автор
Размер:
планируется Мини, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Я здесь, Мартин: может, чуть-чуть опоздала Наполнить твой трюм ароматом весны, Бренча свою песнь под аккорды гитары - Признанье в любви. Как осколком блесны Вошло в моё сердце Невестой из Ездры Пророчество в душном салоне maman, Где, клавишам вторя, в окно блещут звезды - Не ярче болида, что мне просиял: О том, что нам судьбы свои, как Тристану С бесстрашной Изольдой придётся сплести - Теперь просто так от тебя не отстану, И вместе к могиле с тобой нам идти. Была я лишь серой потерянной молью, У Грея - упрятанной птахой, брести По жизни устав в золочёной неволе, Как в сказке царевна - всегда взаперти. А мне ведь тогда улыбнулась Фортуна: Из праха мы вышли и в прах мы уйдём - Вселенной спасители, все Сейлормуны, Прихода Мессии желанного ждём... Но здесь, где обвила изящной змеёю Твой бычий хомут серебристая цепь, Я вдруг осознала, что яму я рою Навек для двоих - и отправилась в степь Морей, где блаженством своим разнотравье Муссонов ведёт нам рассказы о том, Как радостен тем окоём океанья, Кто жил до того только тягостным сном. И в радость услышать знакомый мне запах: Пьянящей Гаваны родимый букет - Её табака, благовоний, гитары Звук нежный под пальмой, где плещет рассвет. И здесь, где всё дышит такой благодатью, Что всё безнадёжное просто молчит, Я рада отдать всё, что выпало знать мне - Парнишке-матросу, что тихо сопит Под боком на палубе яхты бессменной: Я с Греем когда-то такой введена В чертоги Авроры рабыней пленной, Задачей, что к иксу была сведена. И здесь, где вся юность своим ароматом Дохнёт первобытных суровых страстей, Изведанных в море, где сумрачным гадом Подводный дворец был обвит, и костей Ушедших под воду искателей вечных Жемчужин в сиянье седой маеты Тех волн с гребнем пен-позолот белоснежных, Которых закат золотит, как цветы, Не счесть, - его тёплых мозолистых дланей, Скользящих по тросу канатному (так Мне Грей рисовал на спине своих Маней Былых незабвенный помадочный знак), Ещё дышит страсть, и сияет усталый, Сквозь ворох густых экзотичных лиан Ресниц его взгляд, полусонный, и, алый, Бежит по щеке заработанный шрам. И там, где предплечье набухших сосудов Само выдаёт первобытную мощь, Я вижу татуху - в пучине под спудом Своим, оплетённый в подводную рощь Растений, спадает изящной виньеткой На донце запястья седой якорёк: Немало на этой галере гаржеток Оставлено было. И мой муженёк Не ведает, как, утомлённая светом, Сбежала сабмиссив к забытой мечте - Одна, в покрывале из жаркого лета, В безумии странном немой маеты. Так в далях подзвёздных, у волн изначальных, Где свет вечных Древ Сильмариллами в плен Захвачен, блуждала в закатных туманах В обличьях ужасных сама Лютиэн *. И, с губ его выпив солёную влагу Гавайев и солнечных нег Филлипин, Плеснула в стакан себе пенную брагу, И, снами забывшись, носилась у льдин Сознаньем в бреду всей излившейся страсти, Какой и не знал абьюзер-Доминант, Отбилась по полной козырною мастью От тягот судьбы. Вот такой променад Под носом мартышки из фильма про Джека ** , Что вырвала в самый последний момент Из клада - как символ забытого века - Быть может, и лучший медак из монет. _______________________________ * намёк на историю Лютиэн из толкиновского "Сильмариллиона": "...Но Лютиэн услышала его и запела в ответ, держа путь, нежданная, по диким землям. Ибо Хуан, вновь давший согласие нести ее на себе, мчался с ней по следу Берена. Долго размышлял он, как облегчить опасность, нависшую над теми двумя, кого он любил. И вот он свернул к острову Саурона и там разыскал жуткие личины волка Драуглуина и летучей мыши Ту́рингветиль. Она была посланницей Саурона и имела обыкновение летать в Ангбанд в облике летучей мыши-кровососа. На сочленениях ее громадных крыльев были железные когти. В этих мерзких личинах Хуан и Лютиэн пробирались через Таур-ну-Фуин, и все живое бежало пред ними... Тогда понял Берен, что невозможно отделить Лютиэн от рока, что тяготеет над ними обоими, и более не переубеждал ее. По совету Хуана он чарами Лютиэн облачился в шкуру Драуглуина, а она — в крылатую оболочку Турингветиль. Как две капли воды стал Берен похож на волколака, только глаза его сияли сурово, но ясно; и ужас метнулся в них, когда он увидел с собой летучую мышь, закутанную в складчатые крылья. Затем, испустив вой, он прыгнул с холма, а летучая мышь, описав круг, взмыла над ним". ** "Пираты карибского моря", сцена, где макака стащила одну из монет, что сделало её бессмертной и неуязвимой. Будете копировать на другие сайты, хотя бы уточните, что Шальнов накатал. Полагаюсь на порядочность.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.