ID работы: 12567522

Love At No Sight

Гет
Перевод
G
Завершён
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Примечания:
      Коридоры были практически пусты, если не считать нескольких подростков, которые слонялись вокруг своих шкафчиков и болтали друг с другом, и случайных девушек, выходящих из уборной. Из-за эха их хихиканье было слишком громким и неприятно резало слух всем, кто оказывался с ними. Судя по времени, остальная часть учеников должна была обедать в столовой, что означало, что сейчас идеальное время для расследования. В такой час никто не заметит, как кто-то пробирается в главный офис.       Не то чтобы это когда-либо было проблемой для кого-то, кто был невидимым.       Миллард Наллингс шел по почти пустому коридору, буквально переполненный всевозможными эмоциями. Он хотел исследовать каждый уголок этого здания, полностью погрузиться в этот новый культурный опыт во времени Джейкоба. Но больше всего ему до смерти хотелось увидеть библиотеку. Библиотека в этом времени должна была изобиловать всевозможной новой информацией о событиях, о которых он еще не знал в тысяча девятьсот сорок первом. Одной лишь мысли о возможностях было достаточно, чтобы заставить его сердце биться быстрее.       Увы, ему предстояло выполнить миссию. И, как любой человек на задании, Миллард не мог терять время. Ему было поручено — или, скорее, он поставил перед собой — задачу обыскать главный офис в поисках какого-либо документа, который помог бы ему раскрыть личность странного студента, посещавшего это учебное заведение. Как бы ни было жаль, ему придется посетить библиотеку как-нибудь в другой раз, хотя он очень сомневался, что у него когда-нибудь будет еще один шанс.       Выкинув из головы негативные мысли, он сосредоточился на поставленной задаче. Он ускорил шаг, однако старался не идти слишком быстро, чтобы не рисковать, ведь учеников вокруг могли услышат звук его босых ног, шлепающих по линолеуму. Он обнаружил, что дверь в главный офис в конце коридора слегка приоткрыта, ровно столько, чтобы он мог пройти внутрь, не касаясь её.       Заглянув внутрь, он увидел, что единственным человеком в главном офисе была секретарша, которая рассеянно ела бутерброд за своим столом. И слева, и справа от нее стояло по ряду стульев, придвинутых спинками к стене, и дверь с золотой табличкой, на которой было выгравировано имя директора. Единственным отличием была идентификационная табличка на двери, на которой было написано просто «Записи».       Прокрасться мимо секретаря было несложно. Она была так поглощена своими мыслями, что Миллард мог бы проплясать мимо нее, насвистывая веселую мелодию, и она все равно ничего бы не поняла. Он схватился за ручку и стал ждать подходящего момента, чтобы открыть дверь, не извещая ее о своем присутствии. К счастью, ему не пришлось долго ждать, потому что она вдруг наклонилась, чтобы что-то поднять. Он воспользовался этой возможностью и пробрался в комнату записи так быстро и осторожно, как только мог, закрыв за собой дверь, чтобы не вызывать подозрений.       Он провел добрых полчаса, копаясь во всех документах внутри картотеки. Он просмотрел все отчеты о проделанной работе, дисциплинарные выписки и медицинские заключения, которые только смог найти, но ничего особенного не привлекло его внимания. Помимо обнаружения того, что студент по имени Хармон Брэдфорд страдал необычной аллергической реакцией на воду, что заставило его задаться вопросом, как они так долго выживали без питья, Миллард не нашел ничего, заслуживающего внимания.       Затем он решил заглянуть в кабинет директора, так как вполне возможно, что у него находились более важные файлы. Заглянув в маленькое окошко на двери, Миллард увидел, что секретарши больше нет за столом. Он быстро вышел, повернувшись спиной к столу секретаря. Убедившись, что дверь закрыта как следует, он сделал шаг назад и, повернувшись, направился к другой двери… как наткнулся на кого-то в процессе.       — Простите, — выпалил он, и тут же все его тело напряглось. Он чувствовал, как краска отхлынула от его лица, как бы маловероятно это ни звучало. Если внезапного физического контакта было недостаточно, чтобы предупредить другого человека о его присутствии, то он был уверен, что нельзя игнорировать звук его голоса. Будь проклят его врожденное чувство вежливости! Он даже не осмелился повернуться и посмотреть в лицо тому, кто был позади него. Пот выступил у него на лбу, пока он ожидал реакции. Он закрыл глаза и стиснул зубы, мысленно напрягаясь.       — Все хорошо, — прозвучало в ответ. Сказать, что Миллард был сбит с толку, было преуменьшением. Этот человек только что ощутил воздействие невидимой силы и услышал голос, исходящий из воздуха, и это был его ответ? Как он мог быть таким спокойным после того, как пережил что-то столь странное? Наконец он заставил себя обернуться и обнаружил нечто довольно необычное: на одном из стульев у комнаты звукозаписи сидела девушка с волнистыми каштановыми волосами. Она смотрела на него снизу вверх, одаривая его мягкой улыбкой, хотя казалось, что ее взгляд был не совсем сфокусирован на нем. Миллард не знал, что делать дальше, потому что никогда прежде с этим не сталкивался. Его рот был открыт в замешательстве, пока он не мельком увидел трость, лежащую на стуле у ее ноги. Белая трость. Она слабовидящая!       Когда волна облегчения захлестнула его, как раз в тот момент, когда ему пришла в голову идея. Эта девушка не могла его видеть — или, вернее, не могла видеть, что он невидим, — так что у него была возможность сделать то, чего он никогда не мог сделать с не странным: он мог поговорить с ней. Если повезет, она сможет помочь ему найти того, кого они ищут.       — Я ужасно извиняюсь! — Он снова извинился, на этот раз более энергично. — Я не обратил внимания. С тобой все в порядке?       — Да, я в порядке, не беспокойся об этом. — Она ответила между тихим хихиканьем. — Это не первый раз, когда кто-то натыкается на меня. Я привыкла оставаться незамеченной.       — Я знаю это чувство, — ответил Миллард полушутя.       — Ты студент по обмену?       — Думаю, ты можно так сказать, — он слегка усмехнулся. — Почему ты спрашиваешь?       — По твоему акценту я могу сказать, что ты не местный. — Она ответила, ее улыбка стала шире. — Шотландский, верно?       — Конечно! У тебя довольно хорошие навыки слушания.       — Ну, когда ты теряешь одно из своих чувств, все остальные обостряются, чтобы компенсировать это. Это почти как суперсила.       — Похоже, это отличная способность, хотя должно быть ужасно непреднамеренно слышать то, что вам не нужно. Я бы не хотел случайно услышать, как люди плохо отзываются обо мне за моей спиной. Хотя это случалось несколько раз.       — Это ужасно. Мне жаль это слышать.       — Ну, когда вы живете с одной и той же группой в течение десятилетий, легче перечислить то хорошее, что они говорят о вас. — с усмешкой произнес Миллард. Она расхохоталась и её смех вдруг заставил его сердце учащенно биться. Он никогда не испытывал ничего подобного; его сердце набирало скорость, его щеки горели, а ладони вспотели с угрожающей скоростью — и все это от смеха этой одной девушки. Если бы он не знал лучше, то подумал бы, что у него инсульт.       — Извините, пожалуйста, не поймите меня неправильно. — Сказала она, вытирая слезы с уголка глаза. — У меня самое странное чувство юмора.       — Все в порядке. О, где мои манеры? Меня зовут Миллард. Рад познакомиться с вами, мисс…       — Лили. Приятно познакомиться, Миллард, — она улыбнулась ему, от чего его сердце сжалось. Чем больше Миллард смотрел на нее, тем больше зачаровывался ее красотой. Она действительно была прекрасной молодой леди, как внешне, так и с точки зрения личности. Одно ее присутствие, казалось, делало мир лучше.       — Надеюсь, ты не возражаешь, если я спрошу, а что ты здесь делаешь в такой час? — спросила Лили, полезая в карман. — Ни один подросток в здравом уме не стал бы обедать в главном офисе.       — Я мог бы спросить тебя о том же. — остроумно возразил Миллард.       — На самом деле я время от времени обедаю с секретарем. Она хорошая компания, — она повернулась к Милларду и вздернула бровь. — Каковы твои оправдания?       — Я уже поел. — Он солгал, сразу почувствовав себя плохо. — И мне нужно было запросить кое-какую информацию.       — Ну, Патрис, секретарь, только что пошла в уборную. Так что, если ты готов ждать, она не задержится надолго.       Миллард рефлекторно кивнул, утвердительно напевая в ответ. Он наблюдал, как Лили развернула тонкую струну и прикрепила ее к маленькому устройству, которое достала из кармана. Миллард узнал предметы с одного из «уроков нормализации» Джейкоба: современный телефон и… наушники, не так ли? Она вставила наушники в уши и несколько раз нажала на экран телефона, прежде чем сунуть его обратно в карман.       