***
День начался с того, что я пошел покупать рабыню. Солнце еще не встало, а на улицах Кади-Халем было не протолкнуться, особенно на подходе к кварталу цепей. Женщины, скрытые одеждой, мужчины с дорогими перстнями на пальцах, смуглые пустынники, косо поглядывающие по сторонам, и даже мамоно. Удивляться обилию народа не нужно было. В Кади-Халем все дела делали либо на рассвете, либо на закате, и рынок рабов не был исключением. К обеду останутся только самые неудачливые торговцы с негодным товаром, все остальные же разойдутся по домам или пойдут в чайхану. Придерживая рукой ножны с кинжалом, я пробирался через толпу, уступал дорогу паланкинам и в целом вел себя просто как еще один местный житель. Впрочем, как говорила Сари, меня уже давно сложно было отличить от коренных жителей Кади-Халем. Увидев явно знатную женщину в дорогой синей чадре, скрывавшей лицо, я почтительно шагнул к стене глинобитного барака. И не я один, все перед ней расступались, и не удивительно. За её спиной шла рослая дева-ящерица с большим двуручным мечем, висевшим на перевязи за спиной. Немногие могли позволить себе услуги телохранительницы-мамоно. Конечно, в отличие от обычных охранников она никого не убьет, но руку сломает не задумываясь. Рабство было еще одной неотъемлемой частью Великой пустыни и Кади-Халем. Рабами здесь торговали еще в те времена, когда строились первые из величественных пирамид, и еще столько же будут торговать. Даже приход мамоно ничего не изменил, а скорее дополнил работорговлю новым специфичным товаром и новыми покупательницами. При этом нельзя было сказать, что рабство в Кади-Халем отличалось какими-то особыми ужасами. В первую очередь рабов покупали в качестве домашней прислуги, на втором месте шли, конечно же, красивые юноши и девушки для гаремов. Впрочем, с приходом мамоно юноши из гаремов практически исчезли, потому, как монстродевы их активно выкупали. Самыми дешевыми рабами считались некрасивые мужчины и женщины в возрасте, которых брали как работников для мастерских, торговых лавок или крупных хозяйств. Эта категория рабов, кстати говоря, чаще всего получала свободу. Красивая наложница, попав в гарем, останется там навсегда, а вот умелый помощник может сидеть за одним столом с хозяином, а потом еще и выкупиться на свободу и породниться с ним, женившись на одной из дочерей. И ничего удивительного в таком отношении к рабам не было. Основу хозяйства Кади-Халем составляли многочисленные дехкане, обрабатывавшие поля и рощи. Рабов это делать не заставишь. Каких-то рудников рядом также не было, если не считать нескольких карьеров, куда ссылали каторжан, совершивших тяжкие преступления. Причем ссылали их не столько ради наказания, сколько из-за того, что никто бы в здравом уме не купил бы себе в качестве раба матерого разбойника, на котором и клеймо ставить некуда. А хорошего раба на каторгу не пошлют, потому как он дорого стоит. В прошлой жизни я и представить не смог, что однажды пойду покупать рабыню, но… это было в прошлой жизни. А в этой у меня было сразу несколько причин, из-за которых я и встал раньше обычного, чтобы пойти на рынок. Во-первых, это статус, в Кади-Халем не иметь ни одного раба, это значит быть простым человеком, если не сказать бедняком. Можно не иметь коня, не иметь паланкина, но если у тебя есть красивая светлокожая рабыня, которая подаст шербет гостям, значит с тобой можно иметь дело. Кроме этого, даже с небольшим домом нужно было управляться, а мы с Нефертари…. Ну, скажем так, я отлично умел выживать в пустыне на пресных