***
Несколько часов спустя Хогвартс-экспресс подошёл к Хогсмиду. Третьекурсники покинули своё купе и присоединились к толпе, уже подходившей к безлошадным каретам, которые должны были привезти их к замку. — Смотрите, там Ал и Скорпиус! — Хьюго показал в сторону брата Лили и его лучшего друга. — Пока, Лил. — Жалкое зрелище, — пробормотала Лили, мотая головой с некоторым отвращением. Подруги забрались в карету. Немногим погодя к ним присоединился Ривер Тюршелл, высокий спортивный мальчик с четвёртого курса. — Привет, Лили, — поздоровался он, садясь рядом с ней. — Привет, Ривер, — ответила Лили. — Как провела лето? — Нормально, — пожала плечами Лили. — А ты как? — Хорошо, — ответил Ривер, — но я рад возвращению. Я соскучился по друзьям. — Да, — согласилась Лили. — Я тоже. — Ты кажешься выше, — сказал Ривер, оглядев её с головы до ног. — Подросла за лето? — Думаю, да, — ответила Лили. — Какие дополнительные предметы ты выбрала? — спросил он после некоторой паузы. — Забота о магических существах, арифмантика и маггловедение, — сказала Лили. — Профессор Корнан очень требовательный, — предупредил Ривер. — Если будет нужна помощь с арифмантикой… — Думаю, я справлюсь, — ответила Лили. Ривер чуть приуныл. — Но спасибо за предложение. — Не за что. Когда девушки прошли по каменным ступеням в замок, Марика стукнула Лили по руке. — Эй! За что? — Лил, какая же ты иногда бестолочь! — шикнула на неё подруга. — Ты о чём? — спросила Лили. — О Ривере! — ответила Марика. — Ты вообще не поняла, что он к тебе клеится? — Ну да, конечно, — рассмеялась Лили. — Зачем ему ко мне клеиться? Мы просто друзья. — Он не смотрел на тебя как на «просто подругу», — поддразнила её Дон. — Вы шутите. — На твоём месте, — сказала Марика, — я бы не возражала. Ривер очень похорошел за лето. И он старше. Лили закатила глаза. — Забейте. Давайте быстрее двигаться на пир, я умираю от голода. Троица вошла в Большой зал и села за гриффиндорским столом как раз в тот момент, когда профессор Блумфилд, преподаватель по чарам и заместитель директора, вынес на табурет Шляпу-сортировщицу. — Эй, — удивилась Лили. — Кажется, в этом году первокурсники супербыстро переплыли озеро. — Что ж, сегодня очень хорошая погода, — ответила Марика. — Как бы то ни было, это прекрасная новость, — сказала Дон. — Тем скорее мы поедим, — она наклонилась над столом и развела руки в стороны, изображая пещерного человека. — Дон хотеть есть! Лили и Марика рассмеялись. Марика стукнула Дон по руке. — Придурочная, — пожурила она. Дон показала ей язык. — Тише! — шикнула Лили. — Начинается! Складка у полей шляпы распахнулась, и Большой зал затих, как только началась песня. Что это за бесо́вщина, Что шляпа говорящая? Я шляпа-сортировщица, Одна и настоящая. Таких, как я, ты не найдёшь, Полмира обойдя. И если только подождёшь, Скажу всю правду я. Давно, как школа родилась, Решили благодетели По факультету основать Своею добродетелью. А чтоб студентов направлять Во времена далёкие, Меня они смогли создать. Надень меня на голову! Для храбрых создан Гриффиндор, Защитников, бойцов, А Хаффлпафф — для преданных И верных молодцов. Пусть рейвенкло́вца острый ум Грызёт гранит науки; Амбициозным — Слизерин, Куда идут хитрюги. И я пришла к вам для того, Чтоб вас определить И песней слога моего Чтоб вас развеселить. Теперь ты знаешь обо мне, Что я сказать могла. Так выйди и надень меня На голову слегка! Не бойся: я лишь посмотрю, Что скрыто в голове, И факультет твой прокричу. Совсем не