Из того, что он мог вспомнить из того конкретного урока, Джейкоб объяснил, как при подключении к телефону можно было использовать наушники для прослушивания музыки. Будучи чрезмерно любопытным парнем, Миллард вскоре почувствовал, что слишком знакомое желание узнать больше — в этом случае он чувствовал себя обязанным узнать, какая музыка нравится Лили. Он подумал, не будет ли слишком любопытно с его стороны спросить, но часть его чувствовала себя достаточно комфортно рядом с ней, чтобы сделать это.       — Что ты слушаешь? — наконец спросил он. Лили подняла глаза и сняла один из наушников, протягивая его в его сторону.       — Послушай сам, — ответила она. Миллард медленно подошел и сел рядом с ней. Его руки слегка дрожали, когда он взял наушник из тонких пальцев Лили. Он не был уверен, как это сделать, но, взглянув на то, как наушник Лили был вставлен в ее ухо, он изо всех сил попытался вставить его в свое ухо таким же образом. В тот момент, когда наушник удобно расположился в его ухе, Миллард был поражен тем, насколько чисто звучали исходящие из него ноты. Он так отчетливо слышал каждый аккорд; он был уверен, что никогда не сможет добиться такого опыта с граммофоном. Это позволило полностью погрузиться в мелодию — мелодию, которая звучала до ужаса знакомо.       — Это Августин Барриос? — спросил он, когда его осенило. Голова Лили внезапно повернулась в его сторону, ее глаза были широко раскрыты от шока, но с мерцанием возбуждения.       — Да! — Она чуть не завизжала от радости. — Ух ты! Ты знаешь, как редко можно встретить человека нашего возраста, который знает Барриоса?       — Так не должно быть, я считаю. Он один из великих.       — Да! Спасибо! — Они рассмеялись, и с каждым смешком, сорвавшимся с губ Лили, сердце Милларда набухало еще больше. Ее энтузиазм был поистине заразителен. — Рада, что я здесь не единственная с потрясающими навыками слушания. — прокомментировала она, прежде чем откинуться на спинку стула.       Миллард последовал ее примеру и позволил себе расслабиться, пока они оба замолчали, наслаждаясь успокаивающей гитарной музыкой. Рука Лили была прижата к его, ее тепло излучалось на его обнаженную кожу. Он поймал себя на том, что закрыл глаза, купаясь в ощущении другого тела так близко к нему, нежные звуки гитары почти убаюкивали его.       Он чувствовал себя совершенно непринужденно; чувство спокойствия, которое он не мог вспомнить, когда в последний раз испытывал. Лили заставляла его чувствовать себя именно так — она заставляла его чувствовать себя спокойно, комфортно… даже счастливо. За многие годы своего существования он никогда не встречал другой девушки, которая вызывала бы у него подобные чувства. Миллард был еще слишком маленьким, когда начал становиться невидимым, поэтому у него никогда не было возможности установить отношения с представителем противоположного пола. И он никогда не мог заставить себя попытаться сделать это ни с одной из девушек, с которыми он жил под присмотром мисс Сапсан. Они были для него как сестры, поэтому они были под запретом.       Лили была другой. Она заставила его почувствовать то, чего он никогда раньше не чувствовал. Она заставляла его чувствовать себя… цельным.       Ему казалось, что он мог бы остаться там навсегда; только он, Лили и невероятный звук классической гитары. Он чувствовал, что именно здесь он действительно принадлежит. Это было правильно. И он бы остался, если бы не внезапное напоминание о том, почему он вообще был на этой должности, и острое чувство ответственности, которое пришло вместе с этим.       Волна разочарования захлестнула его, когда он открыл глаза и был вынужден вернуться в реальность. Он чуть не надулся, когда подумал о поставленной задаче, раздраженно вздохнув через нос. Как бы он ни хотел остаться там, он не мог просто проигнорировать насущный вопрос поиска необычного, который посещал эту школу. Его друзья рассчитывали на него, и он был не из тех, кто может их подвести.       Взглянув на Лили, он увидел, что она тоже закрыла глаза, полностью погрузившись в свою музыку. Он почувствовал боль в сердце, как из-за того, как прекрасно она выглядела, так и из-за того, что он должен был оставить ее. Как бы это ни было больно, у него действительно не было выбора. Меньшее, что он мог сейчас сделать, это попытаться выяснить, есть ли у нее какая-либо информация, которая могла бы помочь.       — Лили? — Он тихо сказал, вынув наушник из уха и положив ей на колени. — Можно спросить тебе о чем-то?       — Конечно. — Она ответила, сняв свой наушник в процессе.       — Это может показаться вам несколько странным, но… — он замолчал, тщательно подбирая следующие слова. — Что-нибудь странное происходило здесь в последнее время?       — Это средняя школа. Тут всегда происходят странные вещи. — Она смеялась.       — Ты права. — Он несколько раз хихикнул, прежде чем вернуться к своему серьезному поведению. — Но если серьезно, были ли какие-нибудь события, которые были бы более необычными, чем обычно? Осмелюсь ли я сказать… по-особенному странными?       — Кхм, — улыбка с губ Лили внезапно исчезла, и она, казалось, напряглась. Она отвернулась от него, и Миллард начал опасаться, что он перешел какую-то черту. — Почему ты хочешь об этом знать? — спросила она, ее тон стал намного мрачнее, чем раньше.       — Думаю, можно сказать, что я энтузиаст. Знаток, если хотите, — он шел легко, изо всех сил стараясь показать, что не хочет причинить вреда. — До меня дошли слухи про ученицу, которая обладает особыми способностями. Это правда? — Лили начала нервно заламывать руки, избегая при этом зрительного контакта с ним. Миллард нежно взял ее за руки, внезапное ощущение прикосновения их кожи заставило его сердце учащенно биться и заставило ее быстро повернуть голову в его сторону. — Лили, я обещаю тебе, что у меня нет никаких злых намерений. Наоборот, на самом деле. Моя единственная цель — помочь этому человеку, но для этого мне нужно сначала узнать его личность. — Он слегка сжал ее руки в успокаивающей манере. — Все, о чем я прошу, — чтобы ты мне доверяла.       Ее глаза на мгновение скользнули в сторону, как будто она глубоко задумалась. Она прикусила нижнюю губу, размышляя, вид ее покрасневших губ, заставил щеки Милларда вспыхнуть. Когда ее взгляд снова встретился с ним, он увидел в ее выражении некоторую решимость — она была готова сотрудничать. Она уже открыла было рот, чтобы заговорить, когда комнату наполнил громкий, пронзительный звук. Миллард рефлекторно заткнул уши, чтобы заглушить ревущий шум, в то время как Лили оставалась на удивление спокойной.       — Возможно, это просто очередная пожарная тревога, — заявила она спокойно. — В последнее время у нас их много. Но я не чувствую запаха дыма.       — Да? Является ли твое обоняние еще одной из «сверхспособностей»? — пошутил Миллард, изо всех сил стараясь повысить голос, чтобы его услышали сквозь звон тревоги.       — Ты будешь удивлен, — она ухмыльнулась.       — Может быть, нам лучше уйти, просто на всякий случай. — Миллард встал и осторожно взял Лили за руку. — Позволь мне помочь тебе подняться.       — Я ценю это, правда, но у меня есть это, — сказала Лили, схватившись за трость и приподнявшись со своего места. — Тем не менее, я рада знать, что рыцарство не умерло. — Когда Миллард почувствовал, что его щеки разгорячились в десять раз, в комнату вбежала секретарша, ее щеки раскраснелись от внезапного выброса адреналина.       — Я правда надеюсь, что это просто еще одна учебная тревога, — Патрис задыхалась, отчаянно пытаясь отдышаться. — Давай я возьму свои вещи, и мы пойдем вместе, ладно?       — Спасибо, Патрис, — Лили просияла. Патрис бросилась к столу и начала торопливо собирать свои вещи. Пока она была отвлечена, Лили на дюйм приблизилась к Милларду, ее взгляд был устремлен на пол под ней.       — Я знаю, кого ты ищешь. — Она прошептала, звук ее голоса был едва слышен из-за ревущей тревоги. — Встретимся после школы в Стими Бин. Это кафе недалеко отсюда. Тогда я расскажу тебе все, что тебе нужно знать.       Миллард улыбнулся про себя и нежно сжал руку Лили в знак положительного ответа на ее инструкции. В этот момент подошел Патрис и обнял Лили за плечи, выводя ее из главного офиса. Когда они приближались к выходу, Лили повернула голову в сторону Милларда, подмигнула ему и осторожно помахала рукой на прощание.       Когда они свернули в коридор и исчезли, Миллард обнаружил, что улыбается от уха до уха, его сердце колотилось, а щеки горели до такой степени, что он был почти уверен, что другие смогут это увидеть, несмотря на его невидимость. Невероятное чувство выполненного долга пробежало по его телу. Мало того, что ему удалось найти способ получить информацию, которую он искал, ему также удалось наладить отношения с нестранным в процессе. И не просто с каким-нибудь нестранным — а с девушкой!       Теперь у Милларда было две цели: найти остальную часть своей группы и сообщить им хорошие новости, а также подготовиться к встрече с Лили. По правде говоря, после всех испытаний, через которые он прошел в последнее время, ему был крайне необходим душ.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.