ID работы: 12509454

Жалоба на шум

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
377
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
204 страницы, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
377 Нравится 325 Отзывы 107 В сборник Скачать

Часть 25 - В своё время

Настройки текста
Примечания:

***

После того, как они с Джоном предались ничегонеделанью в кровати, Шерлок обнаружил, что Гэвин и Закари не гнушались поддразнивать, когда ситуация того требовала. Подколки начались, когда Шерлок и Джон вместе вышли из спальни, одетые и хорошо отдохнувшие. − Как выглядит стена в спальне, а, Джонни? − Развалившись на диване, Гэвин откинул голову назад и одарил Джона понимающим взглядом. На его губах появилась лёгкая, самодовольная ухмылка. − Я шокирован тем, что стены остались на месте, учитывая, как усердно вы двое старались. Стоя за диваном и рассеянно поглаживая плечи Гэвина, Закари ухмыльнулся. Джон бросил на своих соседей по квартире предупреждающий хмурый взгляд, прежде чем повернуться к Шерлоку с обеспокоенным взглядом. Сглотнув, он начал извиняться за их поведение, но был прерван громким, раздражённым вздохом Шерлока. − Вы все дети, все вы, − сказал он, пренебрежительно махнув рукой на мужчин на диване. − Меня удивляет, как легко вы забыли, в каком состоянии я застал вас двоих после того, как вы выкурили эту марихуану с примесью. − Он одарил Гэвина и Закари острым взглядом, его рот изогнулся в кривой усмешке. − Похоже, вы решили не обращать внимания на то, как любезно с моей стороны было не держать это над вашими головами. − Шерлок задумчиво постучал пальцем по нижней губе. − Было бы обидно, если бы мне пришлось защищать свою честь, рассказывая о том, чему я был свидетелем той ночью. − Угроза была бессмысленной, и Шерлок был уверен, что все это знали, но это не помешало Гэвину и Закари побледнеть. Шерлок добавил, улыбнувшись их двойному выражению шока: − Стеклянные дома, ребята. Стеклянные дома. Вспомнив об их не очень весёлой ночи, Гэвин и Закари обменялись одинаковыми огорчёнными взглядами. Тёмный румянец выступил на щеках Гэвина, прежде чем они быстро закрыли рты и снова сосредоточились на игре в регби по телевизору. Улыбаясь, несмотря на мягкий упрёк, Шерлок покачал головой и направился на кухню, Джон последовал за ним по пятам. Джон выглядел наполовину впечатлённым, наполовину ошеломлённым плавным прекращением поддразнивания Шерлока. − Ты за словом в карман не лезешь, не так ли? − Прислонившись к стене, Джон наблюдал, как Шерлок наливает себе стакан воды. Его взгляд был сосредоточенным и тёплым не только от восхищения. Это было похоже на физическое прикосновение, от которого тонкие волоски на затылке Шерлока встали дыбом. Повернувшись, Шерлок посмотрел на него поверх края своего стакана, пока тот пил. Он не торопился, наслаждаясь прохладной водой, омывающей его язык, прежде чем проглотить её и сказать: − Я думаю, ты обнаружишь, что я человек многих талантов, Джон. Взгляд Джона потемнел, и он высунул язык, чтобы облизать губы. Его взгляд метнулся вниз, ко рту Шерлока, где и задержался. − Разве я этого не знаю, − сказал он хриплым голосом. Он прочистил горло, выглядя так, словно изо всех сил пытался сдержаться. Когда он изменил позу, его джинсы заметно всё обтягивали; Шерлок торжествующе усмехнулся. Они обменялись улыбками, и Шерлок допил свою воду, молча довольный собой. Отставив стакан, он придвинулся ближе к Джону, украдкой поцеловав его, отчего Джон издал тихий удовлетворённый стон у его губ. − Ты такой вкусный, − простонал Джон ему в рот, не потрудившись уменьшить громкость. Почти как по сигналу, два голоса раздались из гостиной в двойном хоре: − Ой! Вы двое! Снимите комнату! − У меня есть одна, но теперь я беспокоюсь, что она может быть ненадёжной, − парировал Джон, отклонившись