до Прилуки и побила каблуки)
Мэн.Я - Од Полтави до Хорола черевички попорола(От Полтавы до Хорола башмачки попорола)
Мэн.Ш - А мій батько чоботар, черевички полатав(А мой отец сапожник, ботиночки потрепал)
Мэн.Х - Запряжу я козу в віз, та й поїду по рогіз(Запряжу я козу в телегу, да и поеду за рогом)
Мэн.Я - Запряжу я півня в сани, та й поїду до Оксани(Запрягу петуха в сани и поеду к Оксане)
Мэн.Х - Запряжу я барана – куди люди, туди й я(Запряжу я барана – куда люди, туда и я)
Мэн Хосши видела что Вэй Ин, уже начала конкурс "кто кого перепьёт"
Мэн.Х - А вот следующая песня посвящается одному алкоголику который сейчас пьет, как думаешь кто это, а? Вэй Ин?
Вэй.И - Не, ИК! Знаю, это не, ИК! Я~ я ИК! Трезв как А-Чэн~
Цзян.Ч - Эээ! Ты меня в это не втягивай!
Мэн.Х - Ну что ж, раз Вэй Ин начал, значит уже всем пора выпить!
Вэй.И - Бухааать!
Цзян.Ч - Зачем я сел рядом с ним?
Мэн.Х - Чи це мені Господь дав, чи свята Варвара(Или это мне Господь дал, или святая Варвара)
Вэй.И - Коло мого столу гості, які і мы бажалі(У моего стола гости, которые и мы желали)
Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте(Ой кто пьет – тому наливайте, кто не пьет – тому не давайте)
Вэй.И - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро!(Кто покажет в рюмке дно, тому счастье и добро!)
Кулон Хосши скрытый за большим слоем тканей, начал пульсировать, давая понять что пора уже действовать.
Мэн.Х - Ой чи мені Господь дав, чи свята неділя(Ой ли мне Господь дал ли святое воскресенье)
С каждым словом Хосши приближалась к гостям за столом, спускаясь по ступеньке за ступенькой.
Вэй.И - Коло мого столу гості, які і мы хотілі
Похоже Хосши не единственная это почувствовала, мысленно Хосши позвала Ротасу, который стоял за дверьми зала.
Вэй.И - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте
Все люди, находящиеся в зале, начали доставать свой мечи, готовые напасть на КамиТам.
Вэнь.Т - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро
Мэн.Ш - Ой дядько Панас, ставте хату коло нас(Ой дядя Панас, ставьте дом у нас)
Только Мэн Ши поняла что происходит и объяснила это своему мужу азбукой морзе, которую они недавно придумали
Вэй.И - Будем пити та гуляти, то у тебе то у нас(Будем пить и гулять, то у тебя то у нас)
Вэнь.Т - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте
Цзян.Ч - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро
Не.Х - Налеті лебіді, сіли на помості(Налете лебеди, сели на помосте)
Мэн.Ш - Як не вип'ють лебіді, то не вип'ють гості(Если не выпьют лебеди, то не выпьют гости)
Кажды гость из нормальных людей напал на дварь возле себя, и началось месево под аканемент украинской музыки.
Вэнь.Ч - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,
Вэнь.Т - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро
Мэн.Х - Пий до дна, пий до дна, то будеш пяненька(Пей до дна, пей до дна, так будешь пенька)
Вэй.И - Спи до дня, спи до дня,
будеш здоровенькі(Спи ко дню, спи ко дню, будешь здоровеньки)
Не.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,
Вэй.И - Кто покаже в чарці дно, тому щастя і добро
Мэн.Х - Чогось ручечка трясеться, і горілочка не п'ється(Чего-то ручеек трясется, и водочка не пьется)
Цзян.Ч - Десь у денці дірка, витекла горілка(Где-то в донышке дыра, вытекшая водка)
Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте
Пока Хосши распевала песни, она смешивала и кромсала всех монстров на своей дороге, кручясь как юла.
Вэй.И - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро
Мэн.Ш - На здоровячко тому, а хто в цьому домі(На здоровье тому, а кто в этом доме)
Вэй.И - На погибель ворогам, що завидують нам(На погибель врагам, завидующим нам)
Мэн.Х - Ой хто п'є - тому наливайте, хто не п'є - тому не давайте,
Не.Х - Хто покаже в чарці дно, тому щастя і добро! Фух, наконец то! Стоп, а где глав Цзинь?
Мэн.Х - Пытается уйти незамеченным, что не понятного? Быстро его искать, там где начинает пульсировать камень там он и есть
Глава Цзинь, долго водил кругами компанию, не понимая что они его запутают быстрее чем он и, они словили его.
Мэн.Х - Ну что крыса, съела сыр а мышеловку в одиночестве оставила? Ай-яй, как не стыдно, но ничего Я научу тебя как правильно себя вести мой хороший, тебе же нравиться спать с другими женщинами? Я устрою тебе такую смерть, гарантирую, а пока ты жив, скажи где главы ордена Не, его помощник, глава ордена Цзян и его супруга и глава ордена Вэнь вместе с главой ГуСу?
Цзинь.Г - Ты думаешь я скажу тебе?
Мэн.Х - Хм, ты не понимаешь по хорошему, прийдеться по плохому
Цзинь.Г - АААААА!! Рррр!
Мэн.Х - Это малая часть того что я могу с тобой сделать, где. Главы. Орденов.
Цзинь.Г - В..
Примечания:
Где же главы орденов?