Всем нужно хобби

Перевод
G
Завершён
181
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 2 892 слова, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
181 Нравится 17 Отзывы 20 В сборник

Часть 1

Настройки

***

Джон устраивается на диване напротив включённого телевизора. Он не уверен, что на экране за программа, так как на самом деле он её не смотрит, она просто нужна для фонового шума. Джон смотрит вниз, хмурясь, полностью сосредоточившись на том, что делает своими руками. Это проект, над которым он работает уже около двух недель, и он действительно надеялся, что продвинется дальше. Но в последнее время у него было много простоев из-за роста числа пациентов с гриппом в клинике и двух дел, которые они с Шерлоком только что закончили. Джон ёрзает, устраиваясь поудобнее, растворяясь в нежных движениях рук. Потихоньку он отбрасывает все случайные мысли о Шерлоке и Саре, о надоедливых кэбменах и преступниках, которые перевозят наркотики в обезьяньих задницах. Дыхание Джона немного замедляется, и он улыбается. Этот проект действительно начинает обретать форму. Он был прав насчёт цвета, тот идеально подойдёт к глазам Шерлока. Всё внимание Джона сосредоточено на том, что он делает, поэтому он не замечает, когда Шерлок заходит через кухню, и он совершенно потрясён, когда в его мир спокойствия врывается голос. − Джон, что ты делаешь? Джон подпрыгивает чуть ли не на милю и смотрит вверх, широко раскрыв глаза. Он опускает взгляд на свои колени, а затем снова смотрит на Шерлока, стараясь не покраснеть. − Ну, видишь ли... − Джон Ватсон, ты... вяжешь? В тоне Шерлока есть что-то такое, что вызывает злость Джона, и всё его смущение исчезает. Джон выключает телевизор и смотрит на Шерлока, чувствуя себя немного воинственно. − Да, я вяжу. Что из этого? − Зачем? − спрашивает Шерлок, входя в комнату и бросая пальто на стул. Он присаживается на подлокотник кресла, пристально глядя на Джона, его лицо задумчиво. − Это что, какая-то докторская штука? − Нет, это не так, − говорит Джон со вздохом. Он качает головой и возвращается к своему вязанию. − После травмы плеча... Ну, ты же знаешь, я был в депрессии. Шерлок просто кивает, и Джон продолжает. − Обычная физиотерапия помогала не так сильно, как могла бы, потому что я по-настоящему в ней не участвовал. Я лежал там и позволял им двигать моей рукой вместо меня. Всё просто казалось таким бессмысленным; я чувствовал себя таким бессмысленным. − Он смотрит на Шерлока, который просто наблюдает за ним с непроницаемым выражением лица. − Одна из моих медсестёр также работала в отделении для недоношенных детей. Однажды, когда она сидела и разговаривала со мной, она вязала. Я спросил её, что она вяжет, оказалось − шапочку для одного из малышей. Младенцы теряют много тепла тела через голову, и шапочки помогают им согреться. Примерно в это время вошёл мой физиотерапевт. Она увидела, как я наблюдаю за медсестрой, и следующее, что я помню, это то, что она сказала, что вязание может быть хорошим способом помочь моему плечу. − Значит, медсестра научила тебя вязать? − спрашивает Шерлок. − Да. И она убедилась, что я это смогу, заставив меня вязать шапочки для малышей. − Джон пожимает плечами, глядя на Шерлока. − Было приятно сделать что-то для кого-то другого. Учиться было нелегко, и иногда у меня дрожали руки, но я снова чувствовал себя полезным. Особенно после того, как медсестра отвезла меня в отделение интенсивной терапии, и я увидел младенцев в шапочках, которые для них связал. Это заставило меня захотеть продолжать это делать, что также заставило меня заинтересоваться другими вещами. − Это не детская шапочка, − говорит Шерлок, указывая на вязание Джона. − Нет, это не она, − соглашается Джон, больше ничего не говоря. − Ты, очевидно, уже не вяжешь для терапии. Тебе больше не нужно это делать, так почему же ты это делаешь? − Шерлок выглядит немного расстроенным, будто кусочки головоломки просто не сходятся воедино. − Оказывается, мне нравится вязать, − говорит Джон, вытаскивая из мотка ещё больше пряжи. − И я довольно хорош в этом. Я действительно связал пару своих джемперов. Шерлок фыркает. − Будь милым, − предупреждает Джон. − Кухонный стол загорелся не из-за моего хобби. − В чём-то ты прав, − признаёт Шерлок. − Кроме того, я нахожу это расслабляющим, − объясняет Джон, откидываясь на спинку дивана. − Это отключает весь шум в моей голове. − Это так? − Шерлок смотрит на него, слегка наклонив голову в любопытстве. − Так и есть, − отвечает Джон, кивая. − Я концентрируюсь на движении своих пальцев, стуке спиц, количестве петель. Это позволяет мне привести свои мысли в порядок и избавиться от всего беспорядка. И это помогает успокоить мой мозг и не даёт моим мыслям убегать или погружаться во тьму. Джон поднимает глаза и видит, что Шерлок пристально смотрит на него, и Джон задаётся вопросом, какой саркастический комментарий последует дальше. Он вздыхает. − Ох, что? Просто скажи это. Но, клянусь, если ты назовёшь меня «бабушкой», я могу засунуть эту вязальную спицу тебе в нос. Шерлок качает головой, а Джон хмурится. − Что? − Не мог бы ты научить меня? − тихо спрашивает Шерлок. − Я... − Джон моргает, его разум проясняется. − Что? − Не мог бы ты научить меня вязать? − снова спрашивает Шерлок. − Зачем? − удивляется Джон. − Минуту назад ты дразнил меня из-за этого. − Ты сказал, что это успокаивает твои мысли, − отвечает Шерлок с задумчивым выражением лица. − Это может быть полезным навыком. Джон не уверен, говорит ли он о вязании или о способности успокоить свои мысли, но и то, и другое было бы хорошо. − Ты серьёзно? − спрашивает Джон, глядя на Шерлока. − Да. Я буду вязать всё, что ты захочешь. Мы можем начать с детской шапочки, если хочешь. − Давай начнём с простого, − говорит Джон, совсем не уверенный в этом. − Почему бы нам не попробовать детский плед и не посмотреть, как у тебя получится? − Плед связать легче? − Он состоит из прямых линий, − отвечает Джон с улыбкой. Шерлок кивает. − Когда мы можем начать?