ровно настолько, чтобы не выкрикивать слова в лицо Шерлоку. Он обменялся ухмылкой с Шерлоком. − Может быть, нам следует вместо этого использовать твою? Просто на всякий случай? − В последовавшем раздражённом молчании Джон фыркнул и наклонился, чтобы снова поцеловать Шерлока, что тот с готовностью приветствовал. − Отвалите, − наконец огрызнулся на них Гэвин, как будто только тогда обрёл дар речи. Джон протянул руку, не прерывая поцелуя, пока не смог ткнуть двумя пальцами в воздух через арку. Этот жест послал молчаливый, но ясный сигнал мужчинам, преследовавшим их снаружи кухни. Смех встретил его жест − жест Закари, после чего Гэвин рявкнул: − Это для вас обоих, Ватсон! − грубым, но добродушным тоном. Всё ещё улыбаясь их выходкам, испытывая головокружение без всякой причины, кроме вкуса Джона на губах, Шерлок снова поцеловал Джона. Он чувствовал себя легче, расслабленнее, чем когда-либо чувствовал. Судя по тому, как Джон радостно замурлыкал у его рта и углубил поцелуй, это чувство было взаимным. Когда они, наконец, отстранились друг от друга, поправили растрёпанные волосы и сбившуюся одежду и вышли из кухни, Гэвин и Закари поджали губы и издали звуки поцелуя. Эта незрелая демонстрация продолжалась до тех пор, пока Джон не швырнул подушку в лицо Гэвину. Подушка была отброшена, поймана, отброшена снова назад, и Джон легко уклонился от неё. Она отлетела в угол, и в комнате воцарилось лёгкое перемирие. Джон пересёк гостиную и сел в одно из кресел, усадив Шерлока на тесное место у себя на коленях, как только тот присоединился к нему. Хотя щеки Шерлока вспыхнули от такого непринуждённого проявления близости, он не отодвинулся. Вместо этого он отогнал краткую вспышку смущения. Он устроился поудобнее, пока Джон и его соседи по квартире смотрели игру. Хотя регби его почти не интересовало − если не считать соблазнительного вида сильных, мускулистых ног игроков, обнажённых очень короткими шортами − Шерлок не был сбит с толку. Он чувствовал себя непринуждённо, его тело было в покое. Он не мог найти в себе сил беспокоиться о таких мелочах, как игривое поддразнивание. Бёдра Джона были крепкими под ним, тёплыми и дразнящими, возможно, возбуждающими, если Шерлок позволит своим мыслям блуждать в этом направлении. Но он был сыт и удовлетворён, ему было достаточно комфортно, чтобы позволить этой вспышке возбуждения перерасти в близость. Он вздохнул и почувствовал, как губы Джона коснулись его подбородка; рассеянный, но не менее сердечный поцелуй. Прикосновение вызвало лёгкую улыбку на губах Шерлока, и остатки его напряжения исчезли, оставив его расслабленным и вялым. Ему казалось, что в его жизни наконец-то всё встало на свои места. Как будто мир внезапно обрёл смысл, обладая логикой, которую он упустил, не осознавая этого до сих пор. Шерлок подумал, что он мог бы найти что-то близкое к миру, если бы у него хватило смелости поверить в это. И всё же, когда мысли Шерлока переключились на его противостояние с Майкрофтом, он понял, что не всё в мире идеально. Как бы он ни старался не зацикливаться на резких словах, которыми поделился со своим братом, они задержались и угрожали испортить его лёгкое настроение. Должно быть, какие-то эмоции отразились на его лице, или какое-то напряжение, должно быть, пробежало по нему, потому что Джон наклонил голову и, нахмурившись, посмотрел на Шерлока. − Ты в порядке? − спросил он, переключив своё внимание с игры на Шерлока. Шерлок пожал плечами и прижался щекой к щеке Джона. − Я в порядке. Просто... накручиваю себя. − Он скорчил гримасу, и Джон повторил это выражение. − Он одумается, − сказал он и понизил голос, когда Гэвин многозначительно посмотрел в их сторону, молча упрекая за то, что его отвекли от телевизора. Понизив голос почти до шепота, Джон продолжил: − Просто дай этому