***
Бильбо ворочался с боку на бок, пытаясь заснуть, но, как ни старался, сон не шёл. При этом в голове не было ни единой мысли, кроме того, хоббита совершенно ничего не волновало и не мучил никакой душевный порыв. Просто не спалось, хотя мышцы приятно гудели после тщательной прополки в саду. Тяжело вздохнув, мистер Бэггинс поднялся со своей кровати и накинул халат. Быть может ромашковый чай сможет его успокоить? Дори прислал ему несколько мешочков заварки. Проходя по коридору на кухню, хоббит отметил, что в прихожей висит вымокший плащ Норна. Видимо, гном всё-таки куда-то выходил, несмотря на мелкий противный дождь снаружи. Бильбо завернул в гостиную - и точно: гном сидел в кресле у камина, но, вопреки ожиданиям хозяина Бэг-Энда, Норн не курил длинной трубки. Было неожиданно видеть это бывшему Взломщику, который провёл в компании гномов достаточно времени, чтобы удостовериться, что лучший отдых для подгорного народа ― это шумная компания, пиво и хороший табак. Правда, вдыхая дым от трубки Балина и Оина, хоббиту казалось, что те курили чьи-то портки. Норн не курил трубки совсем. Ни разу с того момента, как переступил порог «Норы». Вместо этого ― Бильбо даже показалось, что ему мерещится ― гном сидел с небольшими пяльцами и... вышивал. Нет, в дороге тот же Бомбур, да и Дори, вязали, по размерам - скорее всего чехол на горного тролля, как потом оказалось ― свитер для Двалина, с размером только немного напутали. Но ни разу он не видел, чтобы кто-то из спутников вышивал. Хотя и в то, что Торин играет на арфе, Бильбо долго не верил, считая это хохмой Бофура, пока Балин деликатно не уточнил, что это шуткой не было. Бильбо осторожно замер, будто бы застав гнома за чем-то очень личным. ― Это я старшему шью. Знаешь, Бильбо, у меня двое сыновей... я не видел их более трёх лет. Хоббит неслышно подошёл к креслу напротив, не спеша усаживаться в него. Непонятное волнение, охватившее его, только усилилось, когда он увидел на небольшом кусочке ткани знакомые узоры, только вот вспомнить он их никак не мог. ― Они... они в Эреборе сейчас? ― предположил Бильбо. ― Да, и не только они, ― улыбка на лице гнома была настолько же нежной и тёплой, насколько и грустной и уставшей. Норн неспешно работал иголкой, продевая ярко-красную нить в ткань очень чёткими движениями. ― Знаешь ли, в Синих Горах тоже не так уж и спокойно гномам. Сложно представить, но за последние несколько лет это первые месяцы, когда я вышиваю на ткани, а не зашиваю чьи-то раны. Что мог ответить на это хоббит? В Шире почти никогда не происходило ничего подобного. Скучный, замкнутый на себе мирок, со своими глупыми трагедиями - идеальное место, чтобы спрятаться и делать вид, что никогда и ничего плохого в твоей жизни не происходило. ― Красиво... ― тихо произнёс Бильбо, глядя на набросок рисунка на ткани. Норн ненадолго оторвал взгляд и тихо улыбнулся, заговорив неожиданно каким-то рокочущим, грудным голосом - так, наверное, могла бы урчать большая дикая кошка: За синие горы, за белый туман В пещеры и норы уйдет караван; За быстрые воды уйдем до восхода За кладом старинным из сказочных стран. Волшебники-гномы! В минувшие дни Искусно металлы ковали они; Сапфиры, алмазы, рубины, топазы Хранили они и гранили они. На эльфа-соседа, царя, богача Трудились они, молотками стуча; И солнечным бликом в усердье великом Украсить могли рукоятку меча. На звонкие цепи, не толще струны, Нанизывать звезды могли с вышины; В свои ожерелья в порыве веселья Вплетали лучи бледноликой луны. А пили они что твои короли И звонкие арфы себе завели; Протяжно и ново для уха людского Звучало их пенье в глубинах земли. Протяжно и ново для уха людского Звучало их пенье в глубинах земли. Шумели деревья на склоне крутом, И ветры стонали во мраке ночном; Багровое пламя взвилось над горами - И вспыхнули сосны смолистым огнем. Тогда колокольный послышался звон, Разверзлась земля, почернел небосклон. Где было жилище ― теперь пепелище: Не ведал пощады свирепый дракон. И гномы, боясь наказанья с небес, Уже не надеясь на силу чудес, Укрылись в богатых подземных палатах ― И след их сокровищ навеки исчез. Укрылись в богатых подземных палатах ― И след их сокровищ навеки исчез. За синие горы, где мрак и снега, Куда не ступала людская нога, За быстрые воды уйдем до восхода, Чтоб золото наше отнять у врага. (*) Бильбо затаил дыхание. Он не проронил ни слова, пока пел Норн, вслушиваясь в его голос, заворожённый его глубиной. Однажды он слышал её, эту песню пели гномы в первый день их знакомства в Бэг-Энде. И тогда её начал Торин. Бывший Взломщик в который раз скользнул взглядом по уставшим глазам сидящего перед ним гнома, замечая морщинки, и впервые, впервые будто бы наконец его увидел. Всё вставало на свои места. Бильбо был несколько удивлён, ведь раньше он никогда не встречал их... ― Норн... ― проговорил Бильбо. ― Правильно будет норна, норны... Гном молчал, теперь глядя на него с какой-то озорной искоркой в глазах. ― Да, уважаемый Взломщик, ты прав. Моё имя ― Дис, дочь Траина, сестра Торина. Фили и Кили ― мои сыновья и я отправляюсь в Эребор, обнять моих героев... Бильбо никогда ещё так не краснел. Он предполагал, что такое возможно, но не мог поверить, что был настолько прав. Дис... родная сестра Торина! ― Я намеренно свернула с пути, чтобы, наконец, увидеть своими глазами необычного хоббита, о котором мне рассказывал Двалин, ― возможно, это всего лишь игра света, но сейчас, глядя на лицо Дис, Бильбо действительно видел перед собой женщину, а не молодого гнома, за которого принял её вначале. Насколько же он был слеп! Ведь у неё прекрасный, чарующий голос, и как же мастерски она его изменяла. ― Веришь или нет, Торин упоминал тебя... ― Могу представить как, ― смущённо отводя взгляд, пробормотал Бильбо. Теперь ему отчего-то было неловко. Очень хотелось встать и уйти в свою спальню, лишь бы его уши перестали так полыхать. Дис же, напротив, ситуация по-видимому забавляла. ― Бильбо, я хочу спросить о тебе и о моём брате. Дело ведь не только в Аркенстоне. И снова хоббит не знал, что ответить. Он уже признавался в своих чувствах к Торину, и ему даже не было за них стыдно. Но вот что сказать о том, что было помимо... ― Думаю, тут какое-то недоразумение. Я уверен, Торин счастлив со своей теперь уже наверное женой. ― Ни один гном не свяжет свою жизнь с тем, кого не любит. У Торина была