***

Три дня спустя Джон садится на диван рядом с Шерлоком, между ними пакет. − Какого цвета пряжу ты хочешь использовать? − спрашивает он Шерлока. − У меня есть выбор? − Шерлок, кажется, удивлён. − Конечно, у тебя есть выбор. У меня есть пять разных цветов. Шерлок заглядывает в пакет, задумчиво изучая пряжу. Через минуту он хмурится и смотрит на Джона. − Какой из них больше понравился бы малышам? − Я думаю, что детям будет всё равно, Шерлок, пока плед тёплый. − Ты не делаешь выбор лёгким. Шерлока надувает губы, и у Джона внезапно возникает видение того, как тот расстраивается и вымещает это на стене с помощью вязальных спиц. − Почему бы тебе не выбрать синий? − спрашивает Джон, протягивая Шерлоку моток пряжи. − Всем нравится синий цвет. − Это правда, − кивает Шерлок, забирая пряжу у Джона. − Молли сказала мне, что её любимый цвет − синий, и она девочка. Да, мне нравится синий цвет. Первая катастрофа предотвращена. Джон мысленно качает головой, не решаясь сделать это вслух. − А теперь, вот твои иглы. − Джон вручает Шерлоку две зелёные металлические иглы с белыми пластиковыми наконечниками. − Джон, это не иглы, − говорит Шерлок, внимательно разглядывая их. − У меня есть иглы, которые я использую для своих экспериментов. Этими ты ничего не сможешь проколоть. − Ты прав, на самом деле это не иглы. Просто эти штуки можно и иглами называть. − Джон смотрит на Шерлока и видит, как его брови сходятся вместе. − И прежде чем ты спросишь, нет, я не знаю, почему их так называют. Шерлок корчит рожу и возвращается к изучению игл. − Что это за цифры вверху? − спрашивает Шерлок. − Там написано 7, а затем 4,5 мм. Я понимаю миллиметры, но что такое семь? − Это американское обозначение размера спиц, − говорит Джон, удивляясь, как они справляются с этим. − Чем меньше число, тем меньше окружность спицы. − Следовательно, тем меньше петля, − Шерлок кивает. − И чем меньше петля, тем ровнее плед. Зачем мне это знать, Джон? − Потому что ты спросил о номере на спице, − напоминает ему Джон. − И именно поэтому там есть этот номер. − А-а-а... − отвечает Шерлок. − Теперь мы переходим к самому вязанию? − Теперь мы начинаем, − говорит Джон. − Сначала мы должны завязать скользящий узел, чтобы пряжа оставалась на спице. − Звучит достаточно просто, − отвечает Шерлок, кивая. Он завязывает узелок и поднимает его вверх. − Что теперь? − Продень спицу в петлю и туго затяни её. − И это всё? − спрашивает Шерлок. − Для начала, да, − говорит Джон. − Теперь нам нужно сделать петлю из пряжи на спицах, чтобы у нас было с чего начать. − Как мне это сделать? − спрашивает Шерлок. − Возьми пряжу и накинь её на большой и указательный пальцы. − Зачем? − спрашивает Шерлок. − Я не вяжу большим и указательным пальцами. − Да, но именно так мы накидываем пряжу на спицу. − Я должен использовать большой и указательный пальцы? − спрашивает Шерлок, нахмурившись. − Просто следуй за мной в этом? − говорит Джон со вздохом. Шерлок пожимает плечами, а затем берёт пряжу и накидывает петлю так, чтобы она выглядела точно так же, как у Джона. Он выжидающе смотрит на него. − Ты должен держать свисающие части мизинцем и безымянным пальцем. − Зачем? − Они сползут, если ты этого не сделаешь, − говорит Джон. − А если я не хочу это делать? − Нет, ты хочешь. − Джон идёт дальше. − Теперь возьми свою спицу, используй кончик, чтобы вытянуть петлю в букву V. − Почему это кажется излишне сложным? − спрашивает Шерлок. − Я не вижу, чтобы это имело значение, − отвечает