время. Твой брат, может, и напыщенный, раздражающий ублюдок, но он не идиот. − Он ухмыльнулся, увидев, как Шерлок с сомнением приподнял бровь. − Ладно, да, я думаю, он в некотором роде идиот. Но это всего лишь его гордость. Я уверен, что он поймёт, что был неправ, как только у него появится шанс проглотить горький привкус своей ошибки. В ответ Шерлок издал скептический звук, но со вздохом принял успокаивающее прикосновение руки Джона к своей спине. Джон продолжал медленно поглаживать, даже когда его внимание вернулось к игре. Полузакрыв глаза, Шерлок смотрел на телевизор сквозь опущенные ресницы, позволяя своему телу раствориться в теле Джона. Даже физически успокоенный, его разум всё еще мчался вперёд, неконтролируемый. Был ли Джон прав? Придёт ли Майкрофт в конце концов в себя? После того, как Шерлок так долго придерживался своего пресловутого оружия, ему было трудно поверить, что Майкрофт способен на такие перемены. И, хотя ему и раньше доказывали, что он ошибался, он не ожидал такого резкого изменения в поведении своего брата. Но не было смысла зацикливаться на этом вопросе. Шерлок сказал своё слово. Дал понять, что Майкрофту не рады в его жизни в том виде, в каком он появлялся последние несколько лет. Пресловутый мяч был на стороне Майкрофта, и всё, что Шерлок мог сейчас сделать, это подождать и посмотреть, где осядет пыль. С тихим вздохом он закрыл глаза и отодвинул ситуацию на задний план. Он не позволил бы мыслям о своем высокомерном, властном брате испортить такой спокойный момент. Майкрофт сделал свой выбор, и независимо от того, окажется ли это временным или нет, Шерлок не собирался позволять этому испортить ему день. Хотя это было легче сказать, чем сделать, Майкрофт был проблемой, с которой он мог и справится позже, если и когда придет время. Следующие три недели Шерлок провёл у Джона, где время, казалось, текло для него незаметно в состоянии, опасно близком к тому, что могло бы быть «блаженством». Просто с Джоном всё было проще. Теперь, когда Гэвин и Закари разобрались со своими собственными напряжениями, жизнь в общей квартире развивалась без особых драм. Если не считать полушутливых споров по поводу поддержки Джоном команды по регби, которую Гэвин ненавидел, и одной или двух стычек из-за общего туалета, всё было мирно. Шерлок поймал себя на том, что ему хочется, чтобы так продолжалось вечно. Надеясь, что он сможет игнорировать зловещее отсутствие своего отчуждённого брата. Но, как бы сильно Шерлок ни жаждал более лёгкой жизни, он знал, что не сможет прятаться у Джона бесконечно. В конце концов, Шерлок знал, что ему придётся встретиться лицом к лицу со своей семьей и братом. Ему придётся лежать в постели, которую он застелил, выкинув Майкрофта из своей жизни − насколько вообще можно выкинуть Майкрофта из чего бы то ни было. Зная своего брата, однажды Майкрофт снова ворвётся в жизнь Шерлока, как делал это всегда, и Шерлоку придётся иметь дело с последствиями. Но до тех пор Шерлок планировал ухватиться за обретённый покой и использовать его в полной мере как можно дольше. Дни проходили как в тумане, они с Джоном становились всё ближе, даже несмотря на то, что их расписание работало так, чтобы держать их порознь. Они проводили вместе всё свободное время, какое только могли, изучая друг друга по мере углубления своих отношений. Большую часть времени они проводили с Гэвином и Закари, а однажды на выходных встретились с Рэндаллом и Картером. Они сопровождали маленькую семью в Риджентс-парк, где близнецы безудержно бегали по пышной зелени, пытаясь лазить по деревьям, несмотря на маленькие ножки малышей. После того, как в десятый раз стащил Сэма с низко нависшей ветки и спас рыдающего, перепуганного Илая от разъяренного гуся, Рэндалл оставил Шерлока и Джона наедине с Картером. − Итак, − сказал