невеста, но ровно лишь потому, что он достиг того возраста, когда борода и косы гнома говорят о его потомстве. Пусть она и отправилась за ним следом, но его сердце не принадлежит ей. Хоббит едва подавил в себе злое негодование, и всё же в его голос просочились капли яда: ― Что ж, думаю, пока она приводила его в чувство, это недоразумение улеглось само собой. ― О чём ты? ― взгляд Дис невольно помрачнел. Бильбо зло сжал челюсти. Всё же порой обида на Торина сжигала его изнутри и нигде не могла найти выход. Он даже признаться не мог никому, да и некому было. Дис же смотрела требовательным взглядом. Она проделала немалый путь и пожертвовала временем, хотя давно уже могла оказаться за перевалом Мглистых Гор. ― Я был у его двери, и меня не впустили. Торин сам не пожелал меня видеть, ведь к нему прибыла она. И не важно, что я провёл всё время у его постели, пока он лежал в беспамятстве, хотя знал, что когда он придёт в себя - скорее всего тут же прогонит. Ухаживал за ним, пока мне самому меняли повязки. Лазил за чёртовыми травами, хотя, знаешь, хоббиты не любят лазить по горам, они и горы-то не особо любят. И в приключения отправляться, чего уж скрывать. Он не мог мне простить этот треклятый камень, хотя перед этим ночами говорил обратное... Бильбо резко замолчал, осознав, что сболтнул лишнее. Он быстро поднялся, лихорадочно соображая как выкрутиться и понимая, что всей этой нелепостью только усугубляет своё положение. Не то чтобы он не умел держать язык за зубами, просто Бильбо слишком пытался скрыть своё волнение. ― Я имел в виду другое... что... мы с ним... не важно. Дис внимательно смотрела на него нечитаемым взглядом. Отчего весьма взрослый и состоятельный хоббит неожиданно начал вести себя, как разволновавшийся юноша? Смятение в глазах полурослика лишь подтверждало догадку Дис о том, что всё равнодушие бывшего взломщика было напускным. ― Бильбо, я понимаю твою злость на него, но ты зря не стал дожидаться встречи с ним. ― Нечего объяснять, ― нервно передёрнул плечами хоббит. ― Правда, ты ошиблась, придя в мой дом. Я никогда не был ничем большим, чем обуза для твоего брата, с его же слов, и я... я полностью с ним согласен. Прошу меня простить... Дис только глубоко вздохнула, когда хозяин «Норы» скрылся в коридоре. У неё создалось впечатление, что хоббиты упрямством были сродни гномам. Наутро, когда Фродо обнаружил Норна, то долго тёр глаза, пытаясь понять, откуда у того взялась грудь, и куда делось весьма заметное брюшко. ― Но у тебя же борода! ― мальчик едва удержался, чтобы не ткнуть пальцем, дядя запрещал ему так делать, говоря, что это невежливо. ― Женщины-гномы тоже отращивают бороды... Фродо смотрел на гномку огромными глазами, а потом пощупал свой подбородок. ― А у меня будет борода? ― в голосе мальчонки звучал настолько серьёзный вопрос, что Дис сразу поняла: над ответом надо хорошенько подумать. Хотя сейчас маленький Фродо напоминал ей Кили в детстве. Как же младший сын переживал из-за бороды! ― Фродо, у хоббитов... не растут бороды, ― очень мягко сообщила гномка, немного наклоняясь к мальчику. ― Но посмотри: у твоего дяди тоже её нет, однако ему это не помешало найти своё место в отряде гномов. Маленький хоббит насупился, тщательно обдумывая услышанное и взвешивая перспективы. ― Мне придётся ждать своего гнома, да? В этот самый момент зашедший со двора Бильбо с грохотом уронил нарубленные дрова, больно ушибив пальцы, и нелепо подскочил на одной ноге. Дис и Фродо с удивлением посмотрели на бывшего Взломщика, задаваясь вопросом, гремел ли тот так же во время вылазки к дракону. ― Никаких гномов! ― строго предупредил Бильбо, неловко собирая поленья и ковыляя в кладовку. ― Но Норна тебе нравится! ― дёргая гномку за подол рубахи, прокричал вслед дяде Фродо. Снова послышался грохот - судя по всему, обвалилась полка. Определённо, сегодня был не тот день для мистера Бэггинса.***
Каждый раз, уходя вечером, Дис снова перевоплощалась в мужчину, заговорщически обменивалась понимающими улыбками с маленьким хоббитом, и исчезала часа на три. Фродо довольно поправлял подтяжечки на манер своего дядюшки и шлёпал донимать последнего. Если Бильбо пребывал в хорошем расположении духа, то он мог рассказать какую-нибудь интересную историю. Но в этот вечер старший хоббит был не в настроении рассказывать сказки. ― Дядя, напиши книгу, ― глядя через пламя свечи, предложил мальчик. Бильбо на какой-то момент оторвался от чтения книги и задумчиво запустил пятерню в волосы на затылке. ― Может, и напишу когда-нибудь. Но не сейчас. ― Когда женишься? ― предположил Фродо. Хоббит задумался, переводя взгляд на племянника. Женитьба? Если и так, то зачем она ему? Бильбо искренне любил своего племянника, конечно, понимая, что не сможет заменить ему настоящих родителей, но старался по мере сил, он дал мальчику свою фамилию и в будущем собирался сделать того наследником. А ещё бывшему взломщику совершенно не хотелось перемен. Утопая в размеренности жизни и в своём одиночестве, Бильбо не планировал что-либо менять. А впускать в своё сердце кого-то ещё - тем более. С другой стороны, мальчику нужна была мать. С появлением Дис он начал это очень чётко осознавать. ― Время покажет, ― неопределённо улыбнулся мистер Бэггинс и вернулся к чтению книги. Маленький Фродо только грустно вздохнул. Прошёл уже месяц с тех пор, как в Бэг-Энде появилась Дис, а вместе с этим погода в Шире наконец-то наладилась, и Бильбо смирился с тем, что испытывает к гостье симпатию. Дис была необыкновенной женщиной по меркам хоббитов: высокая и крепкая, трудолюбивая, а главное, не бегающая по подружкам в поисках сплетен. Хоббиты поговаривали даже, что мистер Бэггинс влюбился в неё. Абсурдности подобного, конечно, никто не понимал: жители Шира просто не знали, что влюбись Бильбо взаправду, то помимо двоих взрослых сыновей для выяснения обстоятельств придёт ещё и старший брат. А также одна половина Эребора, с учётом того, что среди гномов и так мало женщин, а вторая явится просто за компанию с первой, поскольку гномы ― очень сплочённый народ. Шир столько гномов не переживёт. Однако, при виде гномки, женщины прекращали сплетничать, а мужчины нет-нет да поглядывали в сторону Дис заинтересованными взглядами. Такая хозяйка в доме ― мечта любого из них. Что поделать, о характере гномов жители деревни не знали.***