Джон. − Ты зарабатываешь на жизнь тем, что зашиваешь людей, − говорит Шерлок, закатывая глаза. − По сравнению с удалением чьего-то аппендикса, я уверен, что это легко. − Шерлок, мы даже не начали. Ты уверен, что хочешь это сделать? − Ты уверяешь меня, что это расслабляет, так что да, я хочу попробовать. Покажи мне ещё раз, что я делаю. − Джон снова показывает ему, и он слышит, как Шерлок бормочет. − Сразу видно, что это придумала женщина. − Хорошо, значит, ты сделал V? − Да, у меня есть моя V, − вздыхает Шерлок, показывая это Джону. − Хорошо, обрати внимание, как это заставляет пряжу обвиваться вокруг твоего большого пальца? − По кивку Шерлока Джон продолжает. − Веди иглу вверх вдоль большого пальца, через эту петлю. − Ой! − Через петлю, Шерлок, а не через твой большой палец. − Да, спасибо тебе за это, − говорит Шерлок, сердито глядя на Джона. − Я беру назад своё заявление о том, что эти штуки ничего не могут проколоть. − Ты в порядке? − обеспокоенно спрашивает Джон. − Отлично, − отрезает Шерлок. − Что теперь? − Ты уверен? − переспрашивает Джон. − Может быть, мне стоит взглянуть на это. − Джон, это была вязальная спица, а не гарпун. Я сижу здесь с пряжей, намотанной на пальцы, и металлическим стержнем, прижатым к большому пальцу. Хотя это может быть интересно само по себе, я действительно хотел бы знать, что делать дальше. Джон впечатлён тем, сколько сарказма Шерлок вкладывает в эти несколько предложений. − Если ты уверен, − говорит Джон. На краткий кивок Шерлока он продолжает. − Теперь поверни спицу так, чтобы она была направлена на твой мизинец, поверни её так, чтобы она прошла под нитью, которая находится на твоём указательном пальце, а затем верни её через отверстие, над которым находится твой большой палец сверху. − Что? − Шерлок смотрит на него так, словно он сошёл с ума. − Это... зачем мне это делать? − Это то, как ты добавляешь пряжу. Посмотри на меня ещё раз. Джон повторяет это четыре раза, прежде чем Шерлок понимает, но в конце концов он делает это, вытаскивая большой палец из петли и затягивая нить на спице. Он смотрит на Джона, который одобрительно улыбается. − Очень хорошо. − Джон, скажи мне, что это станет легче. − Так и есть, − уверяет его Джон. − Джон? − Х-м-м? − Почему у меня две спицы? − Мы приближаемся к этому. Джон знакомит его со второй спицей, а затем они берут её, чтобы начать вязание. − Это не так уж сложно, − говорит Шерлок, хмурясь. − Но когда начинается расслабляющая часть? − По мере того, как ты становишься лучше в этом, тебе приходится меньше концентрироваться на этом, − улыбается Джон. − О, подожди, ты уронил петлю. Шерлок смотрит на пол, слегка встревоженный. − Я уронил что? − Петлю, − говорит Джон, стараясь не рассмеяться. − Одна соскользнула с твоей спицы, и у тебя будет разрыв, если ты не вернёшь её. Джон ведёт Шерлока обратно, распуская часть его вязания, чтобы исправить ошибку. Он замечает, что Шерлок начал ёрзать на диване. − Шерлок, ты в порядке? − Я в порядке. − Это практически рычание. − Теперь мы можем сделать перерыв? − Мы вяжем всего около пятнадцати минут, − говорит Джон. − Это примерно на двенадцать минут больше, чем нужно, − ворчит Шерлок. − Как ты можешь так долго сидеть неподвижно? − Шерлок, я видел, как ты часами лежал на диване без движения. − Это другое дело. − Конечно, это так, − говорит Джон, улыбаясь Шерлоку. − Хорошо, почему бы нам не дойти до конца этого ряда, а потом мы остановимся и выпьем чаю. − До тех пор, пока