Картер, одарив Шерлока долгим взглядом, − ты выглядишь так, словно съел лимон. Что так исказило твоё милое личико, красавчик? Губы Джона скривились в усмешке, прежде чем Шерлок успел ответить. − Я же говорил тебе, что он заметит, − сказал он, тихо торжествуя и не обращая внимания на дружеский флирт Картера. Брови Картера взлетели вверх при притворном вздохе Шерлока. − Ах, чёрт. Я надеялся, что облаял не то дерево, и, может быть, ты просто обиделся. − Он беззастенчиво ухмыльнулся в ответ на фальшивую гримасу Шерлока. Затем, протрезвев, он откинулся на ладони в траве и наклонил голову в сторону Шерлока. − Выкладывай всё начистоту, детка. Игнорируя лёгкие ласковые слова, которые были просто неотъемлемой частью того, кем Картер был как личность, Шерлок отвёл взгляд, пытаясь собраться с мыслями. Он наблюдал, как Рэндалл подхватил по близнецу в каждую руку и помчался по тропинке, а мальчики визжали от радости, когда ветер трепал их волосы. Несмотря на счастливую сцену, уголки рта Шерлока опустились, и он хмуро посмотрел на Картера. − Мой старший брат ведёт себя как осёл. − Он сделал паузу, затем добавил: − К сожалению, больше, чем обычно. − А-а-а... − сказал Картер, мудро кивая. − Опять семейные неприятности, да? Я должен был догадаться. − Он взглянул на Джона, прежде чем снова посмотреть на Шерлока. − Это ведь не выход из шкафа, не так ли? Шерлок покачал головой. − К счастью, нет. Моя семья знала о моих сексуальных предпочтениях с тех пор, как мне исполнилось семь лет, и я был по уши влюблён в Николу Теслу. − Он повёл плечами, покусывая нижнюю губу. Он бы продолжал в том же духе, если бы не лёгкое прикосновение Джона к его плечу, мягкое напоминание остановиться. Бросив на него благодарный взгляд, Шерлок вздохнул и пожал плечами. − Нет, боюсь, это просто старая проблема, учитывая новые ноги. − Его губы поджались. − Майкрофт всегда контролировал ситуацию, и в последнее время он стал только хуже. Джон тихо фыркнул. − Преуменьшение года, − пробормотал он. Кивнув в знак согласия, Шерлок сорвал травинку, не сводя глаз с маленького зелёного стебелька и вертя его между большим и указательным пальцами. − Джон прав. Майкрофт сделал мою жизнь почти невыносимой за последние несколько лет. − Он откашлялся, нахмурив брови. − Проблема приобрела несколько острый характер несколько недель назад, и с тех пор мы отдалились друг от друга. Голос Картера был мягким, когда он спросил: − На твоих условиях или на его? Оторвав взгляд от травы, Шерлок встретился с его любопытным, сочувствующим взглядом. − На моих. Довольная улыбка расплылась по лицу Картера. − Молодец, красавчик. Я рад, что ты постоял за себя и свои желания. − Его взгляд переместился на своего шурина, выражение его лица было рассеянным. Рэндалл по очереди качал близнецов на руках, к их очевидной − и громкой − радости. − Семья может быть непростой, и я уверен, что мне не нужно тебе напоминать. − Картер сел прямо и задумчиво постучал пальцами по коленям. − Как бы мне ни хотелось успокоить тебя и сказать, что Майкрофт одумается... Что ж. − Картер пожал плечами, вытягивая руки перед собой ладонями вверх. Он посмотрел на Шерлока с сочувствием в глазах. − Иногда это просто не так. Но, знаешь что? Шерлок вздохнул с мрачным выражением лица. Картер не сказал ему ничего такого, о чём бы он сам уже не догадался. Либо Майкрофт поймёт, что был неправ, либо удвоит усилия, как и в прошлом. Но от этого не стало легче услышать это от кого-то другого. − Что? Всё ещё сочувствуя, Картер сказал: − Если всё так обернется, это будет его потеря, а не твоя. Потерять семью никогда не бывает легко, но когда кто-то пытается контролировать твою жизнь против твоей воли, это просто не стоит стресса в отношениях. Снова уставившись на траву в своей руке, Шерлок прищурился. − Я не возражаю. Однако