― Бильбо, дорогой! ― верещала тётушка и принималась обнимать ненавистного родственника с порога. Как и предрекал мистер Бэггинс, появление в доме гнома отвадит родню на небольшой срок, ровно до того момента, пока любопытство не перевесит инстинкт самосохранения. С роднёй он не виделся около месяца с небольшим - это рекордный срок по меркам хоббитской общины. Пребывая в цепких алчных ручонках тётки, которая и родственницей-то была, как седьмая вода на киселе, Бильбо всеми силами искал возможность выставить её и её весёлую семейку за дверь. Но в этот раз родственники были настроены серьёзно, что и понял маленький Фродо, недовольно посеменив в свою комнату переодеться в чистые рубашку и бриджи. Появляться перед гостями в грязной уличной одежде считалось дурным тоном. Хотя сам Фродо не мог понять, что такого зазорного в пятне на штанах, если по игре это - героически пролитая кровь за освобождение Ривиндела? ― Бильбо, мальчик мой, мы так волновались за тебя. Эта гномка тут? ― Да, тётушка, ― проскрипел Бильбо и таки вырвался из затянувшихся объятий. Позади родственницы уже столпились её домочадцы: муж, две дочери и сын-обалдуй. Эта семейка громче прочих называла дурными весь род Туков. ― Так, когда же свадьба? ― бодро похлопывая широкой ладонью по плечу, поинтересовался супруг тётушки, которого Бильбо недолюбливал особенно и чисто из принципа избегал называть по имени. Вопрос определённо был задан неспроста. Некоторое время назад тётка упорно пыталась сосватать кого-то из своих дочерей. Нет, обе девушки были очень миловидны: круглолицые весёлые голубоглазки. Но Бильбо давно перерос тот возраст, когда забавы на сеновалах казались чем-то особенным и крайне романтичным. Тем более, у обеих прелестниц был один огромный недостаток ― они трещали без умолку, и заставить их замолчать было невозможно. Если они не смеялись или не поддерживали вежливую беседу, то шушукались и тихонько хихикали. Бильбо слишком любил тишину. Бильбо слишком привык к покою. Фродо шумел, но никогда не посягал на личное пространство дядюшки без веских причин. ― Помнишь, несколько лет назад, на празднике пассики, ты вроде как в хороводе в паре с одной хоббитяночкой миловался? Так она замуж вышла. И за кого? Представь себе, в семье Брендибаков пополнение дурной крови. Ох и ветреная девица... ― завела свою песню тётушка, уверенно шагая в гостиную и одновременно по-хозяйски окидывая комнату взглядом. Тётушка была редкостная сплетница с хорошо подвешенным языком. Она могла сплетничать даже в присутствии самого объекта сплетен, причём так, что этот самый объект мог и не догадаться, что обсуждают именно его, в отличие от остальных. И всё же Бильбо прекрасно помнил: после смерти матушки именно тётушка долгое время была рядом с ним и до сих пор навещала племянника. Мистер Бэггинс тяжело вздохнул. Одно радовало: родственники никогда не портили водопровод в этом доме и не опустошали кладовку. ― Так что там со свадьбой? ― не унимался супруг тётки. Бильбо почувствовал, как в раздражении дёргается бровь. Вопрос о женитьбе волновал этого хоббита в первую очередь. Фродо с самым насупленным видом вынес из кухни поднос с особым сервизом к обеденному чаю. Вид у мальчика при этом был таким, будто бы он всеми силами сдерживается, чтобы не показать окружающим язык. Нелюбовь к родне передалась ему, по-видимому, вместе с фамилией дядюшки. ― Фродо, мой маленький мальчик! ― тут же набросилась на ребёнка тётка и принялась трепать за щёку. Мальчик скривил такую рожицу, будто у него заболели все зубы разом. Бильбо мысленно принялся считать до ста. ― Я и говорю этим клушам, что нет, Бильбо ― он наша родня! Он с гномами ничего общего не имеет! ― проникновенно вещал супруг тётки, снова похлопывая по плечу. ― Что если он и женится, то на нашей, на хоббитяночке, от как! «Да лучше я в Лихолесье егерем подамся...» ― с тоской подумал Бильбо. Дверь Бэг-Энда снова открылась, и одновременно с этим все хоббиты разом смолкли ― даже обалдуй перестал ковыряться в носу. Что ни говори, гномы крупнее хоббитов. Даже женщины-гномы намного внушительнее по виду мужчин Хоббитании. И Дис одним своим видом это доказывала. Она холодным взглядом окинула происходящее вторжение на «территорию», отметила замученный вид домочадцев и весьма учтивым и прохладным тоном произнесла: ― Будьте любезны, поставьте фамильный фарфор мистера Бэггинса на место, он очень огорчится, если не досчитается трёх блюдечек и одной чашки. Обалдуй густо покраснел, и они на пару с младшей сестрой поставили фарфор на место. Дис снова обвела всех взглядом и спокойно прошла в кухню. Бильбо опять невольно поразился, как она похожа на брата. Правда, Торина, смеющегося так открыто, как Дис, Бильбо никогда не видел. Тётушка какое-то время ещё пыталась возобновить разговор, но отчего-то быстро сникла и вместе с семьёй необычайно рано покинула своего племянника, на радость последнему. ― Это всё глупые правила приличия хоббитов, ― сокрушался Бильбо, глядя, как Дис моет посуду после тихого ужина. ― Родня, хочу я этого или нет... ― Гномы помогают друг другу вне зависимости от родства, ― покачала головой гномка. ― И что же они все хотят от тебя? Бильбо задумчиво уставился в окно. ― Как сказать... пока в Бэг-Энде нет хозяйки, я считаюсь женихом на выданье, ― криво улыбнулся Бильбо. ― А норка моя весьма просторная. И место тут хорошее. Опять же... считают, что я с несметными богатствами вернулся. ― А ты что не женишься? Хоббит не спешил с ответом. Он продолжал вглядываться в окно, в свой маленький садик, и грусть отражалась в его глазах. ― Когда-то я мечтал, что на праздник фейерверков, в бесконечных хороводах, под звёздным небом я увижу свою хоббитяночку. И она будет самая красивая, весёлая... с такими ямочками на щеках. Обернувшись, Дис внимательно посмотрела на хоббита, ожидая продолжения рассказа. И Бильбо с неохотой продолжил: ― Но по возвращению... я перестал мечтать о ней. Точнее, не перестал, но образ её изрядно изменился... я бы сказал, кардинально. ― Потемнела волосами и бороду отрастила? ― поинтересовалась гномка. ― Да, и оказалась гномом, ― Бильбо невольно улыбнулся, встречаясь со смеющимися глазами Дис. Всё же, гномы удивительные: вроде бы и холодные, как камень, снаружи, а внутри теплоты больше, чем самоцветов в недрах гор. До тех пор, пока не заболевают золотом. ― Бильбо, когда в последний раз ты выходил на праздник? Водил хоровод? Хоббит задумался. После возвращения домой он занимался всем чем угодно, лишь бы прогнать пустоту внутри себя и одиночество из дома. Он налаживал свои дела, возобновлял связи. И почти сразу же узнал о кончине родителей Фродо. Ему регулярно приходили приглашения, но ни на одно он не отвечал. Даже ярмарки стал посещать изредка. Общества своего садовника, которое ограничивалось обсуждением пары-тройки новостей с границ, ему вполне хватало. ― Ты разучился смеяться, господин Взломщик. «Мне слишком холодно внутри, чтобы смеяться» ― но вслух, конечно же, Бильбо этого не сказал.***