сложно ведь? — Ух ты, — произнесла Дон. — Классная песня. По-моему, эта лучше всех! — Дон, ты то же самое говорила в прошлом году, — рассмеялась Марика. — Да, но эта ещё лучше! — возразила Дон. — Тише! — перебила Лили. Профессор Блумфилд встал и обратился к первокурсникам: — Когда я называю ваше имя, вы подходите сюда, надеваете Шляпу-сортировщицу на голову и садитесь на табурет. Как только Шляпа провозглашает своё решение, вы присоединяетесь к столу своего факультета. Аббот, Джереми! Маленький испуганный мальчик подошёл к табурету и осторожно сел, опуская на голову шляпу. Та мгновение помолчала и выкрикнула: — Хаффлпафф! Лили с небольшим интересом следила за сортировкой первокурсников. Среди новичков этого года не было её знакомых, поэтому она чуть не пропустила, как профессор Блумфилд выкрикнул: — Малфой, Кассиопея. — Малфой? — подняла взгляд Лили. — Да, — сказала Марика. — Младшая сестра Скорпиуса. — У Малфоя есть сестра? — Ты не знала? — подняла брови Марика. — Мне казалось, Малфой — лучший друг твоего брата. — Мне всё равно. Я общаюсь с Малфоем по-минимуму, насколько это возможно, — ответила Лили, наморщив нос. Лили вновь переключила внимание на сортировку. Юная Малфой как раз садилась на табурет. Она была очень маленькая, наверное, самая маленькая из первокурсников, и шляпа полностью закрыла её худенькое лицо. Лили ожидала, что Шляпа завопит: «Слизерин!», как только коснётся головы девочки, но она молчала. Девочка заёрзала на месте. Шляпа очень долго определялась с вердиктом — на памяти Лили сортировка никогда ещё не занимала столько времени. Наконец, когда прошло уже больше минуты, щель у полей Шляпы распахнулась, и та воскликнула: — Гриффиндор! — Что? — переспросила Лили. Не она одна удивилась: весь Большой зал обменивался поражёнными взглядами. Никто не помнил такого случая, чтобы Малфои оказывались не на Слизерине. Одно дело, если бы девочка попала на Рейвенкло, хотя даже это многих удивило бы, но Гриффиндор? Малышка соскочила с табурета, сняла шляпу, подошла к гриффиндорскому столу и села. — Как Малфой ухитрилась угодить на Гриффиндор? — вопросила Дон, оглядывая светловолосую фигурку новенькой. — Без понятия, — пожала плечами Лили. — Но думаю, её брату это ой как не понравится.***
Когда пир закончился, а директор покончил с объявлениями, сытые и очень сонные Лили, Марика и Дон встали из-за стола и направились в фойе. Когда Лили уже собиралась подняться по мраморным ступеням, она услышала зовущий её голос Альбуса. — Эй! Лил! Постой! Лили обернулась и увидела подходящих к ней Альбуса и Скорпиуса. Толпа сама расступалась перед ними. — Да? — обратилась Лили к Альбусу, намеренно игнорируя Скорпиуса. — Что случилось? — Это моя младшая сестра Кассиопея, — сказал Скорпиус, выдвигая вперёд маленькую девочку, которую Лили не заметила за его спиной. — Она попала на твой факультет. На Гриффиндор. — Спасибо, Малфой, я знаю, на каком я факультете, — холодно ответила Лили. — И я следила за её сортировкой. — Поздоровайся, Лили, — попросил Альбус. Лили прищурилась. Она ненавидела манеру, в которой с ней разговаривал Скорпиус: как с пятилетним ребёнком. Ещё хуже для неё было то, что Альбус тоже начинал обращаться с ней как с ребёнком в присутствии Скорпиуса. — Привет, — коротко отрезала Лили. — Кассиопея ещё никого не знает из гриффиндорцев, — продолжил Скорпиус. — Поэтому мы хотим, чтобы ты за ней присмотрела, — сказал Альбус. — Ну, побыла её подружкой, показала ей школу, — добавил Скорпиус. — Ни