ID работы: 12531122

Новая душа

Джен
PG-13
Заморожен
3
автор
Tillottama соавтор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
Примечания:
      Ранним утром на Тисовой улице раздался короткий крик. Источником стала женщина из дома №4 по имени Петунья Дурсль. Это была стройная, если не худощавая женщина с лебединой шеей. Хозяйка вышла утром, чтобы забрать молоко, и обомлела — на пороге в корзинке лежал младенец, который смотрел на женщину после того, как та разбудила его своим криком. — Вернон, иди сюда! К женщине вышел её супруг, Вернон Дурсль: тучный мужчина с пышными усами и маленькими крысиными глазками. Сначала мистер Дурсль не понимал, почему его супруга находится в таком замешательстве, однако, посмотрев на порог своего дома, тоже оказался потрясён увиденным, но ненадолго. Увидев конверт, что лежал на одеяльце младенца, хозяин дома подобрал его, раскрыл и начал читать. — Петунья, — обратился Вернон к своей жене, — тебе лучше взглянуть. Женщина взяла из рук мужа конверт и с каждой секундой её лицо выглядело более шокированным. Одно оба супруга поняли сразу — дитя нельзя оставлять на улице, и занесли его в дом. Так произошло знакомство семейства Дурсль с Гарри Поттером, мальчиком-который-выжил.       Как ни странно, но Дурсли знали, кто такой Гарри. Дело в том, что у Петунии была сестра Лили. С самого детства та замечала за сестрой множество странностей, которым нельзя было дать логичного объяснения. В конечном счёте Лили в 11 лет пришло письмо из Хогвартса, школы чародейства и волшебства. Там она познакомилась с Джеймсом Поттером, с которым и связала жизнь в будущем. К сожалению, с семьёй Поттеров случилось несчастье, из-за которого мальчик остался без родителей. Дурсли сами не понимали, почему они не отправили своего племянника в детский дом, хотя им советовала это сделать Мардж Дурсль, сестра Вернона.       Петунья сразу невзлюбила мальчика, ибо ожидала что с ним будут происходить те же странности, что и с его сестрой, однако ничего из ряда вон выходящего не случалось: обои не загорались, пироги по дому не летали, мебель не переворачивалась. Разве что вызывали некоторый дискомфорт изумрудные глаза мальчика, которые выражали некую осознанность ещё с самой первой встречи, его спокойствие при любых обстоятельствах и шрам на лбу в виде молнии.       Ещё Дурсли не могли не заметить, как рано маленький Гарри научился самостоятельно есть и также рано ходить, конечно, насколько позволяло ему его маленькое тельце. Однако малыш Гарри старался помочь в этом своему кузену и ровеснику — Дадли. Иногда Дадли мог случайно уронить Гарри, но это не влекло никаких последствий. Тётя и дядя, смотря на это, понимали, что мальчик не будет доставлять им в дальнейшем больших проблем, и постепенно их сердца начали «таять».       Уже ближе к двум годам мальчик старался помогать своей тётушке по хозяйству, даже если его об этом не просили. В четыре года мог сам подать всей семье завтрак, а в шесть лет ухаживал за розами, которые выращивала его тётушка. Однако, несмотря на то, что Дурсли полюбили столь усердного племянника, своего Дадли они любили больше, но Гарри это совершенно не волновало. Что же касается отношения кузенов, то и там было всё в порядке, хотя Дурсль младший, бывало, задирал юного Поттера, на общих отношениях это не отразилось — Гарри всё также помогал Дадли, а Дадли по возможности помогал Гарри. Так жизнь Поттера шла до лета 1991 года. Одним летним утром, как всегда, доставили письма, и небольшая стопка упала на коврик в прихожей. — Гарри, будь любезен, принеси почту. Мальчик без лишних слов оставил свой завтрак и направился к двери. Там он собрал разлетевшиеся по коврику конверты и, вернувшись к столу, протянул ворох писем главе семейства. Тот стал разбирать его, злобно бурча при виде каждой квитанции, а затем взял в руки открытку от своей сестры Мардж: — О, Мардж прислала открытку. Говорит что заболела, съев какое-то экзотическое блюдо и… — Папа, ты пропустил конверт. Дадли держал у себя в руках желтоватый, толстый и увесистый конверт без марки. На конверте была пурпурная восковая печать, украшенная гербом, на котором были изображены лев, барсук, орёл и змея. На обратной стороне конверта изумрудными чернилами было написано: «Мистеру Гарри Джеймсу Поттеру, дом №4 по улице Тисовая, самая маленькая спальня». Дядя Вернон застыл, не в силах подобрать слов от изумления, тётя Петунья была немногим лучше и лишь Гарри без особого интереса вглядывался в надписи, а затем сказал: — Наверняка было отправлено по ошибке… Может, догнать почтальона и вернуть письмо?       Все трое изумленно покосились на Поттера. Конечно, с одной стороны, он говорил логично, ведь у мальчика было не так много друзей и все они были из окружения Дадли, которые тоже подшучивали над ним время от времени, и если им что-то надо было, то ради этого они бы не стали писать целое письмо. С другой же стороны, Дурсли старшие знали, что это письмо никак не могло быть ошибкой, и тут Петунья заговорила: — Дадли, Вернон, выйдите на пару минут, мне надо поговорить с Гарри. — Но я тоже хочу узнать, что там! — возмутился Дадли. — Дорогой, я объясню тебе всё после, хорошо? Пускай и не без обиды, но кузен согласился и вместе с отцом они вышли из столовой. Гарри же удивлённо смотрел на свою тётю. — Послушай, — начала она, — помнишь, ты спрашивал, где твои настоящие родители? — Да, вы сказали, что они погибли в автокатастрофе, а меня отдали вам как единственным родственникам. — Ты помнишь, но… — Петунья замялась, — на самом деле никакой автокатастрофы не было. Гарри приподнял бровь, но молча продолжал слушать. — Мы точно не знаем, что с ними случилось, и тебя подкинули нам. Дело в том, что твои родители были волшебниками. — Тётя, сейчас не первое апреля, шутка затянулась. — Я абсолютно серьёзно. Прочитай это письмо и сам всё поймёшь. Поттер взял увесистый конверт и раскрыл его. Первым был сложенный в несколько раз лист, на котором изумрудными чернилами было написано: «ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов). Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!»       Затем Гарри вытащил второй лист: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические твари и где они обитают». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — Тётя Петунья, — дочитав письмо, начал Гарри, — ну это же звучит, как бред. Мантия, остроконечная шляпа, перчатки из кожи дракона… Я уж молчу про книги, которые не видел ни в школьной библиотеке, ни в книжном магазине. Однако, прежде чем Петунья ответила. в столовую залетела бурая сова. Приземлившись на кухонный стол, она стала смотреть на мальчика, явно чего-то ожидая. Гарри понял, что сова ожидает ответа, а потому посмотрел на тётю и сказал: — Вы согласны отдать меня в этот самый Хогвартс? Тётя встала из-за стола и вышла к остальным членам семьи. Спустя минуту-две она вернулась и молча кивнула. Гарри же быстренько убежал в гостиную и вернулся с ручкой. На обратной стороне листа он написал: «Дорогая миссис МакГонагалл, ваше письмо я получил. От места в школе я не отказываюсь, но я совершенно не знаком с миром магии. Могу ли я рассчитывать на провожатого? Искренне Ваш, Гарри Джеймс Поттер»       Как только мальчик закончил писать письмо, сова выхватила его из рук Гарри и вылетела в окно.       После данного инцидента прошла неделя и во время обеда в дверь дома Дурслей постучались. Гарри открыл дверь В дверном проёме стоял великан. Его лицо скрывалось за длинными спутанными прядями волос и огромной клочковатой бородой, но зато были видны его глаза, маленькие и блестящие, как черные жуки. — Вам кого? — спросил Гарри. — А вот и наш Гарри! — громогласно произнёс великан. Очкарик недоверчиво посмотрел на него и сделал шаг назад. — Откуда вы меня знаете? — Ну так это, ты же сам просил у МакГонагалл провожатого, вот я и пришёл. Взгляд Гарри стал ещё более недоверчивым. — Не сочтите за грубость но… никого менее заметного не нашлось? Великан замялся, но перед тем как ответить, Гарри сказал: — В любом случае я должен сначала сказать своей тёте об этом. Поттер ушёл дальше по коридору и вернулся вместе с Петуньей. Тётя внимательно и недоверчиво рассматривала великана, но затем кивнула Гарри и ушла на кухню. Тот же вновь развернулся к мужчине и спросил: — Как вас зовут? — Ах, точно, забыл представиться. Рубеус Хагрид, смотритель и хранитель ключей Хогвартса, — ответил великан и потряс руку Гарри, — Можешь звать меня просто Хагрид. — Да, очень приятно… Мы можем выдвигаться? — Да-да, конечно, если ты готов. Гарри вышел за порог дома и направился вслед за великаном. На протяжении всей дороги он ловил взгляды зевак, от чего чувствовал себя не слишком уютно. Всю дорогу до станции великан тыкал пальцем на самые обычные вещи и удивлялся, заставляя Поттера чувствовать себя неловко перед окружающими, но благо дошли они вполне спокойно и там сели в поезд, ведущий в Лондон.       Гарри никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные. — Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. — Я вот всё спросить хотел: кто такие маглы? Великан снисходительно посмотрел на Гарри и ответил: — Ну так это, обычные люди. Мы их так называем. Не путай с магам. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от Гарри требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. — Пришли, — произнес Хагрид, остановившись, — «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У Гарри даже возникло странное чувство, что только они с Хагридом видят его. Но прежде чем он успел спросить об этом, Хагрид завел его внутрь.       Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда они вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил он и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так, что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри, — Это… Неужели это… В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен, — Гарри Поттер… Какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.       Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял.       Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла». — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами. — Большая честь, мистер Поттер, большая честь. — Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу. — Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл. — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол, — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных, — Вы слышали? Он меня помнит! Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид, — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор и схватил Гарри за руку, — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — поинтересовался мальчик. — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал тот с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал, — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — профессор нервно рассмеялся, — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел вниманием Гарри. Прошло ещё минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса. — Пора идти… Нам надо ещё кучу всего купить. Пошли, Гарри.       Дорис Крокфорд напоследок опять пожала Гарри руку. Хагрид вывел мальчика из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. — Ну, что я тебе говорил? — великан ухмыльнулся, — Я ж тебе сказал, что ты — знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется. — Он всегда такой нервный? — Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и ещё там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался?       Вампиры? Ведьмы? У Гарри кружилась голова от того, как сказки обращаются в быль на его глазах. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. — Три вверх… два в сторону, — бормотал он, — Так, а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом.       Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Спустя секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти великан. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. — Добро пожаловать в Косой переулок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.