Бильбо лежал, глядя в темноту спальни. В памяти ожил момент, когда, хватая ртом воздух, гном упал на него, прижимаясь к спине своего Взломщика, что-то загнано нашёптывая на кхуздуле на ухо. Торин ещё был возбуждён и не вышел из тела Бильбо, принялся покусывать загривок хоббита и снова мелко толкаться в него, всё никак не насыщаясь. На следующий день их отряд достиг Эребора... Сердце тяжело и звучно билось в груди. Так больно и сдавленно. Торин лежал на кровати совершенно безмятежный, будто спал, и Гендальф говорил, что состояние Короля тяжёлое. И лил сильный дождь. Крупными каплями в лицо и о камень, так, что руки соскальзывали. Сколько раз тогда Бильбо чуть не сорвался с того отвеса? Сколько дней потом заживали раны и ссадины... он даже поводья не мог держать. Бильбо прислушался к тишине, которую нарушало только его собственное биение сердца. Он прекрасно понимал, что Фродо нужна нормальная семья, а в Бэг-Энде своя хозяйка. Только вот... глупое сердце, что же ты так изнываешь, плачешь и рвёшься? Нет тебе ответа, угомонись, неспокойная пичужка. Каждый третий месяц весны и лета проходил праздник невест. Бильбо совершенно не удивился, когда старик Гемджи неожиданно поинтересовался, собирается ли мистер Бэггинс на этот самый праздник-смотрины. ― Полно вам ходить в холостяках, ― негодовал садовник. ― Такой завидный хоббит, а всё одни. В вашем возрасте уже и неприлично. Да и как мальчонке-то без матери расти? По мнению Бильбо, Фродо рос очень даже неплохо. Он едва успевал покупать новую одежду. Куда более важным старшему хоббиту казалось то, что мальчик счастлив. Он хорошо питался, спал в мягкой кровати, не оставался без внимания и имел собственный спасённый Ривенделл и освобождённую Морию. Да и соседские кумушки нет-нет да угощали сорванца сладостями. В общем, каким-каким, а несчастным Фродо Беггинса назвать было сложно. С другой стороны... Бильбо понимал: Фродо вырастет и обзаведётся своей семьёй. Он, конечно, не оставит своего опекуна, но... ― В этом году к нам со всей Хоббитании съедутся, ― заметил старик, на что Бильбо только кивнул. Вот придёт, настанет тот момент, когда волосы Бильбо станут совсем седыми. Он зайдёт в свою норку и будет смотреть на чужое счастье. Старость настигнет его одиноким и так и не сумевшим отпустить прошлое. Мистер Бэггинс пробыл недостаточно долго среди гномов, чтобы узнать, что те, однажды выбрав свою судьбу, уже не отступятся от неё.***
― Праздник невест? ― Дис, вопреки ожиданиям Бильбо, нахмурилась и как-то строго посмотрела через окно в сад. ― Что ещё за праздник? ― Это даже не праздник, больше смотрины, ― пояснил Бильбо, всё ещё робко поглядывая на гномку. Сейчас она настолько была похожа на Торина, что полурослик начинал тушеваться. ― Дис... я понимаю, что тебе кажется... по меркам гномов, мой возраст – это ещё юность, но жизнь хоббитов гораздо скоротечнее. Дис, я не хочу умереть старым одиноким хоббитом, который из-за одного приключения навсегда останется чудаком. Гномка покачала головой, обдумывая услышанное. Определённо, новость о смотринах не обрадовала её. Вот только почему? ― Что ж... Жаль, я не застану этот светлый праздник, ― наконец вздохнула Дис и отвела тяжёлый взгляд. Теперь пришла очередь Бильбо хмуриться. Нет, он конечно понимал, что гномка не останется у него навсегда, и всё-таки как-то неожиданно прозвучали её слова. ― Встречный отряд из Эребора преодолел Мглистые горы. Мы собираемся выдвинуться им навстречу, ― Дис всё также не смотрела на полурослика, тщательно вытирая мокрую посуду полотенцем. ― Отчего же вы не дождётесь здесь? Ты же сама говорила, сейчас очень неспокойно, ― не унимался Бэггинс. ― Бильбо, согласись, если в твоём доме появится твоя хоббитяночка из мечтаний, то меньше всего ей захочется здесь увидеть гномку. К слову сказать, о Дис не сплетничали в плане недостойного поведения и того, что она жила под крышей мистера Бэггинса. Видимо, понимали, что за такие дерзкие слова получат тяжёлым сапогом с кованным мыском. ― Да... - как-то неожиданно странно произнёс Бильбо, и Дис запоздало поняла, что представил хоббит. Невеста Короля, стоящая у кровати жениха и узнающая, что всё это время с ним пробыл один полурослик.***
Огонь в камине уже погас, а хоббит, сам того не заметив, заснул в кресле, дожидаясь Дис. Вернулась она в этот раз только под утро. Неспокойный сон отражался в морщинках около глаз Бильбо. Хоббит поджимал пальцы ног и что-то шептал про обвал в горах. Снова и снова он переживал в кошмарах самые тяжёлые мгновения путешествия. Порой ему снилось, что он так и не обнаружил спасительного кольца, и тогда страшная тварь душила его своими ледяными руками. Бывало, ему виделось, как он срывается с обрыва, не удержавшись на узкой тропе, когда каменные великаны метали друг в друга камни. Бильбо морщился и дёргал головой в сторону. Пока кто-то заботливо не укрыл его лёгким пледом. Дис задумчиво смотрела на спящего хоббита, размышляя над тем, что успела узнать о нём за такое короткое время. ― Глупый полурослик, ― тихо шептала гномка. ― Взломщик, укравший не только Аркенстон, но и неприступное сердце Короля. Знал бы ты, как он тоскует по тебе. Бильбо спал, и сон его постепенно перестал быть беспокойным. Только брови всё так же были болезненно сведены, да губы поджимались, будто пытаясь прошептать что-то. ― Скоро я покину твой гостеприимный дом, - снова заговорила Дис. ― И хотела бы, чтобы ты знал. Перед тем как ты покинул Эребор, в бреду мой брат шептал тебе на кхуздуле: «Я люблю тебя»... Наутро Дис собрала свои вещи. Она хотела уйти до того, как проснутся оба хоббита, потому что знала: расстаться будет тяжело. Но стоило ей выйти в коридор, как её тут же крепко обняли за пояс. ― Не уходи... ― тихонько попросил Фродо, шмыгая носом. ― Не бросай