за что, — ответила Лили. — Я не буду нянчиться с твоей младшей сестрой, Малфой. — Ну ладно тебе, Лил, — убеждал Альбус. — Всего лишь пока она не привыкнет к Хогвартсу. — Нет, — отрезала Лили. — Не будь такой руиной, Лили, — раздражённо сказал Альбус. — Она сестра Скорпиуса, — добавил он уже спокойнее. — Ты же знаешь, если бы ты попала на стрёмный факультет, я бы попросил кого-то сделать то же самое для тебя. — Ну ладно, — фыркнула Лили. — Я помогу ей первые дни. Но на большее я не согласна. — Спасибо, Лил, — поблагодарил её Альбус. — Да, спасибо, ребёнок, — Скорпиус потрепал её по голове. Она кинула на него злобный взгляд. — Отвали, Малфой, я не ради тебя это делаю. Пойдём, — добавила она, обращаясь к девочке. Кассиопея Малфой продолжала стоять на месте, уставившись в пол. — Пойдём, — повторила Лили. — Башня Гриффиндора в той стороне. Девочка не сдвинулась с места и не подняла взгляд. Тогда Лили, закатив глаза, взяла её за руку и повела за собой вверх по мраморной лестнице. — Запоминай дорогу, — посоветовала она первокурснице. — Я не собираюсь водить тебя по замку вечно.***
— Это Полная Дама, — сурово сказала Лили, когда они наконец оказались у входа в башню Гриффиндора. Ей пришлось практически тащить ребёнка за собой; она готова была поклясться, что девочка специально волочит ноги. — Ей нужно сказать пароль. Как он там? Роза мне говорила за ужином… А, «жучий орех»! Портрет подвинулся, и Лили втолкнула девочку в общую гостиную. — Вот мы и пришли. Это общая гостиная Гриффиндора, — она широко обвела руками комнату. — Дом, милый дом… Спальни девочек наверху. Пошли за мной. Лили провела Кассиопею по лестнице в девичьи комнаты. У первой же двери Лили остановилась и показала налево пальцем. — Вот твоя спальня. Для первокурсниц, — она развернулась и поднялась к спальне третьего курса. Марика, Дон и ещё три их однокурсницы с Гриффиндора: Тамзен Гатри, Бренди Форманс и Палома Картрез — подняли взгляды, когда Лили вошла в комнату. — Где ты была? — спросила Дон, пряча за щёку леденец. — Мы уже думали, тебя инопланетяне похитили. — Если только считать Альбуса с Малфоем инопланетянами, что, судя по их поведению, вполне возможно, — ответила Лили, плюхаясь на кровать и снимая обувь. — Чего они хотели? — полюбопытствовала Тамзен, поднимая взгляд от последнего номера «Придиры». — Они как-то убедили меня нянчиться с младшей сестрой Малфоя, — фыркнула Лили. — Они считают, что кто-то должен «показать ей школу» и «побыть её подружкой». Знаете что? Я согласилась походить с ней пару дней. Но я не собираюсь с ней дружить. Ей одиннадцать, и она в два раза меньше меня. И она мне и двух слов не сказала, пока мы сюда шли. Я не помню, чтобы она хоть что-то вообще говорила. — Да ладно тебе, — Бренди повернулась, чтобы смотреть Лили в глаза. — Дай шанс ребёнку. — Я даю ей шанс, — ответила Лили. — Я согласилась ей помочь, не так ли? Уверяю вас, я не ради удовольствия Скорпиуса Малфоя это делаю. — Я была бы не прочь сделать что-то ради удовольствия Скорпиуса Малфоя, — лукаво отозвалась Тамзен. Лили вздрогнула. — Давайте ложиться, — предложила из угла Палома. — Я уже засыпаю. — И я, — зевнула Марика. Лили натянула ночнушку через голову и забралась под одеяло. Марика взмахнула палочкой и погасила свет. — Спокойной ночи, девочки, — сквозь сон сказала Дон, как она делала каждую ночь, начиная с первого курса. — Спокойной, — хором отозвались остальные. Уставшие и взволнованные возвращением в Хогвартс, они все вскоре заснули.