лепешках и вяленом мясе, а Нефертари в прошлой жизни была дочерью фараона, а в этой просто ничему не успела научиться. Нет, она искренне пыталась заниматься домом, но после того как я потушил пожар на кухне, второй раз подпускать её к готовке я не собирался. Сам рынок рабов представлял собой неширокую, но на удивление прямую улицу, с обеих сторон которой под навесами стояли высокие подиумы, невысокие подставки, а то и просто лежали старые выцветшие ковры. Чуть в стороне и подальше можно было найти закрытые помещения, где зашедшему покупателю предложат сесть на мягкие подушки и поднесут шербет или вино. Там и рабов предлагают других, но меня туда даже и не пустят. Здесь же искать каких-то юных красавиц или великолепных мастеров не стоило. Поэтому и торговля шла вяло. Рабы равнодушно смотрели на людей, торговцы пытались их расхваливать, но сами не верили в то, что говорили, а покупатели вели себя вяло. Попадались впрочем, и забавности… Под одним навесом на подушках скучала обнаженная ламия в серебристом ошейнике с тонкой цепочкой, которую держал в руках немного несуразный торговец, потеющий от волнения и часто утирающий пот с лица. Присмотревшись, я понял, что он запихнул под бурнус пару подушек, чтобы выглядеть упитанным, а значит успешным купцом. Но покупатели не спешили подходить к ним и интересоваться ценой — всем было очевидно, что ламия могла без малейших усилий разорвать тонкую цепочку, а затем изнасиловать любого покупателя. Да и так одного взгляда на них хватало, чтобы понять, что если бедный торговец не сможет продать ламию, то скорей всего сам станет её мужем. А вот к хитрой гёбу-дануки, мастерски скрывающейся под личной обычной женщины, подходили многие, потому что она продавала кикимор. Эти мамоно отличались кротким нравом, услужливостью и вообще славились, как хорошие хозяйки. И на первый взгляд это казалось странным, потому что в других местах мамоно категорические противницы рабства, а тут одна монстродева других продает. Но это лишь на первый взгляд. Кикиморы знали, что в Кади-Халем прислугу не нанимают, а покупают. Поэтому эти «несчастные рабыни» скорей всего еще и платили хитрой енотке, чтобы она ими торговала. У меня была мысль купить кикимору, но я быстро от неё отказался. Во-первых, все монстродевушки надеются найти в лице хозяина найти мужа, а я себе гарем заводить не собирался. Да и Нефертари будет ревновать, если в доме появится еще одна мамоно. Дойдя почти до конца улицы, я вдруг заметил среди черноволосых невольниц блеснувшее золото. Присмотревшись, я разглядел сидевшую на ковре светлокожую девушку с золотистыми волосами, завернутую в белое покрывало. Среди рабов сложно найти радостных и веселых, но она даже среди них выделялась каким-то отчаянием, непониманием, если не сказать ужасом, и я понимал почему… Когда я подошел поближе, вяло обмахивающийся веером торговец в яркой рубахе и темно-зеленой жилетке, поднялся и сразу догадался, кем я заинтересовался. — Мир вам! — воскликнул он, всплескивая руками. — Какой замечательный девушка! Весь базар пройдите, а такой персик не найдете! Подойдя к невольнице, торговец рывком заставил её встать и выйти вперед, а затем сдернул с неё покрывало. Дэлия вздрогнула и близоруко сощурилась, пытаясь меня разглядеть, но, к счастью, не узнала и опустила голову. — Волосы — чистое золото! Белая кожа! Несравненная красота! Насчет красоты продавец не врал. Дэлия была красивой девушкой, особенно когда её красоту ничего не скрывало. Тонкие черты лица, нос с небольшой горбинкой, чуть припухлые губы, тонкая