нас. Гномка крепко прижала к себе мальчика, ласково поглаживая его по макушке. Дети... Хоббит ли или гном - всё равно ребёнок, всё равно Дис смотрит на мальчика и видит своих сыновей. Всё же чадо, пусть и лишившееся родителей. Такой маленький, искренний. Волосы лохматые, носик покрасневший, прячет слёзы: понимает, что нельзя плакать. Но ребёнку это не стыдно. ― Мне пора, Фродо, моё место не здесь. Но я верю, что однажды ты навестишь меня. Младший Бэггинс крепко вцепился ручками в ремень гномки, не желая отпускать. Чего больше всего и опасалась Дис ― Бильбо появился в коридоре с заспанным видом. ― Ох-ох, Дис... ― посетовал хоббит, когда Фродо с заплаканным лицом оторвался от неё и уткнулся в дядю. ― Я и вправду был бы рад, останься ты тут навсегда. Никогда ещё моя родня не ходила так по струнке, как при тебе. Дис мягко улыбнулась и приобняла бывшего Взломщика. Снова чуть более бережно, чем следовало бы. ― Бильбо... ― Дис очень хотела что-то сказать, но передумала. ― Большое спасибо тебе... правда, ― улыбка у мистера Бэггинса вышла очень горькой. И всё же на Дис он смотрел с ласковой теплотой. ― Надеюсь на встречу. Береги себя... Они уже стояли на пороге, и Дис хотела сделать шаг, когда маленький Фродо уцепился за её плащ: ― Можно я провожу тебя до поворота? ― Можно, ― протянула руку Дис. Бильбо вышел к лавочке у заборчика, провожая взглядом гномку. Он бы и сам хотел расплакаться, но всё-таки напомнил себе про почётный возраст и пример для младших, а потому лишь закурил трубку. Что ни говори, сложные существа ― гномы. Непреклонные, противоречивые. Идущие вперёд твёрдым шагом... Вот Дис уже скрылась за поворотом, и Бильбо позволил себе нервно вздохнуть. Тяжело прощаться с друзьями. Хотя... тогда, сбегая с Эребора, он толком и не попрощался. Разве что Балин долго хлопал его по спине и что-то бормотал на родном наречии. По дороге обратно бежал со всех ног Фродо, и даже издалека Бильбо мог сказать, что мальчишка ревёт. Хоббит вышел к нему навстречу за калитку и крепко обнял, прижимая к себе, когда мальчик с разбегу кинулся на руки к дяде. ― Обещай, что мы с ней ещё увидимся! ― Увидимся, мой мальчик. Обязательно... ― успокаивал Бильбо племянника, неся его на руках обратно в дом.***
В это утро Бильбо не хотел вставать вовсе, совсем и полностью. Словно вторя его настроению, на улице небо затянулось тучами, как бы намекая, что хуже дня для такого события не придумаешь и по-хорошему надо бы его перенести на более подходящий. Праздник невест грозился перерасти в сборище промокших хоббитов. ― Может, не стоит сегодня вылезать из кровати? ― безнадёжно простонал хоббит, силясь сесть. Желание срочно отправиться куда подальше усиливалось с пугающей скоростью. Ох, как бы было здорово, будь на кухне великолепный завтрак от Дис. Как же гномка их разбаловала. И не скажешь даже, что королевских кровей. Торин - и тот готовить, кажется, не умел ― так, во всяком случае, считал Бильбо. ― Дядя, не отлынивай, сегодня важный день! ― с этими словами в спальню вошёл заспанный Фродо, лёг к дядюшке в кровать, перебрался к стене и принялся спихивать старшего с нагретого места. ― Вставай, я есть хочу... Бильбо негромко заворчал, отказываясь принимать вертикальное положение. ― Фродо, просто вырасти и научись готовить, как истинный хоббит... ― Не хочу. Хочу есть, вставай, ― затянул мальчик и тут же приложился холодными пятками к спине дядюшки. Бильбо рухнул с кровати, подскочив, как ужаленный. Порой Фродо становился не по годам настойчивым. Возможно, это даже и к лучшему, однако Бильбо в первую очередь предвидел не одну проблему, связанную с этим. И всё же, встать пришлось. Наскоро, что для хоббитов являлось практически кощунством, позавтракав, старший и младший Беггинсы принялись за сборы. Праздник проходил на небольшой поляне почти на самом краю Шира, где собиралась вся родня и остальные неравнодушные к происходящему. Даже несмотря на явную травму головы и шишки от Радагаста, Бильбо оставался весьма завидным женихом. Тем более, что, с точки зрения хоббитов, мистер Бэггинс был весьма и весьма симпатичным. Фродо, уже одетый в парадный костюмчик тёмно-зелёного цвета, пинал маленькие камешки у небольшой калитки. Бильбо поспешно оглядывался в гостиной, пытаясь вспомнить, что же он забыл такого важного, пока его взгляд не остановился на маленькой коробочке на каминной полке. Кольцо. Надо же. Сколько лет он просто его не замечал. Точнее, не то чтобы не замечал - просто старался не думать. Каждый раз, когда Бильбо обнаруживал его в кармашке жилетки, какое-то нехорошее смятение обуревало его душу. Будто бы что-то страшное сдавливало горло, и одновременно в сердце просыпалось бунтарское чувство вседозволенности. Он же Взломщик, Вор... Предатель... «― Скину тебя со стены Эребора, проклятый предатель!» Бильбо тут же очнулся. Кольцо, как магнит, притягивало самые болезненные воспоминания. И оно уже лежало в его руке. Затянутый непонятным порывом, хоббит даже сам того не осознавая, достал его. Впервые за долгое время. Поджав губы, Бильбо спрятал кольцо в нагрудном кармане. Мало ли, оно сегодня могло ему пригодиться. Кто знает, что принесёт сегодняшний день. Дис права. Если хоббит задумает сбежать, никто его поймать не сможет. К тому времени когда Беггинсы выдвинулись, погода всё-таки разгулялась, хотя редкие тучки нет-нет да наползали на солнце. Обратно в Шир ― Бильбо вспоминал ― он ехал на очень спокойном пони. Спокойном, но таком лохматом, что хоббит даже не сразу поверил, что перед ним именно пони, а не шерстяное нечто. Кроме того, на одном из привалов этот самый пони так воодушевился кормёжкой яблоками, что залез в дорожную суму полурослика и съел его табак. Такого даже Гендальф не ожидал. ― А ты хотел бы ещё полетать на орлах? ― заговорил Фродо, вырывая дядю из размышлений. ― Хм-м-м... ― задумался Бильбо. ― Сказать по правде, я плохо помню ощущения от полёта. Тогда мы все были такими уставшими, и многие из нас, к тому же, ранеными... да, Торину тогда очень сильно досталось... он едва не умер. Ох, он прекрасно помнил этот момент. Тогда Бильбо ещё не осознавал, что его подвигло кинуться на защиту Дубощита, который даже возвращаться за ним в Морию не собирался. Так, во всяком случае, думал хоббит. ― Ты бы хотел его ещё увидеть? ― Кого? ― Торина Дубощита, дядя... ― Нет, ― чуть резче, чем хотел, ответил Бильбо, сдвинув брови и