я уверен, что у наших родителей будет другое мнение. Картер пожал плечами. − Вероятно, будет, да. И это их проблема. Иногда, − и тут его взгляд многозначительно переместился на Джона, − тебе приходится создавать свою собственную семью. − Картер снова посмотрел на своего шурина. Теплота на его лице говорила о его любви к тому, что можно было бы считать нетрадиционной семьей. Жизнь, которую они двое создали из взаимной потери. Глядя на Картера, Шерлок подумал о своей собственной семье, о своих родителях. Хотя они часто упускали из виду властные манеры Майкрофта, они поддерживали Шерлока почти во всём остальном. Ему было интересно, что думают о нём родители Картера. Что они думали о сексуальности Картера и о жизни, которую он для себя устроил? Говорил ли Картер по собственному опыту? Неужели он тоже потерял семью в своем отчаянии быть самим собой? Неужели он тоже сжег мосты в своем стремлении освободиться от их контроля? Шерлок задумался о сестре Картера, Саре. Её давно уже не было в живых, но она оставила свой след в жизни своего брата. Она оставила Картера и Рэндалла позади, чтобы построить жизнь вокруг близнецов и их общей, любящей памяти о женщине, которая привела их в жизни друг друга. Возможно, Картер понимал, через что он проходит, больше, чем предполагал Шерлок. Должно быть, он смотрел слишком долго, потому что Картер удивлённо поднял брови. − У меня что-то на лице? − Он полушутя дотронулся до своей щеки. Шерлок покачал головой, и Картер улыбнулся. − С тобой всё будет в порядке, красавчик, − сказал он твёрдым голосом. − Сегодня это может показаться не таким, и, возможно, это произойдёт не скоро. Может быть, это не будет ощущаться завтра, на следующей неделе или даже через месяц. Но болит легко, и всё может наладиться. − Выражение лица Картера было тёплым. − Может быть, не всегда так, как мы хотим, но всё равно они работают. − Хорошо, − сказал Шерлок, поймав взгляд Джона. Джон улыбнулся ему, и Шерлок не мог не улыбнуться в ответ. − Я знаю. Картер тоже улыбнулся, прежде чем позвать Рэндалла обратно с близнецами, чтобы они могли ползать по Джону и Шерлоку своими грязными руками, громко крича. Напряжение момента рассеялось под напором радости малышей, к большому облегчению Шерлока. После того, как все попрощались и разошлись, Шерлок и Джон направились обратно в квартиру. В поезде Шерлок был тих, погружённый в свои задумчивые мысли. Джон любезно оставил его в покое, позволив Шерлоку обдумать слова Картера, пока он, наконец, не почувствовал, что может принять их логику. Это правда, что Майкрофт, возможно, никогда не увидит ошибки своего пути. Всегда существовала вероятность того, что он может потерпеть неудачу там, где Шерлок больше всего нуждался в его успехе. Но, если бы это было так, что ж... Что ж, Шерлок столкнётся с этим моментом, когда и если он наступит. До тех пор у него был Джон, а Джон, похоже, никуда не собирался уходить в ближайшее время. Чтобы напомнить себе о непоколебимой поддержке Джона, Шерлок протянул руку и схватил Джона за руку, заработав широкую улыбку и крепкое пожатие пальцев. − Ты в порядке? − спросил Джон, проводя большим пальцем по тыльной стороне ладони Шерлока. Они стояли рядом с дверями, ожидая своей остановки, и Шерлок был рад, что Джон так близко к нему. Он кивнул, придвигаясь достаточно близко, чтобы Джон легко поцеловал его в щеку. − Теперь намного лучше. − Шерлок прижался носом к волосам Джона и глубоко вдохнул, принеся запах Джона − шампунь с ароматом апельсина и чистое бельё − в свои лёгкие. Он почувствовал, как напряжение почти мгновенно спало, его плечи опустились. − Хорошо, − сказал Джон с улыбкой. − Поехали домой, − добавил он, когда двери открылись на их остановке. Улыбаясь, Шерлок позволил ему идти впереди.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.