шея выступающие ключицы, аккуратная и красивая грудь со светлыми ореолами вокруг сосков, ровный живот с треугольником светлых волос внизу, длинные, ровные ноги. И да, светлая кожа, синие глаза и золотые волосы в Кади-Халем всегда ценились. Таких великолепных красавиц продавали не здесь, их продавали на больших аукционах и отдавали за них больше золота, чем они весят. А Дэлия стояла здесь, и я догадывался почему. Её руки были связаны за спиной шелковой лентой синего цвета, шею перехватывала полоска черной бархатной ткани с серебряной вязью магических символов, а на голенях темнели синяки от ударов палкой. — А зубы! Посмотрите какие ровные зубы! Дэлия дернулась было, но торговец заставил её открыть рот. — И зачем она мне? — скучно протянул я. — Что она умеет делать? — Всё умеет! — всплеснул руками торговец. — Немного терпения и она выполнит любую вашу просьбу! Она станет отличным украшением вашего сада! — Я не вещь… Я презрительно хмыкнул. — Эти южанки вечно о себе слишком высокого мнения, а у самих головки как гнилые арбузы — снаружи твердые, а внутри жидко! — Да я прочитала больше книг, чем ты видел… — сквозь зубы прошипела Дэлия. — Видишь, — я сделал рукой жест, выражающий презрение. — Она еще и читать умеет. Воистину несчастна страна, где женщинам позволяют учиться. — Ну, у нас, милостью калифа, такого никогда не будет, — согласился со мной продавец. — Но ничего! Ничего! Немного палок и, уверяю, вас, вся эта дурь выйдет из её головы. — А зачем ей эта лента не шее? — с ленцой спросил я. — Э… господи, эту ленту лучше не снимать… Ну еще бы, про себя усмехнулся я. Дэлия не отличалась особой магической силой, но преподаватель Магитека все-таки кое-чего стоил. Интересно, как она вообще оказалась в положении рабыни? Но теперь она практически беспомощная, магический заговор блокирует её силы и задушит, если она попытается сплести хоть сколько-нибудь сильное заклятье. — И руки связаны… она же буйная! Я пришел купить красивую рабыню и послушную помощницу для жены, а ты мне предлагаешь эту кобылу норовистую? Я сделал вид, что ухожу, и торговец тут же затараторил. — Ну и что, что буйная! Подержите её недельку на воде, палками по ногам, чтобы кожу не портить, и она станет послушной, как овечка. — Овечка? Коза она драная и бодливая… — Зато кожа белая! Грудь нежная как персики! Вот потрогайте! Со скучающим видом я подошел поближе и в самом деле провел рукой по нежной коже Дэлии. Она вскинулась, потемнела от гнева, крылья её носа задрожали от ярости, но усилием воли заставила стоять себя на месте. — Девственна? — спросил я. Торговец замялся. — Ну? — Только юные глупцы ищут себе невинных девиц, знающий мужчина понимает, что нет ничего лучше зрелой и опытной женщины! Талия тонкая, ноги крепкие, глаза ясные! Она здорова и крепка! — Что толку в её здоровье, если её уже пользовали и не раз? — я обошел Дэлию сзади и раскрытой ладонью ударил по ягодице. Этого уже Дэлия не выдержала, вырвалась и с блеснувшими на глазах слезами попыталась меня пнуть. — Животные! Да чтоб вы все сдохли! — А ну… Торговец схватил её за связанные руки и дернул назад с такой силой, что Дэлия навзничь. — Тварь неблагодарная! Испугавшись, Дэлия, извиваясь, попыталась отползти от разъярённого торговца, но деться ей было некуда. Схватив палку, он с силой хлестнул её по ногам ниже колен. Дэлия вскрикнула от боли, на светлой коже мгновенно выступила кровь. Еще несколько раз хлестнув, но уже с меньшей силой, торговец взял себя в руки и зло выругался. Нагая Дэлия тихо плакала, сжавшись на ковре в комок. Скучавшие торговцы, клиенты и даже рабы на мгновение отвлеклись на это зрелище. Некоторые отпускали едкие и насмешливые комментарии. Сочувствующих не было. — Буйная коза, — спокойно проговорил я. — Один золотой за неё. — Ох, господин, да где же вы видели, чтобы таких девушек так продавали? Пятьдесят, не меньше! И то, только потому, что мне стыдно, что вы видели столь неприятное зрелище! — Пятьдесят? — я поразился. — Вот за эту невоспитанную, дурную девку? Да я на палки для её воспитания не меньше пяти золотых потрачу! Пять, не больше! — Вы меня обижаете! Пусть невоспитанная, зато порода какая! Сорок! — Скажи спасибо, что я её за десять золотых заберу! — Вы меня без ножа режете, господин! Тридцать пять и только из уважения к вам! — Больше десяти не отдам! Увы, торговец каким-то своим чутьем почувствовал, что я заинтересовался Дэлией и уперся. Как я ни старался, но мне не удалось сбить цену ниже двадцати пяти золотых. — Только одень её и дай обувь, не голой же мне её домой вести… — проворчал я. Жадный торговец и тут попытался с меня содрать пару монет за старую черную чадру и стоптанные сандалии, но тут я уже уперся. Расплатившись, я взял Дэлию за плечо и повел за собой. Она не сопротивлялась и шла, молча глядя под ноги. Найти укромное место в Кади-Халем сложно, но мне повезло, и я заметил укромный закоулок между домами. Убедившись, что никто не смотрит, я толкнул в него Дэлию и протиснулся следом. — Лучше сразу убей меня… — Ага, хрен тебе, коза бодливая, — я не без труда перешел на родной диалект и щелкнул её по переносице. — Сначала долг отдай. Дэлия удивленно вскинулась, уставилась на меня, узнала и её лицо немедленно залила краска, когда она поняла, что я только что видел её обнаженной, да еще и трогал. Я ждал вспышки гнева, но она сдержалась. — Ты… но зачем ты так говорил про меня и... все остальное… — Я, по-твоему, богач, чтобы покупать наложниц, платя за них золотом? — едко спросил я. — Мне нужно было, чтобы торговец сбросил цену, но я и так отдал за тебя почти все свои деньги. Глупить не будешь? — Нет… — тихо ответила Дэлия. — Повернись. Я достал кинжал и разрезал шелковую ленту, связывающую её запястья. — Так, спрячь волосы, и лицо тоже постарайся скрыть. На улице голову опускай и иди рядом со мной. До моего дома идти было далеко, поэтому я сначала решил зайти в чайхану «Ашдирам». Спустившись в неё, я по привычке постоял несколько секунд, привыкая к полумраку, я потом пошел в дальний угол, где в это время точно никого не было. — Мир вам, Сандер, — весело воскликнула Сари, выходя к нам. Рататоск как обычно была одета в темно-красное платье, перехваченное на талии синим, женским поясом. Лицо и волосы она не прятала. — И вам мир, Сари, — ответил я. — Ты так рано к нам зашел? Да еще и не один? Сари с любопытством осмотрела Дэлию. — Чай, пожалуйста, и целебную мазь. Сари, кивнув, ушла, покачивая пушистым хвостом, а Дэлия тут же вцепилась в меня: — Это же мамоно! — Ну да, и что? — удивился я. — Ты… — Тебя в рабство мамоно продали? — поинтересовался я. — А по пяткам палкой мамоно били? На твоем месте я бы боялся людей, а не мамоно. На это Дэлии было нечего сказать. Сари вскоре вернулась, поставила на стол поднос с тремя кружками чая и протянула мне небольшую мисочку с белой мазью. Я бесцеремонно заставил Дэлию задрать подол и помазал следы от ударов палкой. Сари внимательно наблюдала за мной и разглядывала Дэлию. — Я думала, ты противник гаремов, — чуть усмехаясь, спросила Сари. Дэлия вскинулась, удивленно и возмущенно глядя на меня, но я жестом заставил её промолчать. — Да, заводить двух-трех жен я не хочу, — сказал я. — Мне достаточно и одной. Это моя старая знакомая, я выкупил её из рабства. — Выкупил или купил? — уточнила Сари. Посмотрев на Дэлию и немного подумав, я ответил: — Наверное, все же купил. — Верно, — кивнула Сари. — Ей повезло, что ты её встретил сегодня… Сари не стала договаривать. Дэлия, конечно же, ничего не поняла из нашего разговора, хотя все было очевидно. Сари знала, что у меня просто не могло хватить денег на столь красивую и стройную наложницу, да еще светлокожую. Ну а дальше все уже было очевидно. — В Кади-Халем есть такие, кому нравятся строптивые, — вскользь заметила Сари. — Говорят, им постоянно приходится покупать себе новых рабынь. Еще говорят, что они часто отправляют завернутые в грубую ткань тела на свиные фермы… — О чем вы? — спросила Дэлия. — О том, что в Кади-Халем бояться надо не мамоно, — ответил я, вытирая руки от мази. — Пей чай и пойдем домой, пока сильно жарко не стало. — Наш дом слишком далеко… — Это твой дом далеко, а мой в двух кварталах отсюда. — Сандер, ты вроде собирался купить себе помощницу для дома? — словно невзначай поинтересовалась Сари, бросая чуть насмешливый взгляд на Дэлию. — Да, собирался, — со вздохом ответил я. — Осталось что-нибудь? Сари лукаво улыбнулась, кивнула и молча пошла на кухню. Через пару минут она вернулась и принесла сверток с… интересным блюдом. Сари, в зависимости от настроения, называла его «надежда Сандера» или «подачка голодному». В лаваш заворачивались остатки вчерашнего плова, обрезки мяса, каких-нибудь овощей, иногда зелень и по очень-очень хорошему настроению Сари — немного специй для вкуса. — Держи. Я вечером приду, — загадочно улыбаясь, добавила она. — Благодарю, Дэлия, пошли. Я заставил её вновь спрятать волосы и опустить лицо. Солнце поднималось все выше, еще немного и на улицах Кади-Халема вновь станет невыносимо жарко и душно. К обеду вся жизнь в городе замрет, но пока еще вокруг царила привычная, шумная суета.***
Отмахнувшись от пары разносчиков и отпугнув уличных воришек, я жестом подозвал к себе бродячего торговца фруктами. Невысокий, загоревший до черноты пацаненок протянул мне крупный гранат, забрал медную монету и ловким, незаметным движением спрятал её. Дойдя до дома, я открыл дверь, пропустил вперед Дэлию и зашел следом за ней. Задвинув засов, я накинул пару сторожевых заклинаний сверху. Шум, духота, жара и суета города осталась снаружи, а внутри, под защитой толстых стен было достаточно прохладно. — Снимай чадру, в моем доме можешь ходить без всего этого. — Но… я же совсем голая! — Дэлия сразу мертвой схваткой вцепилась в одежду. Я думал было пошутить, что я именно про это и говорил, но она сейчас явно была не в лучшем настроении для таких шуток. — Хорошо, сейчас… — Сандер, ты уже вернулся? На шум из внутреннего двора выпорхнула Нефертари и заинтересованно начала разглядывать Дэлию. Дэлия, в свою очередь, онемев от возмущения, уставилась на Нефертари. Моя жена была в своем обычном домашнем наряде — очень короткой белой юбке, подвязанной расшитым женским поясом, а грудь прикрывала просто полоса белого шелка, хитрым образом перекрученная посередине и пропущенная через кольцо, и завязанная на узел за спиной. И это был еще приличный наряд, в котором Нефертари встречала гостей, когда мы оставались одни, она вообще предпочитала ходить по дому без одежды. — Нефертари, это моя… старая подруга, и мне пришлось купить её вместо служанки. Дэлия, это моя жена Нефертари. Я думал, что Дэлия возмутится или даже устроит скандал, но она просто со странным выражением на лице посмотрела на меня. — Нефертари, Дэлии нужна какая-нибудь одежда, и… — я задумчиво посмотрел на жену. — Наверное, что-то более закрытое. — Хм… хорошо, я поняла, — пропела Нефертари и так же легко упорхнула обратно. Пока она выбирала наряд, я провел Дэлию вглубь дома. Показывать ей, в общем-то, было особо нечего. С её точки зрения у меня был не дом, а хижина, раньше я бы так тоже сказал. — Ты здесь живешь? — Да, и заработать на этот дом было не так просто, — ответил я. — Сандер… — вздохнула Дэлия и покачала головой. В центре дома располагался небольшой дворик под почти открытым небом, сверху его прикрывал навес из грубо сплетенной ткани, пропускавшей лишь часть света и задерживающей пыль и насекомых. Богатые люди делали в центре такого дворика бассейн, но мы с Нефертари не могли себе такого позволить, поэтому у нас здесь рос небольшой сад и вокруг каменного столика стояли две кушетки. Комнаты располагались квадратом вокруг внутреннего двора и строго делились на части. Справа от входа была мужская часть дома, а слева — женская. Прямо возле входа находилась небольшая кухня, кладовые и помещения для чистых хозяйственных нужд. Комнаты для грязных дел находились с другой стороны и дополнительно были отгорожены от дворика перегородкой. — Какие еще грязные дела? — поинтересовалась Дэлия. — Например, туалет, а также комната, в которой можно разделывать животных и рыбу. Если делать это возле входа, то налетят мухи и потом могут соседи пожаловаться. Впрочем, в Кади-Халем сейчас редко кто покупает живых животных, обычно их разделывают за городом и сюда приносят только мясо. Ванная находится там же. Вода у нас еще осталась, так что можешь помыться сегодня, пойдем, покажу. — Подожди, Сандер, — Дэлия остановила меня. — А что означает, что ты меня купил? Я пожал плечами. — А как это еще можно понимать? Я тебя купил и ты теперь моя рабыня, — прямо сказал я, глядя в глаза Дэлии. — Сандер, ты… — в её глазах появилась какая-то растерянность, испуг и даже обида с непониманием. — Ты, похоже, перегрелась, — вздохнул я. — Дэлия, тебе сейчас безопасней быть в статусе моей рабыни. Ты не знаешь город и не понимаешь местных порядков. Я не собираюсь тебя ни к чему принуждать и даже посуду мыть не заставлю. — Я надеялась, что ты отпустишь меня. — Куда отпущу? — Домой! Куда же еще?! И ты должен вернуться вместе со мной, Сандер, тебе не место здесь… в этой… с этой… Схватив Дэлию за руку, я потащил её за собой и открыл дверь на улицу. — Вперед. Иди. — Куда? — испугалась Дэлия. — А я не знаю! — я развел руками. — Я не знаю, как ты собралась идти домой через пустыню без еды и денег? — Сандер… — Что, Сандер? Я последние деньги потратил на то, чтобы купить тебя! Мне теперь опять придется экономить на еде и воде! И сразу предупреждаю, — я понизил голос и нагнулся к ней. — Только посмей оскорбить Нефертари и наша былая дружба не помешает мне тебя тут же вышвырнуть из дома. — Извини… — И вообще, как ты собралась возвращаться домой, хочешь в застенки Ордена попасть? — Я чистая! Я не контактировала с мамоно! — Ты меня пытаешься обмануть или себя? — спокойно спросил я. — Ты вся в демонической энергии. Дэлия мне не ответила и вообще опустила голову и замолчала. Она сама прекрасно все понимала, но пыталась убедить саму себя, что все в порядке. Но нет, все было не в порядке. Мамоно не вмешивались напрямую в работорговлю, но я точно знал, что там действуют агенты Армии радикалов. Они подмешивают демоническую энергию в воду и еду, чтобы воздействовать на рабынь, которых затем купят в гаремы знатных людей Кади-Халем. Обращение произойдет не сразу, лишь потом, когда новая наложница войдет в гарем, подружится с другими, понравится хозяину, а затем вдруг с каждым днем будет становиться все привлекательней и привлекательней, пока в один замечательный момент не обратится в мамоно. К этому времени, скорей всего, её хозяину уже будет наплевать на это и он станет инкубом. Таким нехитрым способом радикалки медленно, но верно брали под свой контроль Кади-Халем. Возможно, Дэлия попала случайно под влияние демонической энергии, возможно, это было сделано намеренно, так как вряд ли агенты Армии радикалов прошли бы мимо золотоволосой рабыни с хорошим магическим даром. В любом случае задержись она еще на пару дней, и скорей всего ей обращение в мамоно стало бы неизбежным. — Может быть, ты еще сможешь остаться человеком, — сказал я, чтобы успокоить её. — В нашем районе мамоно мало и с демонической энергией ты не встретишься. — Хорошо… — Это еще одна причина, по которой тебе лучше побыть рядом со мной. Если я тебя отпущу, то скорей всего первая же встречная суккуба или демонесса нападет на тебя. — Я понимаю… Мы вернулись обратно, и Нефертари сразу увела Дэлию, чтобы переодеть. На всякий случай я пошел за ними и стал подслушивать, но все обошлось. Дэлия отвечала односложно, с Нефертари почти не спорила, только отказалась от нескольких предложенных нарядов. — Сандер, заходи! — позвала меня Нефертари. Зайдя в комнату, я немного удивился. Нефертари отдала Дэлии один из самых дорогих своих нарядов — интересное платье из полупрозрачного шелка арахн, легкое, достаточно открытое и украшенное позолоченным металлом. Одежда закрывала грудь, но оставляла открытой спину и плечи, застежки собирали складки ткани таким образом, чтобы прикрывать интимные места, а подол был собран сразу из нескольких слоев полупрозрачной ткани разной длины. — Под такое платье еще бы чулки не помешали и сандалии красивые, — заметила Нефертари. — Но, увы, даже нижнего белья подходящего нет. — Ну и как я выгляжу? — ничего не выражающим тоном поинтересовалась Дэлия. — Ты выглядишь просто отлично, хоть сейчас на прием в Магиетеке, — честно сказал я. Хорошего зеркала у меня не было, поэтому я магией уплотнил воздух и изменил его отражающие свойства, чтобы создать подобие магического зеркала. Дэлия несколько минут разглядывала свое отражение и молчала. — Тебе не нравится? — обеспокоено спросила Нефертари. — Платье красивое, но… — Не переживай, никто, кроме нас тебя в этом наряде не увидит, — успокоил я Дэлию. — А потом я постараюсь раздобыть что-нибудь другое. — Ты не привыкла к нашей жаре, поэтому тебе будет легче в этом платье. — Легче мне станет, когда я вернусь домой, — тихо проговорила она. — Вернешься, — сказал я, — если будешь вести себя правильно и слушать, что я говорю. Дэлия, обещаешь не делать глупостей? Она кивнула. Я подошел к ней, распутал заклинание и снял с неё ленту из черного бархата, блокировавшую её магию. Дэлия закрыла глаза, подняла голову, глубоко вдохнула и шумно выдохнула, на мгновение она даже улыбнулась. — Спасибо… — Не глупи, — повторил я. — Тебе сейчас нельзя использовать магию. — Сандер, я все-таки преподаватель, — напомнила она. — Конечно же, я знаю это. Женщинам было сложнее очищать себя от демонической энергии, так как они не создавали достаточного количества духовной энергии. С магами ситуация обстояла еще тяжелее, женщины-маги, даже получив небольшую дозу демонической энергии, оказывались в патовой ситуации. Любая попытка использовать ману вела к тому, что демоническая энергия сильнее их заражала и проникала в мысли. — Ладно, хватит разговоров, идем обедать и спать, скоро начнется жара. Мы с Нефертари предпочитали обедать во дворике, любуясь растущими цветами и травой. Дэлия ела вместе с нами, но молчала. Мы с Нефертари пока не трогали её. Сразу после обеда, выпив чай, Дэлия ушла спать. Я разрешил ей выбрать любую комнату на женской половине. — Странная она, — сказала Нефертари, проводив Дэлию взглядом. — Ей слишком тяжело сейчас, — объяснил я. — Вспомни, как ты сама была пленницей у Сетхат. — Это я понимаю, но ведь сейчас ей ничего не угрожает? А она ведет себя так, словно я ей враг. — Ты мамоно, а она маг Ордена, хоть и не боевой. Ты для неё и есть враг. — Понятно. Мы сидели на кушетке у стола. Нефертари прильнула ко мне, прижалась к шее чуть ниже уха и шумно вдохнула воздух. — От тебя опять пахнет белкой. — Не ври, — ответил я. — Я к ней даже не прикасался, только взял еду. — Не вру. Ты невнимательный, а она опять пометила тебя своим запахом. — Выдумываешь… Я потянулся к жене и провел рукой по спине сначала вниз до поясницы, потом вверх, запустил пальцы в густые волосы и поглаживая и почесывая её затылок. — А-ах… нечестно… — А выдумывать, что от меня другими мамоно пахнет, честно? — Но ведь пахнет? — Вся чайхана пропахла Сари, а она пропахла чайханой, вот ты и не можешь отличить один запах от другого. И вообще, не ревнуй. — Я не ревную, — Нефертари оторвалась от меня и посмотрела в глаза. — Я люблю тебя, но если ты решишь взять еще одну жену — я не буду против. Главное, чтобы они все были младшими! — Не говори глупости… Чтобы остановить глупый разговор, я поцеловал Нефертари и через пару секунд сам забыл обо всем лишнем. Она сводила меня с ума. Её нежная, похожая на шелк кожа, горячие губы, едва уловимый и ни на что не похожий запах тела и волос, черные глаза… Нащупав узелок, я развязал его, стягивая с Нефертари лиф и обнажая грудь. Но едва я потянулся, чтобы поцеловать её, как Нефертари вдруг мягко меня отстранила. Проследив за её взглядом, я увидел замершую у двери Дэлии. — Извините, я не хотела вам помешать, — сухо сказала она. — Просто я не нашла в комнате покрывала. — Сейчас, подожди, — Нефертари слезла с меня и ушла. Между мной и Дэлией сразу повисла неловкая пауза. Вроде ничего такого и не случилось, а все равно неудобно. Мы с Нефертари привыкли не только обедать во внутреннем дворике, но и любовью занимались здесь же. — Держи, — Нефертари быстро вернулась и протянула Дэлии два свертка ткани. — Толстое положи на матрас, чтобы лежать было удобней, а тонким укрывайся. Дэлия сухо поблагодарила и ушла на женскую половину дома. Нефертари подняла с пола полосу белой ткани, которой прикрывала грудь, и позвала меня в нашу спальню. — Лучше там, она может опять выйти… — Я думал, мамоно не стесняются заниматься развратом на глазах у других, — попытался пошутить я. Нефертари обернулась, изогнула бровь и ответила: — Муж мой, я-то могу и на площади, а вот тебя там советами замучают. Мне Дэлия не мешает, а вот мы ей — мешаем. Тут не поспоришь. Уже в спальне, снимая с себя рубаху, я вдруг подумал о том, что так и не спросил у Дэлии, каким образом она оказалась в рабстве? Внезапно проснувшееся чутье мне подсказало, что тут что-то неладное… но взглянув на обнаженную жену, я вновь выбросил из головы все лишнее. «Дорогой мой друг, я даже и представить себе не мог, во что меня втянет случайная встреча со старой знакомой и чем все это закончится…»