насупившись. Вот кого-кого, а Его-Величество-Где-Мой-Аркенстон хоббит видеть не хотел. В пределах Шира бывшему Взломщику удалось бы набраться храбрости и ответить Подгорному Королю, где именно реликвия его рода находится и как глубоко она запрятана. ― А мне кажется, что хотел бы... ― пробубнил себе под нос Фродо, но дядя его уже не услышал, снова задумавшись о чём-то нехорошем, так его лицо разом помрачнело, а плечи чуть ссутулились. К большому удивлению Бильбо, помимо родни собралось ещё очень много других хоббитов, и многие прибыли со своими детьми. Так, Фродо уже умудрился завязать с кем-то дружбу и теперь играл вместе с остальными. Гирлянды и бумажные фонарики пестрели на фоне бескрайнего неба, вся крохотная полянка была заставлена по краям небольшими повозками и праздничными шатрами, между которыми веселилась ребятня, а под вечер, скорее всего, будут прятаться молодые пары. Словно и не смотрины вовсе, а просто обычный праздник, где собрались все, кому не лень. Это вселяло надежду, что, может быть, он и зря так сторонился общения. Может, и вправду пора сделать шаг и выйти обратно на солнечный свет Шира. Хоббиты ведь, как ни крути, тесно связаны между собой. Бильбо улыбнулся. Сейчас его племянник выглядел, как обычный ребёнок: веселился и громко смеялся. Совершенно иным старший Бэггинс забирал его от деда. Фродо несколько дней даже отказывался разговаривать, не то что улыбаться. Бильбо не считал себя хорошим опекуном, возможно, Фродо был бы гораздо счастливее, забери его, например, та же Лобелия. ― Бильбо, мой мальчик! Расплата за неосмотрительность в лице назойливой тётки не заставила себя долго ждать. Что и говорить, объятья у этой женщины были крепкие, как тиски, и каждый раз Бильбо опасался задохнуться, хотя, возможно, это стало бы уважительной причиной не поддерживать разговора с ней. ― Наконец-то ты решился! Негоже такому красавцу - да без пары! ― Вы правы, тётушка, ― прохрипел Бильбо, отчаянно пытаясь вырваться из захвата, пока праздник не перешёл в поминки. То, что тётушка уже определила намерения племянника найти себе пару, последнего совершенно не удивило. У этой женщины глаз был намётан. ― Дорогуша, ты совсем задушишь нашего жениха! ― прогудел глубокий баритонный голос супруга тётушки, в сравнении с яркой клетчатой жилеткой которого, казалось, бледнело даже само солнце. ― Ой, дорогой! ― женщина вмиг отпустила жертву и как-то необычно кокетливо поправила причёску. Поговаривали, хотя Бильбо не особо был уверен, что в своей глубочайшей юности она была одной из самых прекрасных девушек на выданье с кротким норовом. В последнее Бильбо не верил совершенно. У любой будущей хозяйки хоббитской норы припрятан характер полководца, не говоря уже о пересудах в обыденной жизни. Бильбо едва удержался на ногах. Невольно Бэггинс провёл рукой по карману жилетки, почувствовав спрятанное в нём кольцо. На какой-то момент его охватило желание немедленно надеть это кольцо и сбежать подальше, под удивлённые возгласы хоббитов. Желание прошло так же быстро, как и нахлынуло, однако на душе остался неприятный осадок. ― Бильбо... Бильбо! Ты что, не слушаешь нас? Мистер Беггинс проморгался и только после этого удостоил тётушку взглядом, хотя почти сразу перевёл его за плечо женщины. На какой-то момент, Бильбо отчаянно захотелось, чтобы его сердце радостно вспорхнуло в небо. Внимание хоббита привлекли васильки, вплетённые в густые тёмные волосы, которые волнистыми локонами падали на округлые хрупкие плечи. Бильбо даже не сразу понял, что девушка смотрела на него, мягко улыбаясь, и на её румяных щеках виднелись милые ямочки. Сердце в груди Бильбо ёкнуло. Встреть он такую прелестницу раньше, он бы в одночасье влюбился в неё. «Что же мне мешает сделать это сейчас?» ― задался было вопросом хоббит, и тут же в памяти эхом раздался зычный яростный голос: «Скину тебя со стены Эребора, проклятый предатель!» Мистер Бэггинс поспешно отвёл взгляд. Уши полыхали от жгучей смеси обиды и стыда, словно мысли его были чересчур недостойными. Тётушка, которая внимательно за ним следила, недовольно поджала губы, истолковав поведение племянника по-своему. ― Бэггинс, несмотря на то, что в твоей крови течёт часть недостойных Туков, я... ― Попозже, тётушка, ― извиняющимся тоном пробормотал Бильбо и решительно направился мимо неё, снова встречаясь взглядом с темноволосой красавицей в тёмно-синем платье. Хоббиты любили яркие цвета, они считались праздничными. Женщины редко выбирали тёмные тона, но сейчас Бильбо мог поспорить, что из всех присутствующих мало найдётся девушек, способных стать вровень с ней. Какой прекрасный цвет: глубокий, как небо над головой, как прекрасные глаза девушки, чьё лицо так нежно обрамляли тёмные локоны. Бильбо на какой-то момент даже затаил дыхание, чувствуя, как нерешительность начинает перевешивать его уверенность. ― Миралиса Стоклонтбри, ― всё так же мило улыбаясь, первой представилась девушка. ― Бильбо Бэггинс, к вашим услугам... ― выпалил бывший Взломщик, вспоминая отчего-то Балина на пороге своего дома. Хоббит тепло улыбнулся в ответ, стараясь выглядеть как можно более спокойным. Он нервничал. Сколько же времени прошло с тех пор, как он хотя бы просто осмеливался заговорить с девушкой на таком вот празднике? Миралиса продолжала смотреть на него небесно-голубыми глазами. Конечно, Бильбо прекрасно понимал, что ни одна девушка не станет проявлять свой характер и темперамент наподобие тётушкиного сразу же, поэтому сейчас ему хотелось верить в тот образ, что принимала прелестница. Пусть потом, если всё сложится, она начнёт незаметно командовать в Бэг-Энде, поменяет что-то в доме - сейчас это не так уж важно. Сейчас Бильбо хотел верить в праздник и то, что он наконец сможет уйти от образа Торина Дубощита, проклинающего его. Зазвучала беззаботная весёлая мелодия хоббитской песни. Миралиса протянула руку и робко коснулась ладони Бильбо, приглашая принять участие в хороводе, который прерывался на танец для пар и снова возвращался к кругу. Мистер Бэггинс поколебался всего несколько мгновений. Не то чтобы он не любил танцы, но сейчас, как и частенько в последнее время, чувствовал себя неуклюжим и неповоротливым. Но ведь когда-то он неплохо танцевал. Откуда же в нём эта неуверенность? И вот, хоббиты закружились в празднике под аккомпанемент скрипок и кларнетов, дудочек и смеха. Вот Бильбо