мне не придётся это делать, − ворчит Шерлок. − Как будто я буду пить всё, что ты приготовил, − Джон закатывает глаза. − Я завариваю превосходный чай, − оправдывается Шерлок. − Я уверен, что это так, но ты завариваешь его в том же чайнике, в котором смешиваешь яды. − Сначала я его вымою. − Да, это заставляет меня чувствовать себя намного безопаснее, − бурчит Джон. Он оглядывается и хмурится. − Шерлок, у тебя слишком слабые петли. Тебе нужно натянуть пряжу потуже. − Но мне нравится так, − говорит Шерлок. − Это выглядит... уникально. − Похоже, этот плед развалится на части. А если этого не произойдёт, ребёнок может запутаться в нём пальцами. − Тогда я не дам его ребёнку, − говорит Шерлок, его голос звучит напряжённо. − Я оставлю его себе, хорошо? − Ладно, успокойся, − успокаивает Джон. Несколько минут спустя Джон боковым зрением замечает резкое движение и, обернувшись, видит, как Шерлок дико двигает своими спицами. − Что ты делаешь? − Я подумал, что это может сделать вязание более интересным, − говорит Шерлок со вздохом. − Ну, прекрати это, ты можешь выколоть глаз. Петли нужно делать поменьше, Шерлок. − Всё равно не помогло, − бормочет Шерлок. − Когда начинается расслабляющая, очищающая разум часть? − Как я уже сказал, это приходит с практикой, − отвечает Джон, не поднимая глаз. − Это длится целую вечность, − жалуется Шерлок. − Мне скучно. И теперь я обнаружил, что думаю об ужасных вещах, которые я мог бы сделать с тобой за то, что ты уговорил меня на это. − Это была твоя идея! − восклицает Джон. − Да, сейчас меня это не особо волнует. − Ох, ради всего святого... − Джон делает глубокий вдох. − Если тебе это не нравится, не делай этого. − Но тогда я не перейду к расслабляющей части. − Шерлок смотрит на свой проект по вязанию и хмурится. − Джон? − Да? − Это не похоже на плед. На самом деле это ни на что не похоже. − И это не произойдёт какое-то время, − отвечает Джон. − Чем ближе ты будешь подходить к его завершению, тем больше оно будет похоже на плед. − Сколько времени это должно занять? − спрашивает Шерлок. − Пока это не будет сделано? Зависит от того, как часто ты работаешь над этим и как быстро вяжешь. Может быть, пару недель? Глаза Шерлока расширяются, и он выглядит расстроенным. − Пару недель?! Ты ожидаешь, что я буду заниматься этим пару недель? − лицо Шерлока вытягивается из-за гримасы. − Разве нет кратчайшего пути? − Мне жаль, но это не так, − отвечает Джон. Шерлок сидит минуту, а затем кладёт вязание на диван и встаёт. − Что-то не так? − спрашивает Джон. − Я закончил вязать, − говорит Шерлок, направляясь на кухню. − Но я думал, ты хотел сделать это для спокойствия. − Я хотел! − кричит Шерлок, и Джон слышит, как тот роется в шкафах. − Но я думаю, что займусь чем-нибудь менее напряжённым, например, обезвреживанием бомб. − Не твоё дело? − зовёт Джон, стараясь не улыбаться. − Нет, не совсем. − Шерлок возвращается с тарелкой печенья. − Ты сказал, что это прояснит мою голову. Но если я продолжу вязать, единственный способ прочистить мозги − это твой пистолет. Нет, я думаю, что оставлю вязание тебе. − Мне жаль, что это было не то, что ты себе представлял, − говорит Джон. − Вещи редко бывают такими, − говорит Шерлок, пожимая плечами. − Не помешало бы попробовать. Но теперь я, пожалуй, вернусь к своим экспериментам. Может, они и не проясняют мне голову, но они не заставляют меня хотеть причинить кому-то боль. Джон посмеивается, когда Шерлок уходит на кухню, ворча себе под нос.

***

Пару недель спустя Джон сидит в гостиной и обновляет свой блог. Вспыхивает молния, и через пару секунд раскат грома заставляет здание вибрировать. Джон хмурится, сохраняя свою работу и выключая компьютер. Лучше перестраховаться, чем поджарить его жёсткий диск. Он слышит, как открывается входная дверь, и топот по лестнице может означать только то, что Шерлок дома. − Боже, на улице мокро, − говорит Шерлок, входя, бросая пальто на диван. − Скажи мне, что у тебя готов чай. − Я не знаю, − отвечает Джон. Увидев, как Шерлок надул губы, он улыбается. − Но я могу позаботиться об этом всего за минуту, так что, если ты наберёшься немного терпения, тебе нужно будет выпить чаю. − Я постараюсь предотвратить переохлаждение до тех пор, − говорит Шерлок, садясь в кресло. − Итак, что ты сделал сегодня, кроме обновления своего блога? − Как ты узнал?.. − Правда, Джон. − Шерлок закатывает глаза. − Твой компьютер стоит на полу рядом с твоим креслом. − Может быть, я проверял свою электронную почту? − Нет, по какой-то причине ты проверяешь электронную почту и просматриваешь интернет за кухонным столом. Единственный раз, когда ты сидишь в этом кресле и печатаешь − это когда ты обновляешь свой блог. − Да, тогда хорошо. − Джон качает головой. − Но это не ответ на вопрос, − говорит Шерлок, глядя на него. − Что? А, точно. Забавно, что ты спрашиваешь, правда. − Джон встаёт и подходит к столу Шерлока. Он берёт пакет, завёрнутый в синюю бумагу, и протягивает его Шерлоку. Шерлок смотрит на него, вертя в руках. − Что это? − спрашивает он, приподнимая бровь. Джон пожимает плечами, и Шерлок бросает на него вопросительный взгляд, разворачивая пакет. Шерлок вытаскивает пушистый зеленовато-голубой шарик и хмуро смотрит на него. Он разворачивает его, чтобы найти мягкий, тёплый шарф. Глаза Шерлока расширяются, когда он рассматривает шарф. Он проводит по нему пальцами, одобрительно кивает и подносит к свету, изучая цвет. Он смотрит на Джона. − Большое тебе спасибо, − говорит Шерлок, и его голос говорит Джону, что он говорит искренне. − Это превосходный шарф. Ты проделал отличную работу. Стежки ровные, и нет никаких зазоров. Я не могу поверить, какой он мягкий, и мне нравится его цвет. Я думаю, что надену его, когда мы завтра пойдём слушать симфонический оркестр. С моей тёмно-синей рубашкой? Джон удивлён тем, насколько благодарен Шерлок, и вопросительно смотрит на него. Шерлок пожимает плечами и смущённо улыбается. − Ну, после того, что произошло ранее на этой неделе, я ещё больше оценил твои способности к вязанию. Не говоря уже о твоём терпении. − Кто знал? − говорит Джон, подавляя усмешку. − Кто что знал? − Вся эта затея с вязанием не была полным провалом. Возможно, это и не успокоило тебя, но научило смирению. Шерлок издаёт нескромный звук, когда Джон хихикает и уходит готовить чай.
Примечания:
181 Нравится 17 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (17)