пришлось отпустить руку девушки, и к нему в пару подошла другая, также вовлекая в танец. Снова зазвучала свирель, и хоббиты снова взялись за руки, продолжая «ручеёк». Бильбо отыскал в нём Миралису и выбрал её вновь в пару, уже более уверенно сжимая её ладонь и твёрже ведя в танце. Они улыбаются, и девушка смеётся звонким и чистым голосом. Бывший Взломщик любуется ею и ловит себя на мысли, что Миралиса и впрямь - как из давних-давних мечтаний, но, наперекор себе, мистер Бэггинс не может найти в себе искорки к ней. Словно и нечему зажечься. А может, просто прошлое не перегорело. И эти противоречия злят Бильбо. Словно его, как канат, перетягивают прошлое и будущее в образах упрямого гнома и миловидной хоббитяночки. Прекрасная хозяюшка в его уютной Норе, она понравится Фродо, пусть не сразу. И в доме в вазах будут стоять свежие полевые цветы, занавесочки на окнах сменятся тюлем, а на кухне появится кружевная скатерть. По утрам Миралиса будет нежно улыбаться, а потом они под руку отправятся на ярмарку. Всё, как когда-то представлял Бильбо. Вот только сердце греется в лучах её тепла - и не согревается. «Бильбо...» ― доносится голос Торина из воспоминаний. Гном что-то сбивчиво и быстро шепчет на кхуздуле, лёжа на импровизированном ложе после ранения в Битве. Хоббит мотает головой, прогоняя прочь незваные воспоминания. ― Бильбо... - улыбается Миралиса. «Полурослик, сколько ты ещё будешь возиться со своим походным мешком?» ― Торин раздражён, он чувствует, что за их отрядом следят, но ни Нори, ни Двалин не могут никого обнаружить. Бильбо в который раз напоминает, что у него есть имя. Тем же вечером пропадают их пони. И перед самым рассветом хоббит просыпается от того, что кто-то прижимает его к себе во сне, а после его губы накрывает поцелуй. «Не лезь на рожон, неспокойный полурослик...» ― доносится хриплый голос Торина. Он часто ругается на Взломщика, но постоянно оказывается рядом, успевает подхватить, подставить руку и плечо, вытянуть с самой пропасти. От образа Торина в крови начинает гореть настоящий огонь из самых ярких противоречий. Почему? Ну почему сегодня этот самый гном не может оставить мысли бывшего взломщика? Бильбо невольно поскользнулся и едва не утянул за собой Миларису. Он даже толком не успел ничего понять и объяснить ― лишь приземлился задом на землю и опрокинулся на спину, как вдруг музыка разом смолкла, и среди хоббитов пронёсся громкий ропот. ― Что б меня. Это что, гномы?! Бильбо покрылся холодным потом. Сердце рванулось из груди, и в тот момент, когда хоббит поднял взгляд, на него, с видом грозовой тучи, надвигался с виду очень-очень рассерженный и уставший знакомый гном, который с самого утра терзал его сердце воспоминаниями. ― Торин... ― севшим голосом прошептал Бильбо. Теперь становилось совершенно ясно, отчего Дис столь поспешно покинула Шир. Она отправилась предупредить Торина - вот только о чём и какого барлога Королю Эребора потребовалось прибывать сюда лично? ― Что же это вы, мистер Бэггинс, на праздник нас не приглашаете? ― вместо приветствия пророкотал Торин. Кто-то уверенно вздёрнул бывшего взломщика за плечи и чуть собой загородил. Всё ещё ошарашенный Бильбо окончательно остолбенел, когда понял, что это не кто иной, как супруг тётушки. ― Позвольте-ка... ― голос тётушки преисполнился праведным гневом. Она выступила чуть вперёд и взмахнула указательным пальцем. Торин, едва сдерживаясь, остановился и перевёл гневный взгляд на неё. ― Гости дорогие, негоже вам являться на наш прекрасный праздник и пугать мирных хоббитов. Я целый год ждала этого дня, чтобы наконец выдать моих дочерей за славных парней и приглядеть молодую хозяюшку своему сыну. Я не допущу, чтобы мои ожидания продлились ещё на три месяца! Стоящий позади Торина Двалин очень странно посмотрел на смелую женщину. В этот момент на главную сплетницу Шира смотрели, в общем-то, все, кроме её супруга. ― Пусть Бильбо и странноватый, а всё ж наш, ― поддержал он. ― Да и будь он нам не роднёй. Вы за своих стоите, чем мы хуже? Будьте нашими гостями на этом празднике, окажите честь... С минуту Бильбо думал, что сейчас Торин достанет Оркрист из ножен и численность родни Бэггинса резко сократится. Но Торин этого не сделал. ― Приношу свои извинения. Мы пришли с миром и с благодарностью примем ваше приглашение... Бильбо думал, что его сердце окончательно ушло в пятки. Он пребывал в таком ступоре, что почти не реагировал ни на что. Вот тётушка подошла к нему и, заботливо приобняв, отвела чуть в сторону, обеспокоенно спрашивая что-то у племянника. Тут же маленький Фродо оказался рядышком и так же обнял Бильбо, мрачно уставившись на Торина. Гном окинул семейку взглядом и, кивнув Двалину и Нори за спиной, отступил куда-то в гущу толпы, видимо, разыскивая старосту Шира. ― Бильбо, мальчик мой... ― сетовала тётушка. Бильбо несколько раз моргнул, пытаясь выйти из оцепенения, и, наконец, неверяще посмотрел на родственников. И тётушка, и её супруг изрядно удивили его сегодня. Хоббиту стало резко стыдно за себя. Вот как. Он видел в них только желание заполучить Бэг-Энд, как-то совсем бессовестно позабыв о том, как после смерти родителей тётушка была рядом и приглядывала за ним. Частенько называла глупым Туком, но оберегала. ― Кажется, я должен извиниться перед вами... Супруг тётушки махнул рукой, но Бильбо всё равно не мог заставить себя назвать его по имени. Потому что когда он слышал имя Стырго, то не мог подавить желание хихикнуть, как маленький шкодливый ребёнок... Больше всего Бильбо хотел надеть кольцо и исчезнуть. Торин ждал до самого вечера, не приближаясь к ошеломлённому хоббиту. Но, как известно, гномы особым терпением не обладают. И Бильбо совсем не удивился, когда его выдернули из толпы и протащили в повозке на отшибе поляны. Миралиса будет очень долго ждать возвращения кавалера, но так и не дождётся. ― Бильбо! ― рычит Торин, и хоббит почти уверен, что его сейчас ударят, но и не думает отстраняться или демонстрировать страх. Однако, его ожиданиям не суждено сбыться: вместо этого гном грубо прижимает его к себе и так же грубо целует, сшибая дыхание и стискивая в сильных руках. Полурослик быстро приходит в себя и с силой бьёт ногой по коленке Торина. Гном шипит, но не выпускает жертву из рук. ― Пусти! ― сдавленно хрипит Бильбо и прицеливается для ещё одного пинка. Щёки его горят, и хочется постыдно взвыть. Кажется, сердце вот-вот порвётся в клочья. ― Бильбо! ― Торин злится, встряхивает хоббита и получает ещё один пинок. ― Прекрати, нам надо поговорить! ― Зачем тебе говорить с предателем? Поспеши к своей невесте - точнее, уже, наверное, Королеве! ― шипит хоббит и крепко зажмуривается, понимая, что не может прекратить поток слов. ― Какая преданность, такая редкость. Она не предаст тебя, не обменяет Аркенстон на ваши жизни! Зачем ты тут? Зачем? Я достаточно унижен, что ещё тебе нужно? Бильбо рвётся из рук гнома, брыкается, но тот не отпускает. Вместо этого он неожиданно прижимается лбом ко лбу хоббита, и голос его звучит, будто у раненого зверя: ― Дай же сказать, несносный полурослик. Мчался бы я сюда, будь всё так, как ты говоришь. Бильбо?.. Бильбо затихает, только жмурится изо всех сил. ― Злюсь на тебя, не могу простить, понять не могу, за что ты так... даже не поговорив. Зачем ты к Барду пошёл? Почему уехал и не дал мне объяснить ничего? Знаю... больно... Сам понял, как больно... зачем ты так нежно её за руку держал в хороводе? Зачем так отчаянно смотрел на неё, как утопающий на спасителя? Уехал... Когда я открыл глаза, то рядом тебя уже не было. Двалин сказал, что далеко ты не уехал, руки себе покалечил, траву полез для меня добывать, с перебинтованной головой, в дождь, в ливень... Почему мне ни строчки не написал? Хоть гадость какую. Нет у меня никакой Королевы, не к кому мне возвращаться, единственный хоббит сбежал... ― Пусти, ― ровным голосом говорит Бильбо. ― Отпустил уже... не пущу больше. И прогонять не смей. Уйду - сам же варгом взвоешь. Бильбо трётся лбом и роняет голову на плечо гнома. Обнимает крепко, пытаясь унять в себе ужасную бурю. Рвут противоречия, и дышать становится тяжело. И Торин прижимает к себе, шепчет что-то, снова его ужасное родное наречие, заковыристое для ушей хоббита. ― Люблю тебя. Я сказал, что люблю тебя... Хоббит молчит, не отвечая на признания. Не слушается голос, да и слова кажутся неуместными. Он прижимается. Прижимается отчаянно, прекрасно понимая: ещё засветло гномы двинутся в путь, и хоббит снова останется один со своими чувствами. ― Бильбо, ― снова зовёт Торин, ладонью приподнимая его лицо. Торин нетерпелив. Он жадно и требовательно целует, полностью забирая инициативу, тянет на себя враз обомлевшего хоббита и укладывает того за повозку, на траву, наваливаясь сверху. Торин спешит, он не хочет, чтобы Бильбо - его Бильбо! - опомнился. Сколько времени прошло с последней ночи, когда гном прижимал к себе полурослика? А сколько - с последнего поцелуя? Торину кажется, безумно много. Он торопливо раздевает хоббита, ругаясь про себя на подтяжки, жарко шепчет в заострённое ушко, с упоением улавливает невнятный стон бывшего взломщика. Как же гному хочется снова услышать голос Бильбо... Но он сдерживается, всё ещё борясь с собой, и при этом сам же подставляется, дёргает за пояс и тянется за поцелуем. Торин сожалеет, что не поволок упрямца в его норку. Там, там можно было бы его полностью раздеть, любоваться и терзать ласками. В походе это было невозможно из-за неподходящих обстоятельств. Сейчас - из-за терпения. А точнее – его отсутствия. Полурослик запальчиво кусает шею гнома, отчего тот начинает рычать и грубо дёргает за бриджи, приспуская их. Торин хочет быть осторожным, опасаясь причинить боль, но Бильбо решает иначе, нетерпеливо сжимая ладонь на пахе гнома. ― Торин... ― наконец слышит гном желанное. Его хоббит, он зовёт его так, как этого хотел Торин. Гном снова впивается нетерпеливым поцелуем в губы полурослика. Как же ему хочется сделать всё неспешно, но сил сдерживаться нет. Он наспех раздевает хоббита, своего хоббита: дурного, глупого, мнительного, несуразного - но своего. Бильбо весь изводится от ласк: то стонет и всхлипывает, то начинает порыкивать от нетерпения, непослушными руками раздевая Торина. Истосковались, измучились. Гном теряет контроль первым. Едва подготовив хоббита смазанными слюной пальцами, он желает большего; едва сдерживаясь, входит в него, несколько рвано, порывисто. Бильбо больно, но упрямец сам подставляется и выпячивает зад, подмахивает бёдрами и просит ещё сорванным сдавленным голосом. ― Торин... ― зовёт хоббит и сжимается весь внутри, сводя с ума гнома. И Торин сильнее вбивается в тело бывшего взломщика. Сколько дней в Эреборе он мечтал о нём? Сколько миль он преодолел и сколько сил потратил, чтобы найти возможность оставить трон ― пусть ненадолго? Сколько противоречий он сдерживал в себе? И как это выразить Бильбо, передать и объяснить? ― Позже... ― жарко шепчет Торин. ― Позже... Вы, мистер Бэггинс, ответите за все эти дни, что я провёл без вас... Хоббит выстанывает его имя, хватая ртом воздух, и кончает, изливаясь, даже не приласкав себя, и Торин перестаёт сдерживаться окончательно...***
Бильбо проснулся от того, что травинка щекотала его переносицу. Он попытался перевернуться на бок, но куда уж там, если сверху навалился здоровый гном. Они лежали оба на сырой земле: растрёпанные, в расхристанных одеждах - совершенно непотребное зрелище. Несмотря на то, что Торин грел, как печка, земля была холодная, и спину хоббита нещадно свело, вкупе с разболевшимися поясницей и задницей. ― Торин! Проснись. Слезь с меня, я помру сейчас, ― застонал бывший взломщик, сетуя на то, что для гнома, видимо, и трава на земле - что мягкая перина. ― Торин! Я вижу, у тебя ухо шевелится, прекращай придуриваться! Я ужасный опекун... ужасный... Фродо! Торин, да очнись же ты, твой отряд, скорее всего, давно двинулся и уже далеко ушёл! Гном спросонья заворчал, потянулся и улёгся обратно: ― Фродо твой сам до дома дошёл, не настолько он беспомощный. А отряд с похмелья никуда не двинется ― вчера днём Двалин к Дис сватался. Бильбо не сдержался и снова лягнул в коленку гнома. Открывшие дверь Дис и Фродо с самым заспанным видом стоически старались не тереть глаза и не замечать потрёпанного в неприличном смысле вида застывших на пороге хоббита и гнома. ― Вы всю ночь кроликов ловили? ― поинтересовался Фродо, глядя на травинки в волосах дяди. ― Приблизительно, ― слегка замешкался с ответом Бильбо, стараясь не морщиться от того, что Торин положил ладонь на его ягодицу, подталкивая вперёд. Дис осуждающе покачала головой. ― Гном на пороге - к приключеньям в дороге, ― неожиданно изрёк мальчик и весело подмигнул старшим. (*) Перевод на русский язык И. Комаровой: